[LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
Bonsoir, suite à mes questions au sujets des guillemets français dans les fichiers pdf générés et la réponse de David [1], j'ai converti les "" en "« " et les "" en " »" dans les traductions françaises. Dis moi David si les nouvelles versions construites sont telles qu'attendues. [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2011/01/msg00301.html Amicalement, Thomas # translation of installing.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # Frédéric Bothamy , 2004-2007. # Simon Paillard , 2008-2009. # Christian Perrier , 2009. # Thomas Blein , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-20 23:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:31+0100\n" "Last-Translator: Thomas Blein \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Attribute 'lang' of: #: en/installing.dbk:7 msgid "en" msgstr "fr" # type: Content of: #: en/installing.dbk:8 msgid "Installation System" msgstr "Système d'installation" # type: Content of: #: en/installing.dbk:10 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. Which methods are available to " "install your system depends on your architecture." msgstr "" "L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il " "offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour " "installer votre système dépendent de son architecture." # type: Content of: #: en/installing.dbk:15 msgid "" "Images of the installer for &releasename; can be found together with the " "Installation Guide on the Debian website." msgstr "" "Les images de l'installateur pour &Releasename;, ainsi que le manuel " "d'installation, se trouvent sur le site web " "de Debian." # type: Content of: #: en/installing.dbk:20 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official " "Debian CD/DVD sets, at:" msgstr "" "Le manuel d'installation se trouve également sur le premier CD (ou DVD) de " "l'ensemble des CD (ou DVD) Debian officiels, dans :" # type: Content of: #: en/installing.dbk:23 #, no-wrap msgid "" "\n" "/doc/install/manual/language/index.html\n" msgstr "" "\n" "/doc/install/manual/langue/index.html\n" # type: Content of: #: en/installing.dbk:27 msgid "" "You may also want to check the errata for debian-installer for a list of known issues." msgstr "" "Il est également possible de consulter les errata de l'installateur Debian pour une liste de " "problèmes connus." # type: Content of: #: en/installing.dbk:32 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?" # type: Content of: #: en/installing.dbk:34 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first " "official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both improved " "hardware support and some exciting new features." msgstr "" "Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), " "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise " "en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes." # type: Content of: #: en/installing.dbk:40 msgid "" "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. " "If you are interested in an overview of the detailed changes since " "&oldreleasename;, please check the release announcements for the " "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's " "news history." msgstr "" "Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements " "majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé " "des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " "publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans " "l'historique des nouveautés du " "projet de l'installateur Debian." # type: Content of: #: en/installing.dbk:48 msgid "Major changes" msgstr "Changements majeurs" # type: Content of: #: en/installing.dbk:73 msgid "Dropped platforms" msgstr "Plateformes abandonnées." # type: Content of: #: en/installing.dbk:76 msgid "" "Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa') " "architectures has been dropped from the installer. The 'arm' architecture " "is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port." msgstr "" "La prise en charge des architectures Alpha (« alpha »), ARM (« arm ») et HP PA-" "RISC (« hppa ») a été abandonnée dans l'installateur. L'architecture « arm » a " "été rendue obsolète par le portage ARM EABI (« ar
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
On Mon, Jan 24, 2011 at 10:23:54PM +0100, Thomas Blein wrote: > suite à mes questions au sujets des guillemets français dans les > fichiers pdf générés et la réponse de David [1], j'ai converti les > "" en "« " et les "" en " »" dans les traductions françaises. > Dis moi David si les nouvelles versions construites sont telles > qu'attendues. > > [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2011/01/msg00301.html Euh, si c'est « juste » un problème temporaire de mise en forme, je suggère de ne pas casser la sémantique et conserver les (ou avoir la certitude absolue de pouvoir revenir en arrière). A priori, #609374 'affects' les release-notes, mais est un bug sur un outil de la suite de construction. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110124213540.gl17...@glenfiddich.ikibiki.org
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
