[RFR8] po://adduser/fr.po

2023-01-03 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 01/01/23 14:51 JP a écrit :

> voici la partie adduser.conf (lignes 1486–2219).
> 
> Le fichier intègre les propositions de Baptiste et bubu pour adduser, et la
> page de manuel construite d’adduser.conf.
> 
Voici le fichier en entier (partie deluser).
 
Merci d’avance pour vos relectures.


Amicalement.

-- 
Jean-Paul


fr.po.gz
Description: application/gzip


Re: glibc 2.36-8: Please update debconf PO translation for the package glibc

2023-01-03 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 04/01/23 01:11 Jean-Pierre a écrit :
> Il n'y avait qu'une chaîne modifiée.

RAS.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul



Re: glibc 2.36-8: Please update debconf PO translation for the package glibc

2023-01-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 03 janvier 2023 à 21:36 +0100, Aurelien Jarno a écrit :
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> glibc. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against glibc.
> 
> Thanks in advance,
> 
Il n'y avait qu'une chaîne modifiée. J'ai renvoyé le fichier avec la
correction. Je joins le fichier diff du fichier. Merci de vos rapides
relectures.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/glibc/fr_v0.po	2023-01-04 00:44:03.852654641 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/glibc/fr.po	2023-01-04 01:00:24.213904823 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: glibc 2.24-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-04 14:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-04 00:46+0100\n"
 "Last-Translator: Alban Vidal \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -221,7 +221,7 @@
 msgstr ""
 "Une ou plusieurs instances de xscreensaver et/ou de xlockmore ont été "
 "détectées sur le système. À cause de la modification de certaines "
-"bibliothèques, la mise à niveau de la bibliothèque C de GNU entrainera "
+"bibliothèques, la mise à niveau de la bibliothèque C de GNU entraînera "
 "l'impossibilité de s'authentifier. Avant de poursuivre la mise à niveau, ces "
 "programmes doivent être redémarrés ou arrêtés pour éviter que des "
 "utilisateurs ne puissent plus accéder à leurs sessions."
@@ -263,18 +263,16 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
-#| "later.  Please upgrade your kernel before installing glibc."
 msgid ""
 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
 "later.  Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
 "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
 msgstr ""
 "Cette version de la bibliothèque C de GNU nécessite au minimum la "
-"version ${kernel_ver} du noyau. Veuillez mettre le noyau à niveau avant "
-"l'installation de glibc."
+"version ${kernel_ver} du noyau. Veuillez mettre le noyau à niveau et "
+"redémarrer avant l'installation de glibc. Vous aurez peut-être besoin "
+"d'utiliser « apt -f install » après le redémarrage pour résoudre des "
+"dépendances."
 
 #. Type: note
 #. Description


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: tzdata 2022g-1: Please update debconf PO translation for the package tzdata

2023-01-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le mardi 03 janvier 2023 à 21:30 +0100, Aurelien Jarno a écrit :
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> tzdata. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against tzdata.
> 
> Thanks in advance,
> 
Il n'y a qu'une modification pour la langue française, aussi je me
permets de la faire et de renvoyer le fichier mis à jour. Je laisse
Baptiste en dernier traducteur.
Amicalement et meilleurs vœux pour 2023.
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] po4a://manpages-fr/ioctl_tty/po/fr.po 89f 19u

2023-01-03 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Hello,
Voilà, fin de ce processus pour cette page de man.
Merci aux gens qui ont aidé par leurs relectures!
Amicalement,
--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization



[DONE] po4a://manpages-fr/ioctl_console/po/fr.po 24f 8u

2023-01-03 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Hello,
Voilà, fin de ce processus pour cette page de man.
Merci aux gens qui ont aidé par leurs relectures!
Amicalement,
--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization



Re: tree(1) now shipped in manpages-fr (manpages-l10n)

2023-01-03 Par sujet bubub
Re hello,

> To clarify: Please update *before* January 15th. You might want to
> wait after next weekend (upstream update for us), but the idea is that
> your updated translation is (could be) included for the next stable
> version of Debian *if* you finish it before say Jan. 13th.
ok, I figure better, it's gonna be short with the proffreads; just let's
try ...
>> > It
>> > looks dooable, many strings are easy to fix.
I hope so ...
> If you do so, please
>> > remove the spurious space before the "\n" in several header entries as
>> > well.

Greetings ...
   bubu



Re: tree(1) now shipped in manpages-fr (manpages-l10n)

2023-01-03 Par sujet Helge Kreutzmann
Hello bubu,
On Tue, Jan 03, 2023 at 09:53:04PM +0100, bu...@no-log.org wrote:
> > as you can see in [1], the file conflict with the tree package was
> > resolved and now manpages-fr ships tree.1 translations.
> I hadn't noticed it, but now yes, that's fine
> >
> > In my next upload to Debian I will thus include your French
> > translation.
> >
> > Around January 15th Mario intends to prepare a new upstream version,
> > so maybe you can update the French translation in the next 10 days?
> Yes ok, I will wait the upstream, no problem ...

