Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-24 Thread Jean-Edouard Babin
2008/4/24 David Kremer <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Je pense qu'on peut encore améliorer le paragraphe sur Bristol Wireless.
> Bonjour, je m'excuse pour tous ces faux amis mal traduits.
>
> J'ai repris le passage sur Bristol Wireless :
>
> "deprived area inner city" a été traduit par "zones privées d'accès à internet
> dans la ville".
>
> j'ai un doute sur "wiped machines", que j'ai traduit par "machines remises à
> neuf", mais "machines remises en état" est peut être mieux.
>
> "the digital divide" est traduit par "la fracture numérique". Je devrais peut
> être dire "du mauvais côté du fossé numérique" plutôt que "fracture
> numérique", je ne sais pas.
>

J'ai modifié la traction de "free-to-access broadband intranet" dans
l'article sur Bristrol Wireless

La traduction de "When asked" pour retirer le nous qui peut porter
confusion puisque ce n'est pas nous (auteur du mail) mais iTWire qui à
réalisé l'interview

Retiré la répétition "dans Debian si Debian"

J'ai changé "emplacements garantis" en "projet acceptés" pour le GSOC.
emplacements me semble vague

J'ai inversé une partie de la phrase dans le passage sur l'étude
scientifique pour changer "l'un de ceux produisant" en "l'une de
celles produisant" car il me semble que c'est plutôt la communauté qui
produit et non pas le projet

J'ai retiré le seulement de "10% seulement sont" car ça me parait
négatif alors que le message d'origine me semble plutôt encouragent
mais Christian peut sûrement nous préciser ça :)

Le reste des modifications moins importante sont dans le .diff

Cordialement,

-- 
Jean-Edouard BABIN
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Nouveau chef du projet, étude sur la communauté Debian, nouvelles de la publication, Summer of Code Google, Planet Debian comme liste de diffusion ?"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="David Kremer"
# $Id: index.wml,v 1.1 2008/04/21 20:07:55 tolimar Exp $


Bienvenue aux lecteurs de ce premier numéro de
« Nouvelles du Projet Debian », 
la lettre d'information de la communauté Debian.
Nous inaugurons aujourd'hui cette lettre d'information 
dans laquelle nous vous tiendrons informés deux fois par 
mois de l'actualité des évènements et des développements 
intéressants au sein et autour de la communauté Debian.
Nous ne refusons jamais un peu d'aide, et nous vous invitons 
à visiter notre http://wiki.debian.org/ProjectNews/";>wiki 
pour en savoir plus.

Le nouveau chef du projet Debian a été élu.
Après 12 années de travail comme développeur Debian, 
http://times.debian.net/1232";>
Steve McIntyre a été élu en tant que nouveau chef du projet 
Debian. 
Dans les heures suivant sa prise de fonction, Steve a été 
http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/";>
interviewé par iTWire pour décrire
les objectifs principaux de son mandat. L'interview met en lumière le souhait de Steve
d'améliorer la communication entre les équipes centrales du projet,
de permettre à Lenny de sortir au second semestre 2008,
et encourage à une plus grande participation dans le projet.

Quand il a été demandé à Steve comment il saura s'il a fait
un bon travail de DLP, il a répondu : Je saurai que j'ai 
fait un bon travail si Debian est dans un 
meilleur état global :
Plus efficace, plus de gens qui s'y amusent, plus de personnes qui
travaillent sur les tâches centrales importantes. Je veux voir Lenny
publiée dans les délais prévus. À part cela, je devrai faire confiance
aux jugements — le mien et celui de mes pairs. 
Je sais que c'est un peu fade, 
mais ce n'est pas comme si je pouvais désigner des objectifs
chiffrés de ventes ... :-)


Du côté de la communauté Debian
Dans l'esprit des courriels des nouvelles de 
envoyés par différents responsables et groupes Debian, 
Paul Wise prépare un courriel 
http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html";>
des nouvelles des utilisateurs Debian, dans lequel il essaie de résumer 
les retours d'expérience qu'il reçoit de différents utilisateurs 
du système d'exploitation Debian GNU/Linux, pour les envoyer à 
la communauté des développeurs Debian. Il est demandé aux utilisateurs 
de lui envoyer des courriels expliquant leur cadre d'utilisation de Debian,
les critiques qu'ils voudraient formuler et les choses qu'ils 
considèrent utiles et intéressantes.

