Re: [RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2007-06-25 Par sujet Stephane Blondon

Le 25/06/07, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :

Modifié...



ligne 92 :
s/modifcations/modifications

--
Stephane.



[RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2007-06-25 Par sujet Christian Perrier
Quoting Le Quesh ([EMAIL PROTECTED]):
> Salut,
> 
> Quelques corrections et des modifications (cf pièce jointe).

Modifié...du moins ce que j'ai estimé pertinent. Ton diff me faisait
*aussi* ajouter de grosses fautes d'accord, ça et là.





fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2007-06-25 Par sujet Le Quesh

Salut,

Quelques corrections et des modifications (cf pièce jointe).
Bon courage.

@+.


--
Adrien Quesnel
--- fr.po	2007-06-25 11:33:44.0 +0200
+++ fr-modif.po	2007-06-25 12:03:16.0 +0200
@@ -31,7 +31,7 @@
 "Since there are important changes in this version, the installer will need "
 "to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
 msgstr ""
-"Comme le nouvelle version comporte beaucoup de modifications, l'outil d'installation va modifier le "
+"Comme la nouvelle version comporte beaucoup de modifications, l'outil d'installation va modifier le "
 "fichier de configuration (/etc/gnunet.conf) en conséquence."
 
 #. Type: note
@@ -79,7 +79,7 @@
 "Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
 "configuration file will now be installed"
 msgstr ""
-"Certains réglages sont devenus *obligatoires* et un nouveau fichier de "
+"Certains réglages sont devenus *obligatoires* par conséquent un nouveau fichier de "
 "configuration va donc être installé."
 
 #. Type: note
@@ -90,7 +90,7 @@
 "installation."
 msgstr ""
 "Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les modifcations "
-"nécessaires si besoin après l'installation."
+"nécessaires, si besoin, après l'installation."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -109,14 +109,14 @@
 "Il semble que vous mettiez à jour GNUnet depuis une version antérieure à la "
 "0.7.x. Avec GNUnet 0.7.x, de nouveaux fichiers de configuration ont été "
 "ajoutés et le format des données de la base a été modifié. Ces modifications "
-"ne sont pas compatible avec les versions antérieures à la 0.7.x."
+"ne sont pas compatibles avec les versions antérieures à la 0.7.x."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../gnunet-daemon.templates:4001
 msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
 msgstr ""
-"GNUnet ne peut pas convertir le format de votre base de données dans le "
+"GNUnet ne peut pas convertir le format de votre base de données par le "
 "nouveau format."
 
 #. Type: note
@@ -127,7 +127,7 @@
 "prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
 msgstr ""
 "Votre base de données sera déplacée automatiquement dans /var/lib/GNUnet."
-"prior07 et une nouvelle base vide sera créée pour vous."
+"prior07 et une nouvelle base vide sera créés pour vous."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -162,7 +162,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque "
 "démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer vous-"
-"même GNUnet chaque que fois que vous souhaiterez l'utiliser."
+"même GNUnet chaque fois que vous souhaiterez l'utiliser."
 
 #. Type: string
 #. Description


[RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2007-06-24 Par sujet Christian Perrier
Hop. Merci de vos relectures.




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2005-10-28 Par sujet Thomas Huriaux
Eric <[EMAIL PROTECTED]> (19/10/2005):
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Eric, 9 jours en rfr, je pense que tu peux passer au lcfc.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2005-10-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 19.10.2005 18:04:44, Christian Perrier a écrit :

Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Une relecture.


RAS (ça y est, JLC est enfin un clone complet de moi-même)


Mais le clonage est une opération longue et difficile.
On ne sait pas encore s'il ne peut y a voir des régressions.

Jean-Luc


pgplAoK3nOZ66.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2005-10-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Une relecture.


RAS (ça y est, JLC est enfin un clone complet de moi-même)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2005-10-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Une relecture.

Jean-Luc
--- fr.po.orig	2005-10-19 10:01:00.163771531 +0200
+++ fr.po	2005-10-19 10:04:17.487245351 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: gnunet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-18 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:04+0200\n"
 "Last-Translator: Eric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,8 +96,8 @@
 "Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
 "installation."
 msgstr ""
-"Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les changements "
-"nécessaires si besoin après l'installation."
+"Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les modifications "
+"nécessaires, si besoin, après l'installation."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -171,7 +171,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque "
 "démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer "
-"manuellement GNUnet chaque que fois que vous souhaiterez l'utiliser."
+"vous-même GNUnet chaque que fois que vous souhaiterez l'utiliser."
 
