[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-07-20 Thread Florentin Duneau
On 20:05 Thu 20 Jul, Thomas Huriaux wrote:
> Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
> 
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> qu'une petite mise à jour est nécessaire.
> 

Voici la mise à jour de mdadm.

Je joins un diff et le fichier complet.

Florentin


fr.po.gz
Description: Binary data


fr.diff.gz
Description: Binary data


[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-08-06 Thread Florentin Duneau
On 18:00 Sat 05 Aug, Thomas Huriaux wrote:
> Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
> 

Voici la mise à jour de mdadm. Je joins le diff et le fichier complet.

Merci d'avance pour vos relectures.

Florentin


fr.po.diff.gz
Description: Binary data


fr.po.gz
Description: Binary data


[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-08-25 Thread Florentin Duneau
On 22:53 Wed 23 Aug, Thomas Huriaux wrote:
> Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
> 

Voici la mise à jour de mdadm.

Les principales modifications sont :
- s/RAID/MD/ (doit-on traduire « MD » ?),
- ajout de chaînes pour la gestion des erreurs (elles sont probablement à
  reformuler).

Je joins le diff et le fichier complet.

Merci d'avance pour vos relectures.

Florentin


mdadm.po.diff.gz
Description: Binary data


mdadm.po.gz
Description: Binary data


[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2008-02-07 Thread Florentin Duneau
On 20:24 Wed 06 Feb, Christian Perrier wrote:
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hi,
> > 
> > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> > mdadm. This process has resulted in changes that may make your
> > existing translation incomplete.
>

Voici la mise à jour de mdadm. Je joins le diff et le fichier complet.

Merci d'avance pour vos relectures.

Florentin

# translation of mdadm.po to French
# translation of mdadm.po to
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
# Éric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "MD arrays needed for the root file system:"
msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#| msgid ""
#| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
#| "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0"
#| "\"."
msgid ""
"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer « all », « none » ou une liste de périphériques, séparés par 
"
"des espaces, par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 » (vous pouvez omettre 
« /"
"dev/ »)."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr ""
"Pour une utilisation interne - seule la description longue est nécessaire"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
msgstr ""
"Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
"doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
"aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être "
"démarrés."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
"'all' to simply start all available arrays."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au "
"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID pour "
"le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou entrez "
"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option de démarrage "
"automatique (« autostart ») du noyau ou si vous n'avez besoin d'aucun "
"ensemble pour démarrer."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Erreur : périphérique inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "An error occurred: array not list

[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2005-08-13 Thread Eric
Bonjour,

L'original a été modifié mais n'a pas entraîné de modification de la
traduction. A relire tout de même.

Bon weekend
Eric
-- 
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair<[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
msgstr "Si vous réutilisez des disques durs, initialisez leur superbloc."

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid ""
"WARNING! If you are using hard disks which have a md superblock from an "
"earlier installation in a different RAID array, you MUST zero the superblock "
"before activating the autostart feature."
msgstr ""
"ATTENTION : Si vous utilisez des disques durs dont le superbloc a déjà été "
"écrit par md lors d'une installation dans une autre matrice RAID, vous DEVEZ "
"effacer leur superbloc avant d'activer le démarrage automatique."

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid ""
"To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the "
"superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure "
"mdadm` to reactivate the autostart feature."
msgstr ""
"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques "
"RAID, avant d'effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /dev/xxx). Vous "
"pourrez ensuite activer le démarrage automatique avec la commande « dpkg-"
"reconfigure mdadm »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:15
msgid "Do you want to start the RAID devices automatically?"
msgstr "Voulez-vous démarrer automatiquement les périphériques RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:15
msgid ""
"If RAID devices are started automatically, all RAID devices are discovered "
"and assembled automatically at system startup. This option should only be "
"used if the md driver is compiled as a module. If it is compiled into your "
"kernel, the automatic startup will be performed at boot time by the kernel "
"and therefore you should not choose this option."
msgstr ""
"Tous les périphériques RAID peuvent être recherchés et réunis "
"automatiquement au démarrage du système. Cela n'est possible que si vous "
"utilisez le pilote md en module. S'il est compilé dans le noyau, celui-ci "
"démarre les périphériques automatiquement et vous n'avez donc pas besoin de "
"sélectionner cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:25
msgid "Do you want to start the RAID monitor daemon?"
msgstr "Voulez-vous démarrer le démon de surveillance RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:25
msgid ""
"When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a disk "
"belonging to a RAID array fails or changes its status for some reason."
msgstr ""
"Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une "
"notification est envoyée, par courriel, en cas de défaillance ou de "
"changement d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:32
msgid "Recipient for daemon email notifications:"
msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:32
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification if the status of a RAID array changes."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de courriel de l'utilisateur qui doit recevoir "
"les notifications si l'état des périphériques RAID change."