To clarify: Please update *before* January 15th. You might want to
wait after next weekend (upstream update for us), but the idea is that
your updated translation is (could be) included for the next stable
version of Debian *if* you finish it before say Jan. 13th.

> > It
> > looks dooable, many strings are easy to fix. If you do so, please
> > remove the spurious space before the "\n" in several header entries as
> > well.
> AAArgh, ok, I'll check that and pay more attention nexts...

Absolutely no problem. It's not the task of translators to follow each
corner of the software universe, that's why I notified you.

>  Greetings & gut jahr,

The same to you!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: tree(1) now shipped in manpages-fr (manpages-l10n)

2023-01-03 Par sujet bubub
Hello Helge,

> Hello Bubu,
> as you can see in [1], the file conflict with the tree package was
> resolved and now manpages-fr ships tree.1 translations.
I hadn't noticed it, but now yes, that's fine
>
> In my next upload to Debian I will thus include your French
> translation.
>
> Around January 15th Mario intends to prepare a new upstream version,
> so maybe you can update the French translation in the next 10 days?
Yes ok, I will wait the upstream, no problem ...

> It
> looks dooable, many strings are easy to fix. If you do so, please
> remove the spurious space before the "\n" in several header entries as
> well.
AAArgh, ok, I'll check that and pay more attention nexts...

 Greetings & gut jahr,

  bubu






glibc 2.36-8: Please update debconf PO translation for the package glibc

2023-01-03 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
glibc. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against glibc.

Thanks in advance,

# Translation of glibc debconf templates to French
# Copyright (C) 2001-2009, 2011, 2015, 2017 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Translators:
# Denis Barbier 2001-2006.
# Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
# Alban Vidal , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.24-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tous les choix possibles"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de "
"gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de "
"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux "
"utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment "
"pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être "
"utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les "
"messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez "
"changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des "
"jeux de paramètres régionaux qui seront créés."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette valeur modifiera la langue utilisée par le système. "
"Si l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne "
"parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Faut-il mettre à niveau le paquet glibc maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») "
"doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne "
"plus fonctionner. Il est possible de redémarrer certains services (comme SSH "
"ou telnetd) pendant l'installation, mais d'autres ne peuvent l'être "
"automatiquement. Il est notamment indispensable d'arrêter et redémarrer "
"manuellement 

tzdata 2022g-1: Please update debconf PO translation for the package tzdata

2023-01-03 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
tzdata. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against tzdata.

Thanks in advance,

# Translation of tzdata debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier 
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup package
#
# Christian Perrier , 2002-2004.
# Pierre Machard , 2002-2004.
# Denis Barbier , 2002-2004.
# Philippe Batailler , 2002-2004.
# Michel Grentzinger , 2003-2004.
# Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2011, 2013, 2016.
# Baptiste Jammet , 2016-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzd...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "America"
msgstr "Amérique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Indian"
msgstr "Océan Indien"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:1001 ../tzdata.templates:12001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "US"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Etc"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid "Geographic area:"
msgstr "Lieu géographique :"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid ""
"Please select the geographic area in which you live. Subsequent "
"configuration questions will narrow this down by presenting a list of "
"cities, representing the time zones in which they are located."
msgstr ""
"Veuillez choisir le lieu géographique où vous êtes situé(e). Les questions "
"suivantes affineront ce choix en affichant une liste de villes qui "
"représentent les fuseaux horaires où elles sont situées."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Accra"
msgstr "Accra"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Addis_Ababa"
msgstr "Addis Abeba"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Algiers"
msgstr 

tree(1) now shipped in manpages-fr (manpages-l10n)

2023-01-03 Par sujet Helge Kreutzmann
Hello Bubu,
as you can see in [1], the file conflict with the tree package was
resolved and now manpages-fr ships tree.1 translations.

In my next upload to Debian I will thus include your French
translation.

Around January 15th Mario intends to prepare a new upstream version,
so maybe you can update the French translation in the next 10 days? It
looks dooable, many strings are easy to fix. If you do so, please
remove the spurious space before the "\n" in several header entries as
well.

Thanks!

Greetings

 Helge

[1]
https://tracker.debian.org/news/1403403/accepted-tree-210-1-source-into-unstable/

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po4a://manpages-l10n/fr/timerfd_create.2.po 28f 24u

2023-01-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de 
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


timerfd_create.2.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR] po4a://manpages-l10n/fr/timer_create.2.po 21f 9u

2023-01-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de 
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


timer_create.2.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[LCFC] wml://consultants/{cmt,redlibre,swapon}.wml

2023-01-03 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernier appel à commentaires.


Amicalement.

-- 
Jean-Paul



[LCFC] wml://consultants/sol1.wml

2023-01-03 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul