[ITT] po://ltsp/fr.po 5.1.99: Please update the PO translation for the package ltsp

2010-01-13 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Suite au message de Vagrant, ci-dessous, je me charge de la mise à jour.

JB

2010/1/13 Vagrant Cascadian vagr...@freegeek.org:
 Greetings,

 You are noted as the last translator of the translation for
 ltsp. The English template has been changed, and now some messages
 are marked fuzzy in your translation or are missing.
 I would be grateful if you could take the time and update it.

 Please submit the updated file as a wishlist bug against ltsp.

 The deadline for receiving the updated translation is
 Sat, 23 Jan 2010 10:44:40 -0800.

 live well,
  vagrant




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[ITT] po://ltsp/fr.po

2009-10-19 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Ok, bien reçu.
ITT, donc.

JB

2009/10/19 Christian Perrier bubu...@debian.org:
 Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com):
 Je vais m'en charger. Christian, tu postes un TAF pour ça ?

 Il aurait du sortir de mon portable ce matin..:-)

 Cela étant, dans ce genre de cas, tu peux faire le ITT même si je n'ai
 pas posté de TAF ou MAJ.

 Avec le robot, c'est toujours le dernier message qui gagne et on n'est
 pas obligé de suivre la progression naturelle.


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

 iEYEARECAAYFAkrclmEACgkQ1OXtrMAUPS3xXQCdHNLag0uRluUIX2FLwlQfHA9R
 OoQAoLY䋨ꙴ驛쏛ჲ폹৛蚈
 =xblk
 -END PGP SIGNATURE-




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [ITT] po://ltsp/fr.po

2009-03-26 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Bon, je veux bien me mettre à la mise à jour de ltsp, mais j'ai du mal
à trouver le fichier po en question, le paquet n'étant pas listé sur
http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr

Déjà, c'est mal :-)

Et puis, il y a plusieurs paquets : ltsp-client,
ltsp-server-standalone, ltsp-server, etc. Bref, Christian, tu peux
m'envoyer le fichier po à traduire stp ? Et j'enverrai le rapport de
bogue sur quel paquet ?

Merci,
   JB



On Tue, Mar 24, 2009 at 12:50 PM, Jean-Baka Domelevo-Entfellner
domel...@gmail.com wrote:
 donc j'y vais.

 JB

 On Tue, Mar 24, 2009 at 6:59 AM, Christian Perrier bubu...@debian.org wrote:
 Quoting Vagrant Cascadian (vagr...@freegeek.org):
 greetings,

 You are noted as the last translator of the translation for ltsp. The 
 English
 template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your
 translation or are missing.  I would be grateful if you could take the time 
 and
 update it.  Please send the updated file to
 ltsp-develo...@lists.sourceforge.net, or submit it as a wishlist bug against
 ltsp in the debian bug tracking system: http://bugs.debian.org


 Stéphane, tu t'occupes de la mise à jour ?

 Je me trompe peut-être mais en recherchant dans les archives de
 debian-l10n-french, je ne trouve pas de trace d'une mise à jour de
 cette traduction de ltsp

 Ceci combiné avec ton adresse me fait soupçonner une certaine
 Rosettisation de cette traduction initialement réalisée par Cyril
 Brulebois et Jean-Baka Domelevo-Entfellner.



 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

 iEYEARECAAYFAknIdtgACgkQ1OXtrMAUPS2BzQCfYi0eCkTh5qi6V0tw1MvukR5u
 3c4AnjFDY/kH5hwkoYFIjV3LpiQvdtH9
 =Aa5f
 -END PGP SIGNATURE-





--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [ITT] po://ltsp/fr.po

2009-03-26 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Mar 26, 2009 at 12:35:43PM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
 Bon, je veux bien me mettre à la mise à jour de ltsp, mais j'ai du mal
 à trouver le fichier po en question, le paquet n'étant pas listé sur
 http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr

 Déjà, c'est mal :-)

Bizarre, mais présent ici :
http://www.debian.org/intl/l10n/po/todo 
Ces paquets n'ont pu être examinés à cause du format des sources (par
exemple un astérisque signale les paquets au format dbs),

 Et puis, il y a plusieurs paquets : ltsp-client,
 ltsp-server-standalone, ltsp-server, etc.

Ces paquets binaires proviennent du même paquet source ltsp :
http://packages.debian.org/source/sid/ltsp

 Bref, Christian, tu peux m'envoyer le fichier po à traduire stp ?

