[RFR] po-debconf://mserv/fr.po

2009-02-18 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf � relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Signification des abr�viations utilis�es sur debian-l10n-french:

[RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande � qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifi� de pr�f�rence
et de placer votre relecture en r�ponse au RFR, dans la liste

Les pseudo-URLs:

On d�signe les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des �crans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en g�n�ral fr pour le fran�ais


-- 



-- 




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mserv/fr.po

2009-02-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une reformulation.

Remarque : il y a des templates en commentaires en fin de fichier, je 
pense qu’on pourrait les supprimer.

J-L

--- fr.po.orig	2009-02-18 13:53:06.585803089 +0100
+++ fr.po	2009-02-18 13:55:59.516803039 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
 Project-Id-Version: fr\n
 Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n
-PO-Revision-Date: 2009-02-18 07:13+0100\n
+PO-Revision-Date: 2009-02-18 13:55+0100\n
 Last-Translator: Christian Perrier bubu...@debian.org\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -23,7 +23,7 @@
 #: ../mserv.templates:2001
 #| msgid Please enter the path to the root of your mp3 archive.
 msgid Path to the root of the music archive:
-msgstr Chemin d'accès à la racine de l'archive de fichiers musicaux :
+msgstr Chemin d'accès à la racine de l'archive des fichiers musicaux :
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -87,7 +87,7 @@
 already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play 
 times etc.).
 msgstr 
-En modifiant l'emplacement de l'archive de fichiers MP3 lorsqu'une base de 
+Si vous modifiez l'emplacement de l'archive de fichiers MP3 alors qu'une base de 
 données d'informations de pistes (« trackinfo ») existe vous risquez de 
 perdre les informations de cette base de données (évaluations, durées des 
 dernières écoutes, etc.).



pgpTGkSf94Qvn.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://mserv/fr.po

2009-02-18 Par sujet Gabriel Sbodio
Bonjour, je suis d'accord avec Jean-Luc poue ses modifs. Pour le reste
RAS.
Bonne journée.

Le mercredi 18 février 2009 à 07:41 +0100, Christian Perrier a écrit :

 Voici une traduction po-debconf  relire. Merci d'avance aux relecteurs.
 
 Signification des abrviations utilises sur debian-l10n-french:
 
 [RFR] :  Request For Review  ou Demande de relecture (DDR)
 Le traducteur demande  qui le veut bien de relire ce document
 Merci de fournir ensuite un fichier diff unifi de prfrence
 et de placer votre relecture en rponse au RFR, dans la liste
 
 Les pseudo-URLs:
 
 On dsigne les documents sous forme de pseudo-URL:
 
 type://document/lang.po
 
 type:
  po : traduction des messages d'un programme
  po-debconf : traduction des crans debconf d'un paquet Debian
  man : traduction d'une page de manuel
 
 document:
  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
 
 lang:
  c'est la langue...donc en gnral fr pour le franais
 
 
 --