Afin d'obtenir la meilleure vue d'ensemble, 
Paul recherche des volontaires qui aimeraient traduire et retransmettre
ses questions sur des listes de diffusion non anglophones, et lui envoyer
les réponses 

Re: [RFR2] wml://News/2008/20080427.wml

2008-04-28 Thread Jean-Edouard Babin
2008/4/28 Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]>:
> Simon Paillard a écrit :
>
> > On Mon, Apr 28, 2008 at 02:50:23PM +0200, Thomas Péteul wrote:
>  >> Merci d'avance pour votre relecture,
>  >
>  > Voici un diff.
>  >
>  >
>  Merci à Stéphane et Simon pour leurs corrections : je les ai intégrées
>  dans un même fichier (ci-joint) auquel j'ai moi-même apporté deux ou
>  trois corrections.
>  Le diff porte sur l'ensemble des modifications apportées par nous 3.
>
>  J'aime bien le terme béta-tester, si ça plaît pas on peut mettre
>  pré-tester... RAS sur les autres corrections.

J'ai principalement modifié :
"organisation mentor pour le programme" en "organisation encadrant des
projets pour le programme". Je trouve le terme "organisation mentor"
assez vague
tâches en projets
"large archive" en "archive exhaustive"
J'ai changé la traduction de "larger computing facilities."
mirroring en réplication
GUI en interface

Toutes les modifications sont dans le diff

-- 
Jean-Edouard BABIN
Debian participe au Google Summer of Code 2008
2008-04-27
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Peteul"
# $Id: 20080427.wml,v 1.1 2008-04-28 15:12:40 spaillar Exp $

Le projet Debian est fier d'annoncer qu'il a de nouveau été accepté par
Google comme organisation encadrant des projets pour le programme « Google Summer of
Code ». Nous nous sommes vu allouer douze tâches cette année. Google
financera les étudiants mentionnés ici pour travailler à plein temps sur ces
projets durant leur vacances d'été, du 26 mai au 18 août. Ils seront guidés et
évalués pendant ce temps par une équipe de développeurs Debian.

Quelques projets concernent la communication entre les auteurs de logiciels,
les utilisateurs et les développeurs Debian. Une partie des tâches s'orientent
vers l'assurance qualité et vers des processus de test améliorés, tandis que les autres
aboutiront à de nouveaux outils pour aider à maintenir les systèmes Debian.


  Jonathan Roes travaillera sur Netconf, une approche de nouvelle
  génération pour la gestion de la configuration réseau des systèmes
  Linux. Cela procurera un seul remplaçant logique pour un grand nombre de
  programmes traitant actuellement des tâches similaires sur les systèmes
  Debian.
  CRAN est une archive exhaustive contenant des outils et des bibliothèques pour
  le langage de calcul statistique de GNU R. Charles Blundell écrira
  cran2deb, un outil pour permettre la génération automatique de paquets
  Debian à partir de paquets CRAN. Il sera plus facile pour les
  développeurs et les utilisateurs de travailler avec les extensions de R sur
  les systèmes Debian, en particulier pour les administrateurs de plus grands
  systèmes de calcul.
  Nico Golde améliorera les processus d'assurance qualité pour les
  mises à jour de sécurité, en fournissant un moyen visant beta-tester ces
  mises à jour. Cela permettra à Debian, en plus des mesures existantes d'assurance qualité,
  de tester les mises à jour sur une plus large variété d'installations avant de les rendre
  publiques.
  Jigdo est un outil développé pour aider à réduire le coût du
  téléchargement et de la réplication des images de CD et de DVD Debian. Le projet
  de Dustin Rayner, jigdo-ivory, implique la création d'un client Jigdo basé
  sur un navigateur web pour rendre les téléchargements beaucoup plus simples
  pour les utilisateurs finaux.
  Obey Arthur Liu a l'intention de créer une interface GTK+, pour l'outil de
  gestion de paquets Aptitude, qui fonctionnera parallèlement à une
  interface améliorée de ncurses ou la ligne de commande. Cela fournira un
  nouveau type d'interface, à mis chemin entre facilité d'utilisation 
  et fonctionnalités avancées.
  Jonny Lamb travaillera sur debexpo, un dépot de paquets Debian géré par une interface web afin de
  permettre à tout le monde de pouvoir créer son propre dépôts de paquets.
  Cela inclut une fonctionnalité pour permettre aux sponsors d'examiner
  facilement les paquets et devrait faciliter la contribution à Debian en
  offrant une méthode simple pour fournir des paquets pour des logiciels qui
  ne sont pas actuellement inclus dans Debian.
  Christian von Essen développera la Ultimate Debian Database
  (Base de donnée Ultime de Debian), une grande base relationnelle qui
  collectera les informations importantes du projet dans un système central
  facile d'utilisation, incluant les bogues, les informations de construction, les
  informations des développeurs, etc.
  Adam Jensen créera debgraph, une infrastructure pour traiter les
  interdépendances entre paquets et des données similaires en utilisant une
  interface générique pour les graphes. Beaucoup d'applications telles que le

Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/02/index.wml

2008-05-10 Thread Jean-Edouard Babin
2008/5/11 Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]>:
> Thomas Péteul a écrit :
>> Thomas Péteul a écrit :
>>> Je prends.
>>>
>> À vos commentaires !
>>
>> N.B. : la VO comportait quelques erreurs, je sais pas trop comment leur
>> indiquer. J'ai plus ou moins corrigé là où il me semblait qu'il y avait
>> manifestement une erreur.

En effet, ya quelques erreurs dans la VO, where à la place de were,
oover, un "at" qui manque, ...

Mes changements concernent principalement les points suivants:
- Prière en Veuillez, ca me parait moins soutenu et plus adapter pour
une newsletter
- ces événements -> cet événement car la page des liens ne concerne
que l'événement dont on parle
- pour la partie sur les traductions j'ai précisé qu'il s'agit de FR
et DE qui frise les 100%, ça me parait pertinent comme info pour le
lecteur français ;)
- Extremadura -> Estrémadure en français, Extremadura en français
c'est au Portugal

Sinon j'ai pas changé, mais:
Il y a des moments ou je trouve qu'il y a des "," en trop comme ici par exemple:
"version stable de Debian, (nom de code « Lenny ») en
septembre continuent."
J'aurai plutôt vu "version stable de Debian (nom de code
« Lenny ») en septembre continuent." où "version stable de
Debian, nom de code « Lenny », en septembre continuent."
Dans "clore ses études sur l'utilisateur Debian et le nouveau
contributeur Debian le premier juin" je pense qu'il faudrait passer ca
au pluriel si on traduit Debian User et Debian new contributor. Moi je
laisserai plutôt les termes anglais entre "" car c'est plustôt des
noms d'études il me semble.


-- 
Jean-Edouard BABIN
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-05-09" SUMMARY="Publication de Lenny, Google Summer of Code, debimg"
#use wml::debian::translation-check translation="1.0" maintainer="Thomas Péteul"

Nous avons le plaisir de vous présenter le second numéro de l'année des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian. Nous voudrions remercier chacun pour son retour sur le dernier numéro des nouvelles du projet ! Nous n'avions pas imaginé qu'une si petite lettre d'information causerait un tel engouement - nous avons même été mentionnés dans certains magazines papier ! Vraiment, vraiment merci ! Nous allons essayer de faire de notre mieux et dépasser vos attentes !

Alors qu'il visitait Stefano Zacchiroli à la http://www2008.org/";>conférence www 2008
en Chine, http://en.wikipedia.org/wiki/Tim_berners-lee";>Sir Tim Berners-Lee a adressé
http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2008/04/unexpected_kudos_from_TBL/";>ses félicitations à Debian
pour son encapsulation/paquetage bien conçu de bibliothèques.
Paul Wise va http://lists.debian.org/debian-user/2008/05/msg6.html";>clore
ses études sur http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html";>l'utilisateur Debian
et http://lists.debian.org/debian-mentors/2008/03/msg00030.html";>le nouveau contributeur Debian
le premier juin, de sorte que les analyses des résultats puissent commencer. Nous vous prions de participer si vous ne l'avez pas encore fait.

Debian et le  Google Summer of Code
Le projet Debian http://lists.debian.org/debian-news/2008/msg1.html";>a annoncé qu'il
participait à nouveau au programme « Summer of Code » de Google. Douze étudiants auront l'opportunité
de travailler sur différents projets durant leurs vacances d'été pendant que Google les financera.

Progrès du développement
Les efforts de développement pour publier la prochaine version stable de Debian,
(nom de code « Lenny ») en septembre continuent. Tandis que la transition vers Python 2.5
comme version par défaut de Python est déjà achevée, la transition vers Perl 5.10
est toujours en cours. C'est pourquoi le freeze (« gel »), la phase durant laquelle les développeurs se concentreront
sur la correction de bogues au lieu d'ajouter de nouvelles fonctionnalités, sera bientôt annoncée.

Andreas Barth, responsable de la publication de Debian GNU/Linux 3.1 "Sarge" et de Debian
GNU/Linux 4.0 "Etch" a annoncé que Marc Brockschmidt a rejoint l'équipe des
responsables de la publication, tandis qu'il prend un peu de retrait en devenant conseiller pour la publication.