On Mon, Jan 24, 2011 at 10:35:40PM +0100, Simon Paillard wrote: > On Mon, Jan 24, 2011 at 10:23:54PM +0100, Thomas Blein wrote: > > suite à mes questions au sujets des guillemets français dans les > > fichiers pdf générés et la réponse de David [1], j'ai converti les > > "" en "« " et les "" en " »" dans les traductions françaises. > > Dis moi David si les nouvelles versions construites sont telles > > qu'attendues. > > > > [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2011/01/msg00301.html > > Euh, si c'est « juste » un problème temporaire de mise en forme, je suggère de > ne pas casser la sémantique et conserver les (ou avoir la certitude > absolue de pouvoir revenir en arrière). Mieux: modifier les sur les xml générés par po4a en modifiant le makefile. > A priori, #609374 'affects' les release-notes, mais est un bug sur un outil > de la > suite de construction. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110124213747.gm17...@glenfiddich.ikibiki.org
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
Quoting "Simon Paillard" : Euh, si c'est « juste » un problème temporaire de mise en forme, je suggère de ne pas casser la sémantique et conserver les (ou avoir la certitude absolue de pouvoir revenir en arrière). Pour revenir en arrière c'est même plus facile que dans l'autre sens. il est plus facile de remplacé tous les "« " en "" que seulement les "" des traduction en "« ". Mieux: modifier les sur les xml générés par po4a en modifiant le makefile. A priori, #609374 'affects' les release-notes, mais est un bug sur un outil de la suite de construction. Je me suis peut être emballé un peu vite : il n'était pas claire pour moi que ce soit un bogue que l'on puisse résoudre avant la publication de Squeeze, d'où les corrections à la main que je ne voulais pas faire à la dernière minute. Mais si effectivement c'est corrigé avant la publication ou que l'on considère que ce n'est pas prioritaire, on conserve les . Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/2011012509.10803t9mtdr8p...@mail.tblein.eu
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
Salut, Je suis en train de refaire une relecture des notes de publications, en pièce jointe un diff par rapport au PO que j'ai intégré au dépôt (Thomas, si certaines modifications ne te conviennent pas, n'hésite pas à renvoyer le fichier complet, un diff autre pour que je revienne en arrière). Certaines modifications s'appliquent à la VO, diff joint également, Christian pourrait peut-être nous faire un point sur le compte et le détail des langues ajoutées au d-i depuis Lenny pour mettre à jour cette partie. Amicalement David Index: fr/installing.po === --- fr/installing.po (révision 8215) +++ fr/installing.po (copie de travail) @@ -207,7 +207,7 @@ "The bootloader that will be installed by default is grub-pc (GRUB 2)." msgstr "" -"le programme d'amorçage installé par défaut est grub-pc (GRUB 2)." # type: Content of: @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "Cette version de l'installateur prend en charge l'utilisation du système de " "fichier ext4. Il simplifie aussi la création de systèmes RAID, LVM et des " -"systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers reiserfs n'est plus " +"systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers ReiserFS n'est plus " "inclus par défaut, mais il peut être chargé optionnellement." # type: Content of: @@ -342,7 +342,7 @@ "for more information." msgstr "" "à partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés " -"de la distribution main. Pour installer Debian sur du " +"de la section main. Pour installer Debian sur du " "matériel qui a besoin de microprogrammes non libres, vous pouvez soit " "fournir le microprogramme vous-même pendant l'installation ou utiliser un CD " "ou DVD non libre existant qui inclut le microprogramme. Consultez la partie " @@ -352,7 +352,7 @@ # type: Content of: #: en/installing.dbk:244 msgid "New languages" -msgstr "Nouvelles langues" +msgstr "Nouvelles langues." # type: Content of: #: en/installing.dbk:247 @@ -363,8 +363,8 @@ "and the graphical user interface, while some are only available in the " "graphical user interface." msgstr "" -"Grâce à l'énorme effort des traducteurs, &debian; peut maintenant être " -"installé dans 67 langues. C'est trois langues supplémentaires par rapport à " +"Grâce à l'énorme travail des traducteurs, &debian; peut maintenant être " +"installé dans 70 langues. Cela représente sept langues supplémentaires par rapport à " "&Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les deux " "interfaces d'installation, textuelle et graphique, tandis que quelques-unes " "sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur graphique." Index: en/installing.dbk === --- en/installing.dbk (révision 8214) +++ en/installing.dbk (copie de travail) @@ -213,7 +213,7 @@ This release of the installer supports the use of the ext4 file system and it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected partitioning -systems. Support for the reiserfs file system is no longer included by default, +systems. Support for the ReiserFS file system is no longer included by default, although it can be optionally loaded. @@ -244,8 +244,8 @@ New languages -Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in 67 -languages. This is three more languages than in &oldreleasename;. +Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in 70 +languages. This is seven more languages than in &oldreleasename;. Most languages are available in both the text-based installation user interface and the graphical user interface, while some are only available in the graphical user interface. signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
