[RFR] man://coreutils/dircolors/fr.po

2006-01-11 Thread Franck Bassi
Merci aux relecteurs.

Cordialement.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dircolors 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/dircolors.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DIRCOLORS"
msgstr "DIRCOLORS"

# type: TH
#: english/dircolors.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/dircolors.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "dircolors 5.93"
msgstr "dircolors 5.93"

# type: TH
#: english/dircolors.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/dircolors.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:5
#, fuzzy
msgid "dircolors - color setup for ls"
msgstr "dircolors - Configuration des couleurs pour «\\ ls\\ »"

# type: SH
#: english/dircolors.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:8
#, fuzzy
msgid "B [I]... [I]"
msgstr "B [I]... [I]"

# type: SH
#: english/dircolors.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:12
msgid "Output commands to set the LS_COLORS environment variable."
msgstr "Commande de sortie pour initialiser la variable d'environnement LS_COLOR."

# type: SS
#: english/dircolors.1:12
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Determine format of output:"
msgstr "Déterminer le format de sortie:"

# type: TP
#: english/dircolors.1:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"
msgstr "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:16
msgid "output Bourne shell code to set LS_COLORS"
msgstr "code de sortie du Bourne shell pour initialiser la variable LS_COLORS"

# type: TP
#: english/dircolors.1:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"
msgstr "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:19
msgid "output C shell code to set LS_COLORS"
msgstr "code de sortie du C shell pour initialiser la variable LS_COLORS"

# type: TP
#: english/dircolors.1:19
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-database>"
msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:22
msgid "output defaults"
msgstr "valeurs de sortie par défaut"

# type: TP
#: english/dircolors.1:22
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:25
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/dircolors.1:25
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:28
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:32
msgid "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.  For details on the format of these files, run `dircolors B<--print-database>'."
msgstr "Si le FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser pour quel type de fichiers et quelles extensions. Autrement, utiliser la base de données précompilée. Pour le détail du format de ces fichiers, exécuter «dircolors B<--print-database>'."

# type: SH
#: english/dircolors.1:32
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:34
#, fuzzy
msgid "Written by H. Peter Anvin."
msgstr "Écrit par H. Peter Anvin."

# type: SH
#: english/dircolors.1:34
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:36
msgid "Report bugs to E[EMAIL PROTECTED]."
msgstr "Signaler toute anomalie à E[EMAIL PROTECTED]."

# type: SH
#: english/dircolors.1:36
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:38
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:42
msgid "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License Ehttp://www.gnu.org/licenses/gpl.htmlE.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies selon les termes de la GNU General Public License Ehttp://www.gnu.org/licenses/gpl.htmlE. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

# type: SH
#: english/dircolors.1:42
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:50
#, fuzzy
msgid "The full documentation for B is maintain

Re: [RFR] man://coreutils/dircolors/fr.po

2006-01-11 Thread Alexandre Lung-Yut-Fong
Franck Bassi wrote:
> Merci aux relecteurs.
> 

Bonjour,

juste un espace insécable à rajouter.
--- dircolors.po2006-01-12 01:42:12.0 +0100
+++ dircolors.po.2  2006-01-12 01:41:34.0 +0100
@@ -78,7 +78,7 @@
 #: english/dircolors.1:12
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "Determine format of output:"
-msgstr "Déterminer le format de sortie:"
+msgstr "Déterminer le format de sortie :"
 
 # type: TP
 #: english/dircolors.1:13


Re: [RFR] man://coreutils/dircolors/fr.po

2006-01-11 Thread Frédéric Bothamy
* Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-12 01:01] :
> Merci aux relecteurs.

Quelques petites remarques :

- n'oublie pas d'enlever les marques fuzzy, sinon les chaînes floues ne
  seront pas prises en compte dans le fichier généré

- il est fortement recommandé de reformater les fichiers po à 80
  colonnes, cela facilite les relectures et la maintenance du fichier
  po. Cela se fait facilement avec msgcat.

Relecture attachée (principalement les fuzzy, mais aussi quelques
petites fautes).