Le fichier po est présent dans le mail envoyé par le responsable amont,
voir http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2009/03/msg00254.html
(J'ai remis le fichier en pièce jointe)

Dans tous les cas, tu peux récupérer avec 'apt-get source ltsp' sur une
Sid.

 Et j'enverrai le rapport de bogue sur quel paquet ?

Le paquet source ltsp.

Please send the updated file to ltsp-develo...@lists.sourceforge.net,
or submit it as a wishlist bug against ltsp in the debian bug tracking
system

On Tue, Mar 24, 2009 at 6:59 AM, Christian Perrier bubu...@debian.org wrote:
 Quoting Vagrant Cascadian (vagr...@freegeek.org):
 
  You are noted as the last translator of the translation for ltsp. The 
  English
  template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your
  translation or are missing.  I would be grateful if you could take the time 
  and
  update it.  Please send the updated file to
  ltsp-develo...@lists.sourceforge.net, or submit it as a wishlist bug against
  ltsp in the debian bug tracking system: http://bugs.debian.org
 
 Stéphane, tu t'occupes de la mise à jour ?

 Je me trompe peut-être mais en recherchant dans les archives de
 debian-l10n-french, je ne trouve pas de trace d'une mise à jour de
 cette traduction de ltsp
 
 Ceci combiné avec ton adresse me fait soupçonner une certaine
 Rosettisation de cette traduction initialement réalisée par Cyril
 Brulebois et Jean-Baka Domelevo-Entfellner.

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [ITT] po://ltsp/fr.po

2009-03-26 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Mar 26, 2009 at 02:09:40PM +0100, Simon Paillard wrote:
 On Thu, Mar 26, 2009 at 12:35:43PM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
[..]
  Bref, Christian, tu peux m'envoyer le fichier po à traduire stp ?
 
 Le fichier po est présent dans le mail envoyé par le responsable amont,
 voir http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2009/03/msg00254.html
 (J'ai remis le fichier en pièce jointe)

Cette fois-ci en pièce jointe.

-- 
Simon Paillard
# LTSP CATALOG -- FRENCH TRANSLATION
# This file is distributed under the same license as the LTSP package.
# Cyril Brulebois cyril.bruleb...@enst-bretagne.fr, 2006
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner domel...@gmail.com, 2007
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ltsp 0.99debian3\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2009-03-23 11:21-0700\n
PO-Revision-Date: 2009-01-24 23:20-0500\n
Last-Translator: Stephane Graber stgra...@ubuntu.com\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:30
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:33
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:40
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:50
#, sh-format
msgid Login Error
msgstr Erreur de connexion

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:31
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:44
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:52
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:62
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:81
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:95
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:105
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:115
#, sh-format
msgid User
msgstr Utilisateur

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:31
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:44
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:52
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:62
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:81
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:95
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:105
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:115
#, sh-format
msgid already logged in!
msgstr déjà connecté!

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:43
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:93
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:117
#, sh-format
msgid Continue
msgstr Continuer

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:80
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:83
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:90
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:103
#, sh-format
msgid Login Warning
msgstr Alerte de connexion

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:94
#, sh-format
msgid Cancel
msgstr Annuler

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/010-set-base:3
#, sh-format
msgid Set the default base install directory
msgstr Indiquer le répertoire d'installation de base par défaut

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-load-configuration-file:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-load-configuration-file:3
#, sh-format
msgid Load a user specific configuration file
msgstr Charger un fichier de configuration propre à l'utilisateur

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/001-set-arch:9
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:4
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/001-set-arch:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-arch:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Fedora/001-set-arch:9
#, sh-format
msgid set the target architecture
msgstr indiquer l'architecture cible

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:20
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:31
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:42
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:21
#, sh-format
msgid ERROR: --arch %s called on unsupported arch: %s
msgstr Erreur : --arch %s appelé avec une architecture non supportée : %s

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:49
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/001-set-arch:30
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:27
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Fedora/001-set-arch:30
#, sh-format
msgid ERROR: unsupported architecture. Check your --arch argument: %s
msgstr 
Erreur : architecture non supportée. Vérifiez votre paramètre --arch : %s

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:50
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/001-set-arch:31
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:28
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Fedora/001-set-arch:31
#, sh-format
msgidsupported 

[ITT] po://ltsp/fr.po

2009-03-24 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
donc j'y vais.