On Tue, Jan 25, 2011 at 22:17:36 -0400, David Prévot wrote: > Index: en/installing.dbk > === > --- en/installing.dbk (r??vision 8214) > +++ en/installing.dbk (copie de travail) > @@ -213,7 +213,7 @@ > > This release of the installer supports the use of the ext4 file system and it > also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected partitioning > -systems. Support for the reiserfs file system is no longer included by > default, > +systems. Support for the ReiserFS file system is no longer included by > default, > although it can be optionally loaded. > > bof. pourquoi? c'est reiserfs qu'on dit à mount/fstab, pas ReiserFS, je vois pas bien l'interet des majuscules > @@ -244,8 +244,8 @@ > New languages > > > -Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in > 67 > -languages. This is three more languages than in &oldreleasename;. > +Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in > 70 > +languages. This is seven more languages than in &oldreleasename;. > Most languages are available in both the text-based installation > user interface and the graphical user interface, while some > are only available in the graphical user interface. [citation needed] Julien signature.asc Description: Digital signature
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
> On Tue, Jan 25, 2011 at 22:17:36 -0400, David Prévot wrote: > >> Index: en/installing.dbk >> === >> --- en/installing.dbk(r??vision 8214) >> +++ en/installing.dbk(copie de travail) >> @@ -213,7 +213,7 @@ >> >> This release of the installer supports the use of the ext4 file system >> and it >> also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected >> partitioning >> -systems. Support for the reiserfs file system is no longer included by >> default, >> +systems. Support for the ReiserFS file system is no longer included by >> default, >> although it can be optionally loaded. >> >> > > bof. pourquoi? c'est reiserfs qu'on dit à mount/fstab, pas ReiserFS, > je vois pas bien l'interet des majuscules Les noms d'options de certains programmes n'utilisent pas forcément la casse alambiquée choisie par les développeurs amont, elle n'est pas pour autant plus exacte (on parle bien de Linux, de GRUB et de GNOME dans ce document, on ne met pas tout en minuscule sous prétexte que le nom de paquet Debian est écrit en minuscule). Enfin, comme s/SVN/Subversion/ et s/paquet/pseudo-paquet/, je signale et explique le raisonnement, mais je ne vais pas me battre pour le faire appliquer. >> @@ -244,8 +244,8 @@ >> New languages >> >> >> -Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be >> installed in 67 >> -languages. This is three more languages than in &oldreleasename;. >> +Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be >> installed in 70 >> +languages. This is seven more languages than in &oldreleasename;. >> Most languages are available in both the text-based installation >> user interface and the graphical user interface, while some >> are only available in the graphical user interface. 70 langues dans d-i RC1 : http://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2011/20110112 63 langues dans celui de Lenny : http://www.debian.org/News/2009/20090214 (en fait vu la formulation, c'est probablement 63 plus l'anglais, donc 64). Christian en copie (je sais que tu suis la liste de près, mais le fil commence à traîner en longueur, alors je préfère assurer) qui pourra nous éclairer sur ces points, et sans doute proposer une mise à jour des langues ajoutées dans la suite du document. Amicalement David -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/6bbdfda40ab4e30f5d64c9efa3f66b9b.squir...@webmail.tilapin.org
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
Salut, Quoting "David Prévot" : Je suis en train de refaire une relecture des notes de publications, en pièce jointe un diff par rapport au PO que j'ai intégré au dépôt (Thomas, si certaines modifications ne te conviennent pas, n'hésite pas à renvoyer le fichier complet, un diff autre pour que je revienne en arrière). Pour moi c'est bon. Concernant les langues supplémentaires cela pourrait effectivement être bien d'avoir une mise à jour. Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110126153116.130942jh3ghvf...@mail.tblein.eu
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