Entretiens avec le Chef du Projet Debian
Dans deux entretiens, publiés récemment, de notre nouveau Chef du Projet Debian,
Steve McIntyre en a dévoilé un petit peu plus sur le projet Debian.
Les entretiens sont disponibles sur http://news.zdnet.co.uk/software/0,100121,39406494,00.htm";>ZDNet, et 
http://www.computerworlduk.com/community/blogs/index.cfm?RSS&entryid=741";>ComputerWorld UK.

debimg, un nouveau logi

Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/03/index.wml

2008-05-28 Thread Jean-Edouard Babin
2008/5/28 Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]>:

> Merci Stéphane pour tes corrections, je les ai reportées sur le fichier. J'ai
> aussi fait du nettoyage pour les espaces, tout ça.
> Quelqu'un (au hasard Simon) peut m'uploader ça sur le CVS ?
> Merci

Modification mineur pour suivre les modifications sur la version US.
De plus il y a visiblement eu un problème d'encodage de la version
mise sur le cvs.
cf: http://www.fr.debian.org/News/weekly/2008/03/

-- 
Jean-Edouard BABIN
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-05-26" SUMMARY="Brèves du DPL, OpenSSL, Gros paquets"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul"

Nous avons le plaisir de vous présenter le troisième numéro de l'année des
« Nouvelles du Projet Debian ». Steve McIntyre nous a envoyé de
nouvelles Brèves du DPL. Un problème grave dans le paquet
OpenSSL de Debian a été corrigé récemment. Debian discute 
d'une structure d'archive pour les très gros paquets.


Brèves du DPL
Steve McIntyre a publié de nouvelles http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg6.html";>Brèves
du DPL, rendant compte de ses activités récentes en tant que
Chef du Projet Debian (DPL). Il commence par indiquer http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/";>quelques http://www.computerworlduk.com/community/blogs/index.cfm?RSS&entryid=741";>entretiens 
http://news.zdnet.co.uk/software/0,100121,39406494,00.htm";>qu'il
http://www.regdeveloper.co.uk/2008/04/21/debian_developers_approved/";>a
donnés
http://www.tllts.org/audio/tllts_244-05-07-08.ogg";>récemment
et poursuit en parlant des changements humains dans les équipes fondamentales de Debian.

Jonathan McDowell a été ajouté comme mainteneur du trousseau de clés et est
déjà en train de travailler avec James Troup sur une intégration plus facile 
de ce trousseau dans notre système LDAP, pour une meilleure
coopération avec les Administrateurs du Système Debian. Il remercie Anthony
Towns, qui s'est retiré des équipes dans lesquelles il était.
Enfin et surtout, il s'exprime au sujet de la 
http://debconf8.debconf.org/";>Conférence Debian à venir, à Mar del
Plata en Argentine. Les efforts d'organisation se poursuivent plutôt bien,
avec l'annonce prochaine des exposés, des discussions et du financement du
voyage. Mais, comme toujours, les organisateurs sont encore à la recherche de
plus d'entreprises ou de personne pour financer la conférence — nous
vous prions de contacter [EMAIL PROTECTED] si vous pouvez
aider.


La faiblesse d'OpenSSL dans Debian affecte de nombreux autres paquets

Luciano Bello http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html";>a
découvert que le générateur de nombre aléatoire dans le paquet openssl de
Debian est prévisible. Cela est dû à un changement incorrect, spécifique à
Debian, dans le paquet openssl (http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2008-0166";>CVE-2008-0166).
Par conséquent, les clés cryptographiques peuvent être devinées. Les clés
affectées incluent les clés SSH, les clés OpenVPN, les clés DNSSEC et les
clés qui sont utilisées dans les certificats X.509 et dans les clés de
sessions utilisées dans les connexions SSL/TLS. Les clés générées avec GnuPG
ou GNUTLS ne sont pas affectées.  Cependant, les autres systèmes peuvent être
indirectement touchés si des clés faibles y sont importées.