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-07-20 Thread Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):

> Je joins un diff et le fichier complet.


RAS



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-07-22 Thread Max

Le 20/07/06, Florentin Duneau a écrit :

Voici la mise à jour de mdadm.

Je joins un diff et le fichier complet.


Relecture de fr.diff :
ligne 90 : s/samedi/dimanche/


--
Max



Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-08-06 Thread Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (06/08/2006):
> On 18:00 Sat 05 Aug, Thomas Huriaux wrote:
> > Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
> > 
> 
> Voici la mise à jour de mdadm. Je joins le diff et le fichier complet.
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.

Une petite relecture.

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig  2006-08-07 00:32:27.0 +0200
+++ fr.po   2006-08-07 00:37:01.0 +0200
@@ -67,7 +67,7 @@
 "by mdadm."
 msgstr ""
 "Si vous gérez les périphériques RAID différemment (par exemple, avec EVMS), "
-"veuillez, soit désactiver le démarrage automatique (« autostart »), ou soit "
+"veuillez soit désactiver le démarrage automatique (« autostart »), soit "
 "vous assurer que tous les ensembles que vous voulez démarrer avec mdadm sont "
 "listés dans /etc/mdadm/mdadm.conf."
 
@@ -150,7 +150,7 @@
 msgstr ""
 "Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les "
 "périphériques RAID spécifiés dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas été "
-"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion RAID ne soit compilée "
+"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion RAID soit compilée "
 "dans le noyau (dans ce cas tous les ensembles RAID sont toujours démarrés "
 "automatiquement)."
 
@@ -187,7 +187,7 @@
 "month at 01:06 o'clock."
 msgstr ""
 "Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
-"à 01h06."
+"à 01 h 06."
 
 #. Type: boolean
 #. Description


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-08-06 Thread Max

2006/8/6, Florentin Duneau :


Voici la mise à jour de mdadm. Je joins le diff et le fichier complet.


RAS sur le diff.
Mais plutôt que "Si des erreurs se produisent" (qui peut donner
l'impression que c'est le test qui produit des erreurs), "Si des
erreurs sont détectées" ?

--
Max



Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-08-28 Thread Florentin Duneau
On 12:05 Fri 25 Aug, Florentin Duneau wrote:
> On 22:53 Wed 23 Aug, Thomas Huriaux wrote:
> > Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
> > 
> 
> Voici la mise à jour de mdadm.
> 
> Les principales modifications sont :
> - s/RAID/MD/ (doit-on traduire « MD » ?),
> - ajout de chaînes pour la gestion des erreurs (elles sont probablement à
>   reformuler).
> 
> Je joins le diff et le fichier complet.
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.
> 

Ras pour mdadm ?

Florentin



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-08-28 Thread Christian Perrier
> +"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
> +"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer, "
> +"par exemple « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."
   ,

Manque une virgule, imho, après "par exemple".


>  #. Type: text
>  #. Description
>  #: ../mdadm.templates:6001
>  msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Erreur : ensemble non listé dans le fichier mdadm.conf"

"listé" n'est pas français, pour moi.

"mentionné". Idem pour les autres occurrences.

Je n'ai vraiment relu en détail, cela dit...