On Wed, Jan 26, 2011 at 08:29:04 -0400, David Prévot wrote: > >> @@ -244,8 +244,8 @@ > >> New languages > >> > >> > >> -Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be > >> installed in 67 > >> -languages. This is three more languages than in &oldreleasename;. > >> +Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be > >> installed in 70 > >> +languages. This is seven more languages than in &oldreleasename;. > >> Most languages are available in both the text-based installation > >> user interface and the graphical user interface, while some > >> are only available in the graphical user interface. > > 70 langues dans d-i RC1 : > http://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2011/20110112 > > 63 langues dans celui de Lenny : http://www.debian.org/News/2009/20090214 > (en fait vu la formulation, c'est probablement 63 plus l'anglais, donc > 64). > > Christian en copie (je sais que tu suis la liste de près, mais le fil > commence à traîner en longueur, alors je préfère assurer) qui pourra nous > éclairer sur ces points, et sans doute proposer une mise à jour des > langues ajoutées dans la suite du document. > Vu avec bubulle ce soir, et mis à jour. Julien, qui laisse tomber pour aujourd'hui, et refera une passe sur bugs.debian.org/release-notes demain. signature.asc Description: Digital signature
Re: [LCFC5] ddp://release-notes/installing.po
Le 02/02/2011 18:08, Julien Cristau a écrit : > Vu avec bubulle ce soir, et mis à jour. > > Julien, qui laisse tomber pour aujourd'hui, et refera une passe sur > bugs.debian.org/release-notes demain. En tout cas un gros merci pour le boulot effectué, et bon courage pour ce qui reste à faire. Thomas, par conséquent, il y a encore trois chaînes à mettre à jour. Amicalement David # translation of installing.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # Frédéric Bothamy , 2004-2007. # Simon Paillard , 2008-2009. # Christian Perrier , 2009. # Thomas Blein , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-02 18:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:11+0100\n" "Last-Translator: Thomas Blein \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Attribute 'lang' of: #: en/installing.dbk:7 msgid "en" msgstr "fr" # type: Content of: #: en/installing.dbk:8 msgid "Installation System" msgstr "Système d'installation" # type: Content of: #: en/installing.dbk:10 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. Which methods are available to " "install your system depends on your architecture." msgstr "" "L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il " "offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour " "installer votre système dépendent de son architecture." # type: Content of: #: en/installing.dbk:15 msgid "" "Images of the installer for &releasename; can be found together with the " "Installation Guide on the Debian website." msgstr "" "Les images de l'installateur pour &Releasename;, ainsi que le manuel " "d'installation, se trouvent sur le site web " "de Debian." # type: Content of: #: en/installing.dbk:20 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official " "Debian CD/DVD sets, at:" msgstr "" "Le manuel d'installation se trouve également sur le premier CD (ou DVD) de " "l'ensemble des CD (ou DVD) Debian officiels, dans :" # type: Content of: #: en/installing.dbk:23 #, no-wrap msgid "" "\n" "/doc/install/manual/language/index.html\n" msgstr "" "\n" "/doc/install/manual/langue/index.html\n" # type: Content of: #: en/installing.dbk:27 msgid "" "You may also want to check the errata for debian-installer for a list of known issues." msgstr "" "Il est également possible de consulter les errata de l'installateur Debian pour une liste de " "problèmes connus." # type: Content of: #: en/installing.dbk:32 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?" # type: Content of: #: en/installing.dbk:34 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first " "official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both improved " "hardware support and some exciting new features." msgstr "" "Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), " "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise " "en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes." # type: Content of: #: en/installing.dbk:40 msgid "" "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. " "If you are interested in an overview of the detailed changes since " "&oldreleasename;, please check the release announcements for the " "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's " "news history." msgstr "" "Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements " "majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé " "des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " "publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans " "l'historique des nouveautés du " "projet de l'installateur Debian." # type: Content of: #: en/installing.dbk:48 msgid "Major changes" msgstr "Changements majeurs" # type: Content of: #: en/installing.dbk:73 msgid "Dropped platforms" msgstr "Plateformes abandonnées." # type: Content of: #: en/installing.dbk:76 msgid "" "Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa') " "architectures has been dropped from the installer. The 'arm' architecture " "is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port." msgstr "" "La prise en charge des architectures Alpha (« alpha »), ARM (« arm ») et HP " "PA-RISC (« hppa ») a été abandonnée dans l'installateur. L'architecture " "« arm » a été rendue obsolète par le portage ARM E