Peu après la découverte de Luciano, des http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html";>paquets 
corrigés ont été créés et — à cause de la gravité du problème—un nouveau
paquet OpenSSH, qui régénère automatiquement les clés éventuellement
compromises et présentant une mise sur liste noire des clés utilisateur potentiellement
touchées, http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00153.html";>a
été publié. Au même moment, un http://security.debian.org/project/extra/dowkd/dowkd.pl.gz";>logiciel de
détection (http://security.debian.org/project/extra/dowkd/dowkd.pl.gz.asc";>signature
GPG) a été écrit et constamment amélioré dès lors, et des procédures
détaillées de test et de mise à jour pour les différents paquets de logiciels
http://www.debian.org/security/key-rollover/";>ont été
rassemblées.
Nous sommes désolés pour toute gêne causée par cela et nous voudrions
remercier toutes les personnes qui ont aidé à résoudre ce problème si vite et
sans aucune conséquence majeure.
Des discussions sur comment empêcher de tels accidents dans le futur ont
déjà été commencées sur http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00536.html";>diverses
http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00427.html";>listes.

Tr

[TAF] wml://News/weekly/2008/13/index.wml

2008-11-05 Thread Jean-Edouard Babin
Bonsoir,

Nous avons un peu de retard (pour ne pas dire beacoup) sur les DPN.

Je vous propose une nouvelle "méthode" de travail pour traduire les DPN.
J'ai mis la DPN à traduire sur le Wiki Debian :
http://wiki.debian.org/fr/ProjectNews/Issues/2008/13

Je vous invite à traduire directement sur le wiki. Cela me parait plus
productif.
Chacun peut ainsi juste traduire un ou deux articles indépendamment
des autres. Ca evite les envois de fichier sur la listes, les fichiers
diff, les eventuelles modifications d'une même partie par plusieurs
personne en même temps lors des relectures et les fusion qu'il faut
donc faire après.

De plus un diff sur le Wiki permet d'un coup d'oeil la relecture de la
traduction proprement dites (sens du texte US vs sens du texte FR)

Je vais commencer à traduire certaine partie de suite. Je vous invite
à traduire même quelques lignes. Traduire toute une DPN c'est long.
Traduire 5 lignes c'est rapide. Donc plus on est de fou, moins chacun
y passera du temps.

Bonne soirée/nuit,


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [TAF] wml://News/weekly/2008/13/index.wml

2008-11-05 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/5 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:

> De plus un diff sur le Wiki permet d'un coup d'oeil la relecture de la
> traduction proprement dites (sens du texte US vs sens du texte FR)

Il semblerait que je me sois un peu avancé. Il ne semble possible de
voir uniquement le dernier diff et non pas l'historique des diff.
Cela ne gêne pas la traduction. En revanche pour les relectures il
faudra sans doute gérer ca ici.

Quelqu'un connaît il un outil qui permettrait les relectures de
manière "pratique" pour nôtre besoin ?


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/13/index.wml

2008-11-08 Thread Jean-Edouard Babin
La DPN 13 à besoin de relecture.

http://wiki.debian.org/fr/ProjectNews/Issues/2008/13

Merci d'avance de vos corrections.

PS: La prochaine traduction de DPN se fera via le CVS.


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[TAF] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-08 Thread Jean-Edouard Babin
Bonsoir,

Au vu des petits problèmes avec la "méthode wiki" la DPN 14 est
probablement les suivantes se fera sur un CVS.
Pour les informations sur le CVS, les informations sont disponible ici :
http://alioth.debian.org/scm/?group_id=30061 (module french)

Le fichier de la DPN via le Web :
http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/14/index.wml?cvsroot=dwn-trans

Pour obtenir un accès en écriture sur le CVS, il vous suffit de vous
enregistrer sur le site et demander  à rejoindre le projet :
http://alioth.debian.org/project/request.php?group_id=30061

Cordialement,


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [TAF] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-08 Thread Jean-Edouard Babin
Il existe un certain nombre de double espace dans la DPN anglaise
Cf .diff ci joint.


index.EN.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://french/international/french/dwn_trans.wml

2008-11-08 Thread Jean-Edouard Babin
Bonsoir,

Je propose les modifications présentent dans le document ci-joint

-- 
Jean-Edouard


dwn_trans.wml.diff
Description: Binary data


Re: [TAF] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-09 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/9 Jean-Christophe Lacroix <[EMAIL PROTECTED]>:
> Bonjour,
>
> Je joins mon fichier index.wml, n'ayant pas encore l'autorisation d'écriture
> dans le cvs. Merci de le mettre dans le cvs.
>
> Je voulais traduire d'autres paragraphes, mais j'ai finalement corrigé
> beaucoup d' « erreurs de manque de café » (conjugaison, accord, ...)

