Re: [RFR] po-debconf://uftp/fr.po 7u
Bonjour, Deux préférences personnelles. Baptiste --- fr.po 2016-09-07 19:40:10.575863046 +0200 +++ ./fr-bj.po 2016-09-07 19:42:18.667784725 +0200 @@ -62,7 +62,7 @@ " '-k ' can be used to specify key-files for encrypted transfers.\n" " '-I ' can be used to specify the network interface to listen on." msgstr "" -" '-t' pour sauver le nouveau fichier dans le répertoire de destination.\n" +" '-t' pour enregistrer le nouveau fichier dans le répertoire de destination.\n" " '-k ' pour indiquer des fichiers clés pour les transfert " "chiffrés.\n" " '-I ' pour indiquer l'interface réseau sur laquelle écouter." @@ -71,4 +71,4 @@ #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "See 'man 1 uftpd' for details." -msgstr "Voir « man 1 uftpd » pour les détails." +msgstr "Consultez « man 1 uftpd » pour les détails." pgpuz6a507vjw.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR] po-debconf://uftp/fr.po 7u
Bonjour, Le 07/09/2016 à 14:55, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > suggestions. > Amicalement. > -- > Jean-Paul Juste des suggestions de préférence personnelle. Amicalement, jipege --- l10n/t_z/uftp/fr.po 2016-09-07 16:54:32.832800136 +0200 +++ Documents/traductions/l10n/t_z/uftp/frjpg.po 2016-09-07 16:56:24.238774364 +0200 @@ -20,7 +20,7 @@ #. Description #: ../uftp.templates:1001 msgid "Destination directories for received files:" -msgstr "Répertoire de destination pour les fichiers reçus :" +msgstr "Répertoire de destination des fichiers reçus :" #. Type: string #. Description @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Quand un fichier entrant indique un chemin absolu, celui-ci doit " "correspondre à l'un des répertoires de destination sinon il sera rejeté. Les " -"fichiers entrants qui n'indiquent pas un chemin absolu seront placés dans le " +"fichiers entrants qui n'indiquent pas de chemin absolu seront placés dans le " "premier répertoire de destination de la liste." #. Type: string
Re: [RFR] po-debconf://uftp/fr.po 7u
Bonjour, suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul --- fr.po 2016-09-07 14:48:25.933366819 +0200 +++ jp_fr.po 2016-09-07 14:47:52.213362531 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: uftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 19:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-06 17:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-07 14:47+0200\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" @@ -32,7 +32,7 @@ "destination directory in the list." msgstr "" "Quand un fichier entrant indique un chemin absolu, celui-ci doit " -"correspondre à l'un des répertoires de destination sinon il sera rejeté. Les " +"correspondre à l'un des répertoires de destination sinon le fichier sera rejeté. Les " "fichiers entrants qui n'indiquent pas un chemin absolu seront placés dans le " "premier répertoire de destination de la liste." @@ -63,7 +63,7 @@ " '-I ' can be used to specify the network interface to listen on." msgstr "" " '-t' pour sauver le nouveau fichier dans le répertoire de destination.\n" -" '-k ' pour indiquer des fichiers clés pour les transfert " +" '-k ' pour indiquer des fichiers de clé pour les transferts " "chiffrés.\n" " '-I ' pour indiquer l'interface réseau sur laquelle écouter."
Re: [RFR] po-debconf://uftp/fr.po 7u
Tu n'aurais pas oubié la PJ ? Si, la voici. # Translation of uftp debconf template to French # Copyright (C) 2016 Debian French l10n Team # This file is distributed under the same license as the uftp package. # Steve Petruzzello # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-06 17:39+0200\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:1001 msgid "Destination directories for received files:" msgstr "Répertoire de destination pour les fichiers reçus :" #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:1001 msgid "" "When an incoming file specifies an absolute path, it must match one of the " "destination directories, otherwise the file will be rejected. Incoming files " "that don't specify an absolute path will be received into the first " "destination directory in the list." msgstr "" "Quand un fichier entrant indique un chemin absolu, celui-ci doit " "correspondre à l'un des répertoires de destination sinon il sera rejeté. Les " "fichiers entrants qui n'indiquent pas un chemin absolu seront placés dans le " "premier répertoire de destination de la liste." #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:1001 msgid "Default is '/tmp'." msgstr "Le répertoire par défaut est « /tmp »." #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "Extra arguments passed to uftpd:" msgstr "Arguments additionnels passés à uftpd :" #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "Commonly used arguments:" msgstr "Arguments couramment utilisés :" #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "" " '-t' for writing the received data into the destination directory.\n" " '-k ' can be used to specify key-files for encrypted transfers.\n" " '-I ' can be used to specify the network interface to listen on." msgstr "" " '-t' pour sauver le nouveau fichier dans le répertoire de destination.\n" " '-k ' pour indiquer des fichiers clés pour les transfert " "chiffrés.\n" " '-I ' pour indiquer l'interface réseau sur laquelle écouter." #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "See 'man 1 uftpd' for details." msgstr "Voir « man 1 uftpd » pour les détails."
Re: [RFR] po-debconf://uftp/fr.po 7u
Hello, On Tue, Sep 06, 2016 at 05:39:28PM +0200, Steve Petruzzello wrote: > Relecture svp. > > Merci. Tu n'aurais pas oubié la PJ ? signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://uftp/fr.po 7u
Relecture svp. Merci. S