JB

On Tue, Mar 24, 2009 at 6:59 AM, Christian Perrier bubu...@debian.org wrote:
 Quoting Vagrant Cascadian (vagr...@freegeek.org):
 greetings,

 You are noted as the last translator of the translation for ltsp. The English
 template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your
 translation or are missing.  I would be grateful if you could take the time 
 and
 update it.  Please send the updated file to
 ltsp-develo...@lists.sourceforge.net, or submit it as a wishlist bug against
 ltsp in the debian bug tracking system: http://bugs.debian.org


 Stéphane, tu t'occupes de la mise à jour ?

 Je me trompe peut-être mais en recherchant dans les archives de
 debian-l10n-french, je ne trouve pas de trace d'une mise à jour de
 cette traduction de ltsp

 Ceci combiné avec ton adresse me fait soupçonner une certaine
 Rosettisation de cette traduction initialement réalisée par Cyril
 Brulebois et Jean-Baka Domelevo-Entfellner.



 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

 iEYEARECAAYFAknIdtgACgkQ1OXtrMAUPS2BzQCfYi0eCkTh5qi6V0tw1MvukR5u
 3c4AnjFDY/kH5hwkoYFIjV3LpiQvdtH9
 =Aa5f
 -END PGP SIGNATURE-




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[ITT] po://ltsp/fr.po 1f3u

2007-09-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Okay, je n'avais pas lu correctement les messages de Vagrant
(mainteneur de ce paquet). Comme il avait clos mon bug, je pensais
qu'il avait fait toute la tambouille correcte dans son coin, je
n'avais pas pigé qu'il y avait de nouvelles chaînes à revoir/traduire.

Quoi qu'il en soit, je fais ça de suite.

JB

On 9/27/07, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Le paquet Debian natif ltsp est incomplètement traduit en français.

 Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur 
 qu'une petite mise à jour est nécessaire.

 En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

 1f3u

 où:
  -t: nombre de chaînes traduites
  -f: nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
   mais à contrôler
  -u: nombre de chaînes non traduites

 Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai
 d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour.
 Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine
 mentionné dans le fichier corrigé.

 Comment procéder pour traduire:

 -Utiliser le fichier attaché

 -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
 ~/traducs/po-debconf/TODO/ltsp

 -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
 l'original)

 -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
 ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

 -ne pas oublier de remplir les champs:


 Project-Id-Version: -- mettre ici le nom du paquet et sa version au
 moment de la traduc est une bonne idée
 Last-Translator: -- le plus souvent votre outil mettra tout seul
 VOTRE adresse
 Language-Team: -- mettez French debian-l10n-french@lists.debian.org\n


 -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po://ltsp/fr.po

 -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite,
 postez un [LCFC] po://ltsp/fr.po de préférence en
 réponse à votre RFR

 -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet.

 Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
 debian-l10n-french un mail avec le sujet
 [BTS] po://ltsp/fr.po #xx

 où xx est le numéro du bogue.

 Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
 l'avancement des traductions:
 http://i18n.debian.net/debian-l10n/french

 Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

 [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
 document est à traduire
 [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
 Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
 courriel
 Il devient « propriétaire » de la traduction
 [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
 Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
 Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
 et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
 [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
 Le traducteur va bientot envoyer ou commiter cette traduction
 Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
 [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
 C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
 statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
 La traduction n'est en général pas jointe au message
 [DONE]: Travail terminé sur ce document
 C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
 statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
 le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme
 Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
 nécessaire de fermer un travail en cours.
 [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
 probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
 d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


 Les pseudo-URLs:

 On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

 type://document/lang.po

 type:
  po : traduction des messages d'un programme
  po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
  man : traduction d'une page de manuel

 document:
  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

 lang:
  c'est la langue...donc en général fr pour le français


 --




 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

 iD8DBQFG+05J1OXtrMAUPS0RAieQAJ0Y881iI+9xV9BpqsgvaBSEzsTA8ACdHb7Q
 J9R1FxXNBxEqc3VyKO6LFGA=
 =htc+
 -END PGP SIGNATURE-






[ITT] po://ltsp/fr.po [MAJ] 2u

2007-09-02 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Désolé Christian, c'était inutile que j'envoie l'ITT à toi tout seul
(maudit reply-to !)
JB



[ITT] po://ltsp/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006):
 PERSONNE n'est volontaire ? Ce serait le SEUL paquet natif où aucune
 traduction française n'existe ? Je n'ose le croire...:-)
Miaou,

vu les param^Warguments de poids, je prends.

-- 
Cyril Brulebois


pgpoJIa5o77yd.pgp
Description: PGP signature