Merci, c'est comité, c'est plutôt mon mauvais français couplé a la
flemme de relecture a 3h du matin qu'un manque de café :)

Concernant la partie qui liste les nouveaux paquets j'aimerai vos avis
sur la façon de les gèrer.
On peut :
- Traduire "mot à mot" toutes les mini description de paquets
- Refaire la mini description en se basant sur la description complète
- "Traduire" celle qui ont déjà la traduction française de faite par
l'équipe du paquet (ca concerne 1 paquet pour la DPN14)
- Ne rien traduire

Je trouve la traduction assez dangereuse à faire quand on ne connaît
pas le paquet. Même en lisant la description complète du paquet, je
pense qu'on peut assez facilement faire une erreur en voulant traduire
une phrase si courte "mot à mot".


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [TAF] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-09 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/9 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> Il existe un certain nombre de double espace dans la DPN anglaise
> Cf .diff ci joint.
>

2 typos dans la DPN anglaise


index.EN.wml.diff
Description: Binary data


Re: [MAJ] wml://french/international/french/dwn_trans.wml

2008-11-09 Thread Jean-Edouard Babin
On Sun, Nov 9, 2008 at 3:07 PM, Stéphane Blondon
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008/11/9 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Je propose les modifications
>>
>
> Diff du diff:
>
> @@ -53,7 +53,7 @@
>  +La traduction de la version du Wiki devrait être finie, la relecture
> est nécessaire.
>
>  - Le mercredi soir : la relecture sur Alioth devrait être finie
> -+ Le mercredi soir : la relecture sur du CVS devrait être finie
> ++ Le mercredi soir : la relecture sur le CVS devrait être finie
>  ou proche d'être finie.

Merci, voila le diff avec la correction.


dwn_trans.wml.diff
Description: Binary data


Re: [TAF] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-09 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/9 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008/11/9 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Il existe un certain nombre de double espace dans la DPN anglaise
>> Cf .diff ci joint.
>>
>
> 2 typos dans la DPN anglaise

Annule et remplace le precedent diff


index.EN.wml.diff
Description: Binary data


Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/13/index.wml

2008-11-11 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/9 Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Sun, Nov 09, 2008 at 01:38:12PM +0100, Thomas Péteul wrote:
>> Jean-Christophe Lacroix a écrit :
>> > et hop
>> >
>> Patches acceptés (Stéphane et Jean-Christophe).
>>
>> Merci à vous,
>>
>> Ci-joint le nouveau fichier, avec les modifications intégrées.
>
> RFR2 commité sur le CVS du site web.

http://cvs.debian.org/*checkout*/webwml/french/News/weekly/2008/13/index.wml?content-type=text%2Fplain&rev=1.1


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-11 Thread Jean-Edouard Babin
la DPN 14 à besoin de relectures
http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/14/index.wml?rev=1.10;content-type=text%2Fplain;cvsroot=dwn-trans

Merci d'avance,


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/11 Stéphane Blondon <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008/11/11 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
>> la DPN 14 à besoin de relectures
>
> Rien de bien extraordinaire.

Commité :
http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/14/index.wml?cvsroot=dwn-trans


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR2] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
On Sat, Nov 15, 2008 at 3:26 PM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008/11/11 Stéphane Blondon <[EMAIL PROTECTED]>:
>> 2008/11/11 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
>>> la DPN 14 à besoin de relectures
>>
>> Rien de bien extraordinaire.
>
> Commité :
> http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/14/index.wml?cvsroot=dwn-trans
>

J'avais oublié de retirer "Re: "

Bonne relecture,


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://french/international/french/dwn_trans.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
On Sun, Nov 9, 2008 at 2:23 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Bonsoir,
>
> Je propose les modifications présentent dans le document ci-joint
>
> --
> Jean-Edouard
>


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[MAJ] wml://News/weekly/2008/09/index.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
Une petite mise à jour


index.wml.diff
Description: Binary data


[DONE] wml://News/weekly/2008/08/index.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
Pour le robot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
Pour le robot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/10/index.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
Pour le robot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/12/index.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
DONE Pour le robot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[MAJ] wml://News/index

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
Mise à jour avec la version EN


index.wml.diff
Description: Binary data


[DONE] wml://News/index

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
On Sat, Nov 15, 2008 at 4:42 PM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Mise à jour avec la version EN
>


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/09/index.wml

2008-11-15 Thread Jean-Edouard Babin
On Sat, Nov 15, 2008 at 4:32 PM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Une petite mise à jour
>


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[MAJ] wml://french/po/countries.fr.po

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
Pour coller avec la version EN.


countries.fr.po.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://french/po/l10n.fr.po

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
Pour coller à la version EN

-- 
Jean-Edouard Babin


l10n.fr.po.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://vote/2005/platforms/branden

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
Correction de liens pour suivre la version EN

-- 
Jean-Edouard Babin


branden.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://security/2008/dsa-1616.wml

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
La version est à jour, mais le header ne l'est pas.

