Re: [RFR] po4a://manpages-fr/top/po/fr.po 256f 66u

2020-05-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions, dont harmonisation et mises en forme (longueur de ligne,
présentation de tableaux).

Amicalement.

--
Jean-Paul


top.1.po-jp.diff.xz
Description: application/xz


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/top/po/fr.po 256f 66u

2020-05-07 Par sujet bubu
Bonjour,

Le 07/05/2020 à 00:56, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 28/04/2020 à 12:20, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Voici une proposition de traduction du fichier mis à jour. Le poids du
> fichier étant très important, je n'envoie à la liste que le
> fichier diff. Le diff et le fichier actuel sont dans le dépôt de salsa :
> https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/top.1.po
> https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/top.1.diff
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege

Suggestions (en relisant le fichier .po)

- J'ai utilisé forké pour forked (je me souviens plus des discussions
que j'avais vu sur ce sujet), mais un anglicisme me semble plus
compréhansible que "fourcher",

- J'ai un doute sur:

msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I toggle "
msgstr "   B<2>  : basculer entre I"

j'ai remplacé par "résumé de processus" vu la suite de paragraphe mais
je suis pas sur,

- Il manque une partie de traduction vers la ligne 2225:

msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared
pages "
"supporting program images and shared libraries.  It also includes
explicit "
"file mappings, both private and shared."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "

- Me suis permis de réaccorder les temps des verbes d'aprés la version
anglaise (pas sûr non plus)

- Et un oubli d'un couple de " pour mise en forme (j'ai pas su passer à
la ligne)

Amicalement,

bubu





--- top.1.po	2020-05-07 08:26:58.765933644 +0200
+++ top.1.relu.po	2020-05-07 12:09:38.800066472 +0200
@@ -374,7 +374,7 @@
 "processes are all user configurable and that configuration can be made "
 "persistent across restarts."
 msgstr ""
-"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique temps réel du système en cours "
+"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en cours "
 "d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B aussi "
 "bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. L'affichage "
 "des différents types de résumés d'informations du système ainsi que la "
@@ -520,7 +520,7 @@
 "Lors de la manipulation de \\*(We, les deux touches les plus importantes "
 "sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
 "quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
-"combinaison d'interruption classique («\\ ^C\\ ») quand vous avez terminé."
+"combinaison des touches d'interruption classique («\\ ^C\\ ») quand vous avez terminé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -570,7 +570,7 @@
 "Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(We est "
 "corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
 "d'inoffensif comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
-"curseur normalement le restaurera. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
+"curseur le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
 "suivant devrait sans doute fonctionner : "
 
 #. type: Plain text
@@ -705,7 +705,7 @@
 "   Haut rappeler chaînes B pour réédition\n"
 "   Bas  rappeler chaînes B ou B ligne\n"
 "   Inserbasculer entre modes B et B\n"
-"   Supprcaractère B au curseur, déplct à gauche\n"
+"   Supprcaractère B au curseur, déplaçant à gauche\n"
 "   Orig sauter au B de la ligne d'entrée\n"
 "   Fin  sauter à la B de la ligne d'entrée\n"
 
@@ -727,9 +727,9 @@
 "\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
 "following goals:"
 msgstr ""
-"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+"En ce qui nous concerne, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
 "premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
-"doivent être situées quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
+"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
 "\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
 "puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
 "\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
@@ -814,7 +814,7 @@
 msgstr ""
 "Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
 "des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
-"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs»."
+"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -840,7 +840,7 @@
 "   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
 "   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
 "  pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
-"   RES  - tout ce qui occupe la\\*(MP ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+"   RES  - tout ce 

[RFR] po4a://manpages-fr/top/po/fr.po 256f 66u

2020-05-06 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 28/04/2020 à 12:20, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Je vais m'occuper de ce gros morceau.
> jipege
Voici une proposition de traduction du fichier mis à jour. Le poids du
fichier étant très important, je n'envoie à la liste que le
fichier diff. Le diff et le fichier actuel sont dans le dépôt de salsa :
https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/top.1.po
https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/top.1.diff

Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


top.1.diff.gz
Description: application/gzip