 #. Type: string
 #. Description



pgppTS81KwGeg.pgp
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2005-10-19 Par sujet Eric
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Ancienne installation de GNUnet détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"La nouvelle version de GNUnet comporte beaucoup de modifications et le "
"fichier de configuration (/etc/gnunet.conf) doit donc être modifié en "
"conséquence."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Le processus d'installation sauvegardera le fichier /etc/gnunet.conf dans /"
"etc/gnunet.conf.old et créera un nouveau fichier de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Vos paramètres de configuration seront préservés autant que possible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Warning"
msgstr "Impossible de déterminer les paramètres de configuration"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Le processus d'installation n'a pas pu déterminer vos paramètres de "
"configuration dans /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr ""
"Votre ancien fichier de configuration sera déplacé dans /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Certains réglages sont devenus *obligatoires* et un nouveau fichier de "
"configuration va donc être installé."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les changements "
"nécessaires si besoin après l'installation."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Mise à jour depuis une version antérieure à la 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Il semble que vous mettiez à jour GNUnet depuis une version antérieure à la "
"0.7.x. Avec GNUnet 0.7.x, de nouveaux fichiers de configuration ont été "
"ajoutés et le format des données de la base a été modifié. Ces changements "
"ne sont pas compatible avec les versions antérieures à la 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr ""
"GNUnet ne peut pas convertir le format de votre base de données dans le "
"nouveau format."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Votre base de données sera déplacée automatiquement dans /var/lib/GNUnet."
"prior07 et une nouvelle base vide sera créée pour vous."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc

Re: [RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2005-01-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Eric ([EMAIL PROTECTED]):
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.


Réécriture, allègements ou mises en consistence (avec les autres
traductions) diverses...

Le changement de traduction de "Warning" est volontaire. Le mainteneur
n'a pas fait de très bons templates car, notamment sur celui en
question, la description courte ne se suffit manifestement pas à
elle-même.

Encore une victime de l'interface dialog.

PS : j'ai oublié d'appliquer avant la relecture de Philippe Grenard,
désolé, je ne l'ai vue qu'après.




gnunet.diff-bubulle.po
Description: application/gettext


Re: [RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2005-01-24 Par sujet Philippe Grenard
Le Lundi 24 Janvier 2005 19:22, Eric a écrit :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Salut, 

juste une toute petite reformulation,

Phiphi
--- fr.po	2005-01-24 19:33:45.0 +0100
+++ fr-relu-phiphi.po	2005-01-24 19:49:30.0 +0100
@@ -36,8 +36,8 @@
 "Since there are important changes in this version, we will need to modify "
 "your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
 msgstr ""
-"Cette version apporte beaucoup d'évolution, et donc le fichier de "
-"configuration de GNUnet (/etc/gnunet.conf) doit être modifié."
+"Cette version apporte beaucoup d'évolution, le fichier de configuration "
+"de GNUnet (/etc/gnunet.conf) doit être modifié en conséquence."
 
 #. Type: note
 #. Description


[RFR] po-debconf://gnunet/fr.po

2005-01-24 Par sujet Eric
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-1-24 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Une installation antérieure de GNUnet a été détectée."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Cette version apporte beaucoup d'évolution, et donc le fichier de "
"configuration de GNUnet (/etc/gnunet.conf) doit être modifié."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Le processus d'installation sauvegardera le fichier /etc/gnunet.conf dans /"
"etc/gnunet.conf.old et créera un nouveau fichier de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Vos paramètres de configuration seront préservés autant que possible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Le processus d'installation n'a pas pu déterminer vos paramètres de "
"configuration dans /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr ""
"Votre ancien fichier de configuration sera déplacé dans /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Certain champ sont devenu *obligatoire*, un nouveau fichier de configuration "
"va être installé."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le fichier de configuration et faire les changements "
"nécessaires si besoin après l'installation."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid "Launch at startup?"
msgstr "Faut-il lancer GNUnet au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "GNUnet peut être lancé comme un service système."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si vous acceptez, le serveur GNUnet sera lancé à chaque démarrage de votre "
"machine. Si vous refusez cette option, vous devrez lancer manuellement "
"GNUnet chaque que fois que vous souhaiterez l'utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utilisateur GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Veuillez indiquer l'utilisateur propriétaire du démon GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new user for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurités, le mieux est de créer un nouvel utilisateur "
"et s'assurer qu'il ne pourra pas accéder à d'autre données que celle "
"appartenant à GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid ""
"If you go that way, the