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-08-29 Thread Florentin Duneau
On 22:38 Mon 28 Aug, Christian Perrier wrote:
> > +"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
> > +"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement 
> > indiquer, "
> > +"par exemple « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."
>,
> 
> Manque une virgule, imho, après "par exemple".
> 

oui

> >  #. Type: text
> >  #. Description
> >  #: ../mdadm.templates:6001
> >  msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Erreur : ensemble non listé dans le fichier mdadm.conf"
> 
> "listé" n'est pas français, pour moi.
> 
> "mentionné". Idem pour les autres occurrences.

corrigé

> Je n'ai vraiment relu en détail, cela dit...

Merci pour ta relecture.

LCFC pour mdadm.

Florentin

#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Éric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr "${msg}"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If your system has its root filesystem on a MD volume, it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume MD, il doit être "
"lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de fichiers "
"racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume "
"MD, toutes les ensembles MD doivent être démarrés."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays. If you do not need or want to start any "
"arrays for the root filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous "
"n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le système de "
"fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Erreur : périphérique inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not a MD array"
msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr ""
"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not li

[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 9f3u

2006-09-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Bonjour,

Voici donc la mise à jour de mdadm soumis à votre sagacité habituelle.

Remarques :
- Le fichier d'origine était en UTF-8, je l'ai converti en iso, ai-je  
bien fait ?

- Il y a une expression « kernel autostart » que j'ai traduit par :
l'option « autostart » au démarrage.
Il s'agit en effet de AUTOSTART=true que l'ontrouve dans  
/etc/default/mdadm



Dimanche pluvieux ici.

Jean-Luc



#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Éric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr "${msg}"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "pour utilisation interne - seule la description longue est nécessaire"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
"doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent être "
"démarrés."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le "
"système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez "
"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option « autostart » au "
"démarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Erreur : périphérique inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed

Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-09-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)

J'avais oublié un template.
Merci à Sylvain de sa vigilace.

Jean-Luc
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Éric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr "${msg}"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "pour utilisation interne - seule la description longue est nécessaire"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
"doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent être "
"démarrés."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le "
"système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez "
"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option « autostart » au "
"démarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Erreur : périphérique inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr ""
"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"cor

Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-09-17 Thread Philippe Batailler
 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
  « J'avais oublié un template.
  « Merci à Sylvain de sa vigilace.

Voici une relecture.

Propositions :

MD array (RAID) = ensemble RAID
MD array= ensemble RAID
array   = ensemble RAID

a+

-- 
Philippe Batailler



--- fr.po   2006-09-17 13:21:24.0 +0200
+++ fr-relu.po  2006-09-17 14:06:21.0 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 "Project-Id-Version: mdadm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-17 11:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-17 14:05+0200\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,9 +68,8 @@
 msgstr ""
 "Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
 "doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
-"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
-"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent être "
-"démarrés."
+"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM ») d'un ensemble "
+"RAID, tous les composants de l'ensemble doivent être démarrés."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -81,7 +80,7 @@
 "boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
 "simply start all available arrays."
 msgstr ""
-"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
+"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au "
 "démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
 "démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
 "pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."
@@ -94,8 +93,8 @@
 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le "
-"système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez "
+"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID pour "
+"le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez "
 "« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option « autostart » au "
 "démarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer."
 
@@ -115,7 +114,7 @@
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:5001
 msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"
+msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -128,7 +127,8 @@
 #: ../mdadm.templates:7001
 msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
 msgstr ""
-"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?"
+"Faut-il continuer et démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans mdadm."
+"conf ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -163,19 +163,19 @@
 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
 msgstr ""
-"Cet avertissement n'a de signification que s'il est nécessaire que l'ensemble 
"
-"soit démarré à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir démarrer le "
-"système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, ou si vous "
-"avez besoin qu'aucun ensemble ne démarre en même temps que le disque mémoire "
-"initial est chargé, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi "
+"Cet avertissement n'a de signification que s'il est nécessaire que "
+"l'ensemble RAID soit lancé par le disque mémoire initial afin de pouvoir "
+"démarrer le système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, "
+"ou si vous n'avez pas besoin de lancer un ensemble RAID en même temps que le "
+"disque mémoire initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi "
 "choisir de ne pas poursuivre et entrer « none » lorsque vous sera demandé le "
-"nom des ensembles à démarrer à partir du disque mémoire initial."
+"nom des ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:8001
 msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
-msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les ensembles MD ?"
+msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les ensembles RAID ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -188,18 +188,17 @@
 "started automatically by the kernel), this is probably what you want."
 msgstr ""
 "Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les ensembles "
-"MD (RAID) indiqués dans /etc/mdadm/mdadm.conf et qui n'ont pas encore été "
-"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans "
-"le noyau et que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble MD aient "
-"été marquées avec le type 0xfd (car ce type de partition et uniquement "
-"celui-ci sera démarré automatiquement p

Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2008-02-07 Thread Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
> On 20:24 Wed 06 Feb, Christian Perrier wrote:
> > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Hi,
> > > 
> > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> > > mdadm. This process has resulted in changes that may make your
> > > existing translation incomplete.
> >
> 
> Voici la mise à jour de mdadm. Je joins le diff et le fichier complet.


Relecture. Pas grand chose sinon la normalisation de l'en-tête (grmbl,
pensez-y vous-même...:-))



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2008-02-08 Thread Stéphane Blondon
2008/2/8, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
> > Voici la mise à jour de mdadm. Je joins le diff et le fichier complet.
>
>
> Relecture.


C'est une bonne nouvelle que tu ais relu le fichier mais je pense que
si tu avais joint le fichier, ça aiderait encore plus Florentin... :-)

-- 
Stéphane.


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2005-08-14 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Bonjour et bon dimanche à tous,


#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid ""
"To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero
the "
"superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use
`dpkg-reconfigure "
"mdadm` to reactivate the autostart feature."
msgstr ""
"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les
périphériques "
"RAID, avant d'effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock



Je supprimerais la virgule avant « avant »



/dev/xxx). Vous "
"pourrez ensuite activer le démarrage automatique avec la commande
« dpkg-"
"reconfigure mdadm »."



Jean-Luc


pgpWd9Hri74ei.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2005-08-15 Thread Thomas Huriaux
Eric <[EMAIL PROTECTED]> (13/08/2005):
> L'original a été modifié mais n'a pas entraîné de modification de la
> traduction. A relire tout de même.

Une relecture.
Sinon, quand l'original est modifié sans entraîner de modification dans
la traduction, il me semble que Christian utilise la balise [hold].

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig  2005-08-15 13:11:49.0 +0200
+++ fr.po   2005-08-15 13:18:31.661132816 +0200
@@ -49,9 +49,9 @@
 "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure "
 "mdadm` to reactivate the autostart feature."
 msgstr ""
-"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques "
-"RAID, avant d'effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /dev/xxx). Vous "
-"pourrez ensuite activer le démarrage automatique avec la commande « dpkg-"
+"Pour faire cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques 
"
+"RAID. Commencez par effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /dev/xxx) 
puis"
+"réactivez le démarrage automatique en utilisant « dpkg-"
 "reconfigure mdadm »."
 
 #. Type: boolean
@@ -70,9 +70,9 @@
 "kernel, the automatic startup will be performed at boot time by the kernel "
 "and therefore you should not choose this option."
 msgstr ""
-"Tous les périphériques RAID peuvent être recherchés et réunis "
+"Si les périphériques RAID sont démarrés automatiquement, ceux-ci peuvent être 
recherchés et réunis "
 "automatiquement au démarrage du système. Cela n'est possible que si vous "
-"utilisez le pilote md en module. S'il est compilé dans le noyau, celui-ci "
+"utilisez le pilote md en module. S'il est compilé dans le noyau, ce dernier "
 "démarre les périphériques automatiquement et vous n'avez donc pas besoin de "
 "sélectionner cette option."
 
@@ -90,7 +90,7 @@
 "belonging to a RAID array fails or changes its status for some reason."
 msgstr ""
 "Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une "
-"notification est envoyée, par courriel, en cas de défaillance ou de "
+"notification par courriel est envoyée en cas de défaillance ou de "
 "changement d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID."
 
 #. Type: string
@@ -106,5 +106,5 @@
 "Please enter the email address of the user who should get the email "
 "notification if the status of a RAID array changes."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse de courriel de l'utilisateur qui doit recevoir "
+"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
 "les notifications si l'état des périphériques RAID change."