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--- dircolors.po.orig   2006-01-12 01:49:40.0 +0100
+++ dircolors.po2006-01-12 01:52:07.0 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dircolors 5.93\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-12 00:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 01:52+0100\n"
 "Last-Translator: Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,19 +17,19 @@
 
 # type: TH
 #: english/dircolors.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DIRCOLORS"
 msgstr "DIRCOLORS"
 
 # type: TH
 #: english/dircolors.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "December 2005"
 msgstr "décembre 2005"
 
 # type: TH
 #: english/dircolors.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dircolors 5.93"
 msgstr "dircolors 5.93"
 
@@ -47,7 +47,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/dircolors.1:5
-#, fuzzy
 msgid "dircolors - color setup for ls"
 msgstr "dircolors - Configuration des couleurs pour «\\ ls\\ »"
 
@@ -59,7 +58,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/dircolors.1:8
-#, fuzzy
 msgid "B [I]... [I]"
 msgstr "B [I]... [I]"
 
@@ -72,17 +70,17 @@
 # type: Plain text
 #: english/dircolors.1:12
 msgid "Output commands to set the LS_COLORS environment variable."
-msgstr "Commande de sortie pour initialiser la variable d'environnement 
LS_COLOR."
+msgstr "Commande de sortie pour initialiser la variable d'environnement 
LS_COLORS."
 
 # type: SS
 #: english/dircolors.1:12
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Determine format of output:"
-msgstr "Déterminer le format de sortie:"
+msgstr "Déterminer le format de sortie\\ :"
 
 # type: TP
 #: english/dircolors.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"
 msgstr "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"
 
@@ -93,7 +91,7 @@
 
 # type: TP
 #: english/dircolors.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"
 msgstr "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"
 
@@ -104,9 +102,9 @@
 
 # type: TP
 #: english/dircolors.1:19
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--print-database>"
-msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>"
+msgstr "B<-p>, B<--print-database>"
 
 # type: Plain text
 #: english/dircolors.1:22
@@ -138,7 +136,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/dircolors.1:32
 msgid "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for 
which file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.  
For details on the format of these files, run `dircolors B<--print-database>'."
-msgstr "Si le FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à 
utiliser pour quel type de fichiers et quelles extensions. Autrement, utiliser 
la base de données précompilée. Pour le détail du format de ces fichiers, 
exécuter «dircolors B<--print-database>'."
+msgstr "Si le FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à 
utiliser pour quel type de fichiers et quelles extensions. Autrement, utiliser 
la base de données précompilée. Pour le détail du format de ces fichiers, 
exécuter «\\ dircolors B<--print-database>\\ »."
 
 # type: SH
 #: english/dircolors.1:32
@@ -148,7 +146,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/dircolors.1:34
-#, fuzzy
 msgid "Written by H. Peter Anvin."
 msgstr "Écrit par H. Peter Anvin."
 
@@ -187,13 +184,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/dircolors.1:50
-#, fuzzy
 msgid "The full documentation for B is maintained as a Texinfo 
manual.  If the B and B programs are properly installed at 
your site, the command"
-msgstr "La documentation complète pour B est mise à jour dans un 
manuel Texinfo (en anglais).  Si les programmes B et B sont 
correctement installés sur votre système, la commande"
+msgstr "La documentation complète pour B est mise à jour dans un 
manuel Texinfo (en anglais). Si les programmes B et B sont 
correctement installés sur votre système, la commande"
 
 # type: Plain text
 #: english/dircolors.1:52
-#, fuzzy
 msgid "B"
 msgstr "B"
 


Re: [RFR] man://coreutils/dircolors/fr.po

2006-01-11 Thread Christian Perrier
> # type: TH
> #: english/dircolors.1:2
> #, fuzzy, no-wrap
> msgid "DIRCOLORS"
> msgstr "DIRCOLORS"

Si c'est traduit et vérifié, il faut enlever le marqueur "fuzzy" (flou).

Meme si, comme ici, c'est une chaine intraduisible.

> 
> # type: TH
> #: english/dircolors.1:2
> #, fuzzy, no-wrap
> msgid "December 2005"
> msgstr "d?cembre 2005"

Ici aussi

etc

poedit peut être configuré pour enlever le marqueur fuzzy dès qu'on
modifie une chaîne, tu devrais regarder ce réglage.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]