Re: [LCFC] po-debconf://vpb-driver/fr.po

2009-11-10 Thread Stéphane Blondon
Le 10 novembre 2009 10:32, Steve Petruzzello  a écrit :
> Le 10-11-2009, à 09:39:14 +0100, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a 
> écrit :
>> Le problème ressemble donc plus à un pb de routage de mail.
>
> Et la question est où se situe-t-il.
>

Je ne pense pas que ça puisse aider mais le dernier message que j'ai
envoyé vers le BTS (une fermeture de bogue), j'ai bien reçu la
notification.

Fait depuis l'interface web de gmail,
date envoi de la fermeture : 27 octobre 2009 00:36
date de l'accusé de réception : 27 octobre 2009 08:27

-- 
Stéphane Blondon


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [LCFC] po-debconf://vpb-driver/fr.po

2009-11-10 Thread Steve Petruzzello
Le 10-11-2009, à 09:39:14 +0100, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a écrit 
:

> Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> > Je crois que le BTS ne m'aime vraiment pas, je n'ai pas reçu le mail.
> 
> Et les admins du BTS me confirment n'avoir vu aucun mail venant de
> f.temple...@gmail.com sur bugs.debian.org
> 
> Le problème ressemble donc plus à un pb de routage de mail.
 
Et la question est où se situe-t-il. Pour ma part, j'ai reçu les deux
derniers numéros de BTS mais les messages de confirmation sur l10n ne me
sont jamais parvenus. Bizarre.


-- 
Steve Petruzzello


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [LCFC] po-debconf://vpb-driver/fr.po

2009-11-10 Thread Christian Perrier
Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> Je crois que le BTS ne m'aime vraiment pas, je n'ai pas reçu le mail.

Et les admins du BTS me confirment n'avoir vu aucun mail venant de
f.temple...@gmail.com sur bugs.debian.org

Le problème ressemble donc plus à un pb de routage de mail.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://vpb-driver/fr.po

2009-11-09 Thread Christian Perrier
Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> Je crois que le BTS ne m'aime vraiment pas, je n'ai pas reçu le mail.

(pense à éviter de me mettr een CC de tes réponses dans la liste,
c'est découragé de le faire, sur les listes Debian, sauf si c'est
explicitement demandé)

J'ai fait le rapport de bug. Mais il serait judicieux de vérifier ce
qu'il se passe, tout de même..

Je demande sur IRC (#debian-bugs sur irc.debian.org)...



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://vpb-driver/fr.po

2009-11-09 Thread L.F. Templeton
Je crois que le BTS ne m'aime vraiment pas, je n'ai pas reçu le mail.

2009/11/8 L.F. Templeton 

> Envoyé. Voyons si j'ai plus de chance cette fois-ci.
>
> 2009/11/8 Christian Perrier 
>
>> Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
>> > Bonsoir,
>> >
>> > Apres les commentaires de Christian et un re-decoupage de la derniere
>> chaine
>> > pour etre plus equilibre a l'affichage.
>>
>> Je pense que tu peux faire le rapport de bug...
>>
>>
>> -BEGIN PGP SIGNATURE-
>> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>>
>> iEYEARECAAYFAkr2p1UACgkQ1OXtrMAUPS3ZFACgojl47oeBmKpbExPH9zXIJovH
>> CmkAoLghoTtpXcfSOnivqKfqRhOULxe6
>> =dfQT
>> -END PGP SIGNATURE-
>>
>>
>


Re: [LCFC] po-debconf://vpb-driver/fr.po

2009-11-08 Thread L.F. Templeton
Envoyé. Voyons si j'ai plus de chance cette fois-ci.

2009/11/8 Christian Perrier 

> Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> > Bonsoir,
> >
> > Apres les commentaires de Christian et un re-decoupage de la derniere
> chaine
> > pour etre plus equilibre a l'affichage.
>
> Je pense que tu peux faire le rapport de bug...
>
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>
> iEYEARECAAYFAkr2p1UACgkQ1OXtrMAUPS3ZFACgojl47oeBmKpbExPH9zXIJovH
> CmkAoLghoTtpXcfSOnivqKfqRhOULxe6
> =dfQT
> -END PGP SIGNATURE-
>
>


Re: [LCFC] po-debconf://vpb-driver/fr.po

2009-11-08 Thread Christian Perrier
Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> Bonsoir,
> 
> Apres les commentaires de Christian et un re-decoupage de la derniere chaine
> pour etre plus equilibre a l'affichage.