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 2u

2019-08-12 Thread Grégoire Scano
Bonjour,

en voici une première version.

Merci d'avance pour vos relectures.

Grégoire
--- mdadm_4.1-3.pot 2019-08-13 09:30:46.915317985 +0800
+++ mdadm_4.1-3.fr.po   2019-08-13 10:13:48.203218077 +0800
@@ -61,6 +62,7 @@
 #: ../mdadm.templates:3001
 msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
 msgstr ""
+"Faut-il rechercher l'existence d'ensembles RAID dégradés tous les jours ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -69,6 +71,9 @@
 "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
 "that such events don't go unnoticed."
 msgstr ""
+"mdadm peut rechercher des ensembles RAID dégradés et des disques de secour "
+"manquants une fois par jour pour s'assurer que de tels évènements ne passent "
+"pas inaperçus."
 
 #. Type: boolean
 #. Description


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 9f3u

2006-09-17 Thread Sylvain Archenault
Bonjour,

Deux petits corrections. La chaîne "../mdadm.templates:7001" :
"This warning is only [...] from the initial ramdisk." n'est pas traduite.

Bonne journée.

Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Bonjour,
> 
> Voici donc la mise à jour de mdadm soumis à votre sagacité habituelle.
> 
> Remarques :
> - Le fichier d'origine était en UTF-8, je l'ai converti en iso, ai-je
> bien fait ?
> - Il y a une expression « kernel autostart » que j'ai traduit par :
> l'option « autostart » au démarrage.
> Il s'agit en effet de AUTOSTART=true que l'ontrouve dans /etc/default/mdadm
> 
> 
> Dimanche pluvieux ici.
> 
> Jean-Luc
> 
> 
> 
> 
-- 
Sylvain Archenault

--- fr.po   2006-09-17 10:29:39.0 +0200
+++ fr.po.orig  2006-09-17 10:29:01.0 +0200
@@ -69,7 +69,7 @@
 "Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
 "doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
 "fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
-"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent être "
+"aussi sur un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent 
être "
 "démarrés."
 
 #. Type: text
@@ -109,7 +109,7 @@
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:4001
 msgid "An error occurred: not a block device"
-msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"
+msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -184,9 +184,9 @@
 "MD (RAID) indiqués dans /etc/mdadm/mdadm.conf et qui n'ont pas encore été "
 "démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans "
 "le noyau et que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble MD aient "
-"été marquées avec le type 0xfd (car ce type de partition et uniquement celui-"
-"ci sera démarré automatiquement par le noyau), ce qui est probablement ce "
-"que vous désirez."
+"été marquées avec le type 0xfd (car ce type de partition et uniquement "
+"celui-ci sera démarré automatiquement par le noyau), ce qui est probablement "
+"ce que vous désirez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -255,3 +255,4 @@
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications "
 "lors d'importants événements MD."
+



signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 9f3u

2006-09-17 Thread Florentin Duneau

2006/9/17, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>:

Bonjour,


Bonjour

J'ai internet ce week-end, j'en profite pour faire une relecture :)


Voici donc la mise à jour de mdadm soumis à votre sagacité habituelle.

Remarques :
- Le fichier d'origine était en UTF-8, je l'ai converti en iso, ai-je
bien fait ?


Je ne crois pas, cela fonctionnait bien avec l'utf-8, qui sera
l'encodage par défaut de Etch (et tu as fait un diff entre un fichier
utf8 et un fichier iso).

Florentin
--- fr.po.orig  2006-09-17 10:53:34.0 +0200
+++ fr.po   2006-09-17 11:07:19.0 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 "Project-Id-Version: mdadm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-17 10:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-17 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
 "Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
 "doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
 "fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
-"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent être "
+"aussi sur un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent 
être "
 "démarrés."
 