-- 
Jean-Edouard Babin


dsa-1616.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://security/2008/dsa-1613.wml

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
Comme pour la DSA 1616, le header à besoin d'être mis à jour

-- 
Jean-Edouard Babin


dsa-1613.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://releases/sarge/errata.wml

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
Mise à jour pour coller à la version EN

-- 
Jean-Edouard Babin


errata.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://releases/etch/errata.wml

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
Mise à jour pour coller avec la version EN

-- 
Jean-Edouard Babin


errata.wml.diff
Description: Binary data


Re: [MAJ] wml://french/po/l10n.fr.po

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
On Mon, Nov 17, 2008 at 2:37 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Pour coller à la version EN
Correction dans le diff

-- 
Jean-Edouard Babin


l10n.fr.po.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/index.wml

2008-11-16 Thread Jean-Edouard Babin
Mise à jour pour coller à la version EN

-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[DONE] wml://devel/index.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
On Mon, Nov 17, 2008 at 4:19 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Mise à jour pour coller à la version EN
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://releases/etch/errata.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
On Mon, Nov 17, 2008 at 3:08 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Mise à jour pour coller avec la version EN
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://releases/sarge/errata.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
On Mon, Nov 17, 2008 at 3:03 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Mise à jour pour coller à la version EN
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://security/2008/dsa-1613.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
On Mon, Nov 17, 2008 at 3:00 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Comme pour la DSA 1616, le header à besoin d'être mis à jour
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://security/2008/dsa-1616.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
On Mon, Nov 17, 2008 at 2:57 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> La version est à jour, mais le header ne l'est pas.
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://vote/2005/platforms/branden

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/17 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> Correction de liens pour suivre la version EN
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://french/po/countries.fr.po

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/17 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> Pour coller avec la version EN.
>



-- 
Jean-Edouard Babin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [MAJ] wml://french/po/l10n.fr.po

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
On Mon, Nov 17, 2008 at 5:56 PM, Stéphane Blondon
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> 2008/11/17 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Correction dans le diff
>>
>
> Je ne sais pas si cela viens juste de chez moi ou non, mais j'ai une
> errueur d'affichage sur le î de "chaine" (ligne 18).

En effet, un problème d'encodage.
Merci,


l10n.fr.po.diff
Description: Binary data


[LCFC] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/15 Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008/11/11 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
>> la DPN 14 a besoin de relectures
>
> Une relecture.

La version la plus à jour est toujours ici :
http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/14/index.wml?cvsroot=dwn-trans

-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/13/index.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/15 Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Tue, Nov 11, 2008 at 02:57:27PM +0100, Jean-Edouard Babin wrote:
>> 2008/11/9 Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
>> > On Sun, Nov 09, 2008 at 01:38:12PM +0100, Thomas Péteul wrote:
>> > > Ci-joint le nouveau fichier, avec les modifications intégrées.
>> >
>> > RFR2 commité sur le CVS du site web.
>>
>> http://cvs.debian.org/*checkout*/webwml/french/News/weekly/2008/13/index.wml?content-type=text%2Fplain&rev=1.1
>
> Une relecture.
>
> --
> Simon Paillard
>



-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/2008/20080726.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
Pour le robot

-- 
Jean-Edouard Babin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://devel/debian-installer/index.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
-- 
Jean-Edouard Babin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2008-11-17 Thread Jean-Edouard Babin
-- 
Jean-Edouard Babin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[TAF] wml://News/weekly/2008/15/index.wml

2008-11-20 Thread Jean-Edouard Babin
Bonsoir,

Le fichier de la DPN15 est dans le CVS
Pour les informations sur le CVS, les informations sont disponible ici :
http://alioth.debian.org/scm/?group_id=30061 (module french)

Le fichier de la DPN via le Web :
http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/15/index.wml?cvsroot=dwn-trans

Pour obtenir un accès en écriture sur le CVS, il vous suffit de vous
enregistrer sur le site et demander  à rejoindre le projet :
http://alioth.debian.org/project/request.php?group_id=30061

Cordialement,

-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [MAJ] wml://french/po/l10n.fr.po