Je pense que tu peux faire le rapport de bug...



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://vpb-driver/fr.po

2009-11-02 Thread L.F. Templeton
Bonsoir,

Apres les commentaires de Christian et un re-decoupage de la derniere chaine
pour etre plus equilibre a l'affichage.

Cdlt,

2009/11/2 Christian Perrier 

> Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> > Bonjour,
> >
> > Pour vos relectures, ci-joint.
>
>
> En voici une...
>
> PS: peux-tu essayer d'envoyer le mail ITT en réponse au mail initial
> TAF, puis le RFR en réponse à l'ITT? Cela permet de tout avoir dans un
> même fil de discussion. De même, les éventuels RFR2, RFR3 se font les
> uns derrière les autres, le LCFC et le BTS couronnant le tout.
>
> Explications sur ma relecture:
>
> ---
> /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/vpb-driver-20091102.po
> 2009-11-02 06:40:21.465958472 +0100
> +++
> /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/vpb-driver-20091102.relu-bubulle.po
>  2009-11-02 06:43:37.802957142 +0100
> @@ -1,11 +1,10 @@
> -# French Translation of vpb-driver debconf template
> +# French Translation of vpb-driver debconf template
>
> Il y a un caractère parasite au tout début de ton fichier. Cela rend
> le fichier invalide pour gettext
>
>
>  # Copyright (C) 2009 Debian French l10n Team <
> debian-l10n-french@lists.debian.org>
> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> +# This file is distributed under the same license as the vpb-driver
> package.
>
> Un petit oubli..:)
>
>  # Translator:
>  # L.F. Templeton , 2009.
>  #
>  #
> -#, fuzzy
>
> L'en-tête est rempli normalement, il n'est donc plus fuzzy. C'est en
> fait sans conséquence, mais ça fait plus propre.
>
>  msgid ""
>  msgstr ""
>  "Project-Id-Version: vpb-driver 4.2.42-1\n"
> @@ -36,7 +35,7 @@
>  #. Description
>  #: ../libvpb0.templates:2002
>  msgid "ITU-T telephone code:"
> -msgstr "Préfixe de numérotation internationale UIT-T :"
> +msgstr "Préfixe de numérotation internationale UIT-T :"
>
> Espace insécable
>
>  #. Type: string
>  #. Description
> @@ -47,7 +46,7 @@
>  "default regional standards that Voicetronix telephony hardware should
> comply "
>  "with."
>  msgstr ""
> -"C'est le code numérique pour la région dans laquelle votre système
> téléphonique "
> -"va être utilisé (par ex. 33 pour la France ou 61 pour l'Australie). Il
> est "
> -"utilisé pour configurer les paramètres régionaux par défaut auxquels le "
> +"Veuillez indiquer le code numérique pour la région dans laquelle votre
> système téléphonique "
> +"va être utilisé (p. ex. 33 pour la France ou 61 pour l'Australie). Il est
> "
> +"utilisé pour configurer les normes régionales par défaut auxquelles le "
>  "matériel Voicetronix doit se conformer."
>
>
> On évite dans une description longue de faire un lien tel que "Ceci
> est" ou "C'est". Cela m'a d'ailleurs échappé dans la VO
>
> D'où notre traditionnel "Veuillez indiquer"
>
> Nous abrévions usuellement "par exemple" en "p. ex." (avec l'espace
> insécable).
>
> Ici, "standards" réfèrent assez clairement à des *normes* locales,
> donc utilisons le mot, plus précis.
>
>
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>
> iEYEARECAAYFAkrucmIACgkQ1OXtrMAUPS0T5wCeOFIi0VmUqZM/TcN6o7T1nh4h
> TH8AnjbrtUwf/c7j25862UFv/baV/UQ4
> =jlMQ
> -END PGP SIGNATURE-
>
>


fr.po
Description: Binary data