 #. Type: text
@@ -96,8 +96,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le "
 "système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez "
-"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option « autostart » au "
-"démarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer."
+"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option « autostart » "
+"ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -163,6 +163,13 @@
 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
 msgstr ""
+"Cet avertissement n'est pertinent que si vous devez démarrer des ensembles "
+"depuis un disque mémoire initial lors du démarrage. Si vous utilisez l'option 
"
+"« autostart » ou si vous n'avez pas besoin que des ensembles "
+"soient démarrés avant que le disque mémoire initial ne soit chargé, vous "
+"pouvez poursuivre. Sinon, veuillez entrer « none » pour ne pas poursuivre "
+"lorsque qui vous est demandé quels sont les ensembles à démarrer depuis "
+"le disque mémoire initial."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -192,7 +199,7 @@
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:9001
 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
-msgstr "Faut-il vérifier mensuellement la redondance des ensembles MD ?"
+msgstr "Faut-il vérifier tous les mois la redondance des ensembles MD ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -253,7 +260,7 @@
 "Please enter the email address of the user who should get the email "
 "notification for important MD events."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications "
+"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir 
les notifications "
 "lors d'importants événements MD."
 
 


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 9f3u

2006-09-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 17.09.2006 11:12:56, Florentin Duneau a écrit :

2006/9/17, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>:

Bonjour,


Bonjour

J'ai internet ce week-end, j'en profite pour faire une relecture :)

Voici donc la mise à jour de mdadm soumis à votre sagacité  
habituelle.


Remarques :
- Le fichier d'origine était en UTF-8, je l'ai converti en iso, ai-je
bien fait ?


Je ne crois pas, cela fonctionnait bien avec l'utf-8, qui sera
l'encodage par défaut de Etch
Oui, ça fonctionne, le problème n'est pas là : on n'a pas pris de  
décision quant au codage. Il serait bon soit de tout mettre en iso,  
soit de tout mettre en utf-8.
Je suis en utf donc ça ne me pose pas de problème, hormis acheck qui ne  
fonctionne, autant que je sache, qu'en iso ce qui oblige à une certaine  
gymnastique.




(et tu as fait un diff entre un fichier
utf8 et un fichier iso).

Oui, entre l'original et ma mise à jour.



Florentin


Jean-Luc


pgpmTGFxNExES.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 9f3u

2006-09-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)

@@ -69,7 +69,7 @@
 "Si le systme de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID),
il "
 "doit tre lanc au dbut de la procdure de dmarrage. Si le systme de "
 "fichiers racine se trouve sur un volume logique (LVM), qui se trouve
"
-"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent
doivent tre "
+"aussi sur un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent
doivent tre "
 "dmarrs."


Oui



 #. Type: text
@@ -96,8 +96,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas dmarrer d'ensemble
pour le "
 "systme de fichiers racine, veuillez laissez l'entre vide (ou
indiquez "
-"none). Ceci peut tre le cas si vous utilisez l'option autostart au "
-"dmarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour dmarrer."
+"none). Ceci peut tre le cas si vous utilisez l'option autostart "
+"ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour dmarrer."


Oui



 #. Type: text
 #. Description
@@ -163,6 +163,13 @@
 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and
enter "
 "'none' when prompted which arrays to start from the initial
ramdisk."
 msgstr ""
+"Cet avertissement n'est pertinent que si vous devez dmarrer des
ensembles "
+"depuis un disque mmoire initial lors du dmarrage. Si vous utilisez
l'option "
+"autostart ou si vous n'avez pas besoin que des ensembles "
+"soient dmarrs avant que le disque mmoire initial ne soit charg, vous


La VO dit :
 to be started as early as the initial ramdisk is loaded,

La traduction littérale (as early) serait :
 ... démarré aussi tôt que le ramdisk est chargé.

Je ne pense pas qu'on puisse faire quelque chose *avant* que le ramdisk  
ne soit chargé.


Avis ?



 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
-msgstr "Faut-il vrifier mensuellement la redondance des ensembles
MD?"
+msgstr "Faut-il vrifier tous les mois la redondance des ensembles
MD?"


MM ? Ce n'est pas la même chose ? « Chaque mois », peut-être ?



 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -253,7 +260,7 @@
 "Please enter the email address of the user who should get the email
"
 "notification for important MD events."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse lectronique qui doit recevoir les
notifications "
+"Veuillez indiquer l'adresse lectronique de l'utilisateur qui doit
recevoir les notifications "
 "lors d'importants vnements MD."