2008-11-20 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/20 Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Tue, Nov 18, 2008 at 04:14:39AM +0100, Jean-Edouard Babin wrote:
>> On Mon, Nov 17, 2008 at 5:56 PM, Stéphane Blondon wrote:
>> > > 2008/11/17 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
>> > > Correction dans le diff
>> >
>> > Je ne sais pas si cela viens juste de chez moi ou non, mais j'ai une
>> > errueur d'affichage sur le î de "chaine" (ligne 18).
>>
>> En effet, un problème d'encodage.
>
> « État » plutôt que « Statut ».
>
> --
> Simon Paillard
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
>



-- 
Jean-Edouard Babin


l10n.fr.po.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2008-11-20 Thread Jean-Edouard Babin
Il faudrait effectuer la mise à jour de ce fichier car la DPN15 pointe dessus.
Voir http://www.debian.org/devel/website/stats/fr.html

-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[MAJ] wml://devel/testing.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
MAJ pour suivre la version original

-- 
Jean-Edouard Babin


testing.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/dental.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


dental.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/device.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


device.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/doc.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


doc.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/drugdb.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


drugdb.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/his.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


his.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
+ Mise à jour

-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/other.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


other.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/pharma.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


pharma.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/physiotherapy.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


pharma.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/practice.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


practice.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/record.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


record.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/research.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


research.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/veterinary.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


veterinary.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/deb-med/News/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/deb-med/News/2008/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[DONE] wml://devel/deb-med/News/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
Erreur de chemin fichier

2008/11/22 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> s/Debian-Med/Debian Med/g
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://devel/deb-med/News/2008/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
Erreur de chemin de fichier

On Sat, Nov 22, 2008 at 10:09 PM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[MAJ] wml://devel/debian-med/News/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2008/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g

-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2008/20080317.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20080317.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2002/20021002.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20021002.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2002/20020723.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20020723.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2002/20020626.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20020626.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2002/20020607.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20020607.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2002/20020528.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20020528.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2002/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2007/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2007/20070419.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20070419.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2005/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2005/20051102.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20051102.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2005/20050614.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20050614.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2004/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2004/20040429.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20040429.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2004/20040709.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20040709.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2004/20041023.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20041023.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2004/20041113.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20041113.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2003/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://devel/debian-med/News/2003/20030829.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
s/Debian-Med/Debian Med/g
-- 
Jean-Edouard Babin


20030829.wml.diff
Description: Binary data


Re: [MAJ] wml://devel/testing.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
Le patch dans le bon sens

2008/11/22 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> MAJ pour suivre la version original
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


testing.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://Bugs/Reporting.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
Sync EN

-- 
Jean-Edouard Babin


Reporting.wml.diff
Description: Binary data


Re: [MAJ] wml://devel/debian-med/physiotherapy.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
erreur de fichier

2008/11/22 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> s/Debian-Med/Debian Med/g
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


physiotherapy.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://security/2008/dsa-1619.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
Sync EN
-- 
Jean-Edouard Babin


dsa-1619.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://ports/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
Sync EN

-- 
Jean-Edouard Babin


index.wml.diff
Description: Binary data


[MAJ] wml://ports/alpha/port-status.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
-- 
Jean-Edouard Babin


port-status.wml.diff
Description: Binary data


Re: [RFR] wml://News/2008/20081023.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
2008/11/20 Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Mon, Nov 17, 2008 at 11:51:47PM +0100, Stéphane Blondon wrote:
>> Le 17 novembre 2008 21:56, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>> > Merci d'avance pour vos relectures.
>>
>> Deux chaines oubliées. Je ne souvenais plus de la formulation
>> consacrée pour les failles XSS donc j'ai improvisé.
>
> XSS = Cross Site Scripting,
> qu'on a déjà traduit par « faille de script intersites » (quitte à
> laisser entre parenthèses « XSS »).
>
> --
> Simon Paillard
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
>



-- 
Jean-Edouard Babin


20081023.wml.diff
Description: Binary data


[DONE] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
On Tue, Nov 18, 2008 at 4:15 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008/11/15 Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
>> 2008/11/11 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
>>> la DPN 14 a besoin de relectures
>>
>> Une relecture.
>
> La version la plus à jour est toujours ici :
> http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/14/index.wml?cvsroot=dwn-trans
>
> --
> Jean-Edouard Babin
>



-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[TAF] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2008-11-22 Thread Jean-Edouard Babin
C'est un TAF donc.

On Fri, Nov 21, 2008 at 12:44 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Il faudrait effectuer la mise à jour de ce fichier car la DPN15 pointe dessus.
> Voir http://www.debian.org/devel/website/stats/fr.html

-- 
Jean-Edouard Babin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



  1   2   3   4   >