Oui

Jean-Luc


pgplU5hcO6QsE.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 9f3u

2006-09-17 Thread Florentin Duneau

Le 17/09/06, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :

> @@ -69,7 +69,7 @@
>  "Si le systme de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID),
> il "
>  "doit tre lanc au dbut de la procdure de dmarrage. Si le systme de "
>  "fichiers racine se trouve sur un volume logique (LVM), qui se trouve
> "
> -"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent
> doivent tre "
> +"aussi sur un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent
> doivent tre "
>  "dmarrs."

Oui


avec s/toutes les/tous les/


>
>  #. Type: text
>  #. Description
> @@ -163,6 +163,13 @@
>  "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and
> enter "
>  "'none' when prompted which arrays to start from the initial
> ramdisk."
>  msgstr ""
> +"Cet avertissement n'est pertinent que si vous devez dmarrer des
> ensembles "
> +"depuis un disque mmoire initial lors du dmarrage. Si vous utilisez
> l'option "
> +"autostart ou si vous n'avez pas besoin que des ensembles "
> +"soient dmarrs avant que le disque mmoire initial ne soit charg, vous

La VO dit :
  to be started as early as the initial ramdisk is loaded,

La traduction littérale (as early) serait :
  ... démarré aussi tôt que le ramdisk est chargé.

Je ne pense pas qu'on puisse faire quelque chose *avant* que le ramdisk
ne soit chargé.



Oui




>  msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
> -msgstr "Faut-il vrifier mensuellement la redondance des ensembles
> MD?"
> +msgstr "Faut-il vrifier tous les mois la redondance des ensembles
> MD?"

MM ? Ce n'est pas la même chose ? «Chaque mois», peut-être ?


Si si, mais je préfère « tous les mois »

En parcourant rapidement la seconde rfr, j'ai vu qu'il manquait  « un
» devant « périphérique » dans un des messages d'erreur.

Florentin



Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 9f3u

2006-09-17 Thread Florentin Duneau

Le 17/09/06, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :

Le 17.09.2006 11:12:56, Florentin Duneau a écrit:
> 2006/9/17, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>:

[...]

>> Remarques :
>> - Le fichier d'origine était en UTF-8, je l'ai converti en iso, ai-je
>> bien fait ?
>
> Je ne crois pas, cela fonctionnait bien avec l'utf-8, qui sera
> l'encodage par défaut de Etch
Oui, ça fonctionne, le problème n'est pas là : on n'a pas pris de
décision quant au codage. Il serait bon soit de tout mettre en iso,
soit de tout mettre en utf-8.


Après la sortie de Etch, il ne devrait plus y avoir d'objections à
utiliser l'utf8 comme encodage par défaut (sauf exception pour
certaines traductions). Je pense que l'on peut dès maintenant
travailler en utf8 (ce que je fait depuis quelques mois pour toutes
mes traductions).  Donc convertir une traduction de l'iso vers l'utf8
a un sens mais l'inverse n'en a pas plus beaucoup à mon avis.


Je suis en utf donc ça ne me pose pas de problème, hormis acheck qui ne
fonctionne, autant que je sache, qu'en iso ce qui oblige à une certaine
gymnastique.



C'est pour cela et la quantité astronomique de faux positif qu'il
détecte dans les pages de man que j'ai arrêté de l'utiliser

Florentin



Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 2u

2019-08-13 Thread JP Guillonneau
Bonjour,

le mardi 13 août 10:17, Grégoire Scano a écrit :

>en voici une première version.

détail.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- mdadm_4.1-3_fr.po	2019-08-13 08:31:14.816952689 +0200
+++ -	2019-08-13 08:41:00.073561055 +0200
@@ -70,7 +70,7 @@
 "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
 "that such events don't go unnoticed."
 msgstr ""
-"mdadm peut rechercher des ensembles RAID dégradés et des disques de secour "
+"mdadm peut rechercher des ensembles RAID dégradés et des disques de secours "
 "manquants une fois par jour pour s'assurer que de tels évènements ne passent "
 "pas inaperçus."