Re: [RFR]ddtp://kdeutils.ddtp
Bonjour, Le mot technologique me gène un peu. A mon avis juste équipe internationale est plus explicite... Joyeuse Pacques EM Le 12 avril 2009 21:02, DAGOIS Mathieu dagois@wanadoo.fr a écrit : Bonjour Première relecture je me lance aussi, Je pencherais plutôt pour international technology team par équipe technologique internationale. Pour moi groupware, je le traduirais par communicant du faite de mon dictionnaire. group·ware : (computing) software that is designed to help a group of people on different computers to work together Bon week end Mathieu Pierre Debarnot a écrit : Je me suis lancé. Comme c'est ma première traduction, n'hésitez pas à m'avertir si j'ai fait quelque chose mal. Une remarque : je ne suis pas trop sûr de la traduction pour international technology team, j'ai tenté de rester fidèle à l'anglais mais il y a sans doute mieux. Pierre Debarnot P.S. Pour Stéphane : désolé pour le mail envoyé en double, j'avais oublié de modifier le destinataire... 2009/4/11 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com mailto: stephane.blon...@gmail.com La description du paquet kdeutils est disponible à la traduction. Servez-vous! -- Stéphane # Source: kdeutils # Package(s): kdeutils # Prioritize: 51 # This Description is active # This Description is owned Description: general-purpose utilities from the official KDE 4 release KDE is produced by an international technology team that creates free and open source software for desktop and portable computing. Among KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of software titles in many categories including Internet and web applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and software development. . This metapackage includes general-purpose utilities provided with the official release of KDE 4. Description-fr.UTF-8: utilitaires multi-usages de la version officielle de KDE 4 KDE est réalisé par une équipe technologique internationale, développant des logiciels libres pour ordinateurs de bureau et portables. Les produits de KDE incluent un système de bureau moderne pour Linux et les plates-formes UNIX, des suites bureautiques complètes et de communication et des centaines de logiciels dans de nombreux domaines dont Internet et les applications web, le multimédia, le divertissement, l'éducation, le graphisme, et de logiciel de développement. . Ce méta-paquet inclut des utilitaires multi-usages fournis avec la version officielle de KDE 4 # # other Descriptions of the kdeutils package with a translation in fr: # # Description-id: 17982 http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=17982 # patch http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?diff1=17982diff2=58045language=fr # This Description is active # This Description was in squeeze from 2009-02-16 to 2009-04-10; # This Description was in sid from 2005-08-29 to 2009-04-10; # This Description was in etch from 2005-11-02 to 2009-04-10; # This Description was in lenny from 2007-06-14 to 2009-04-10; # -- Emilien Mantel Tel : 06 60 17 69 26 Email : emilien.man...@debianiste.org
Re: [RFR]ddtp://kdeutils.ddtp
Bonjour, Je suis assez du même avis qu'Emilien concernant le terme technologique, c'est vrai que ça fait bizarre ; équipe internationale devrait effectivement suffire. Concernant la traduction de groupware, je pense que ce n'est pas simplement un logiciel de communication mais un outil utilisé pour le travail collaboratif, il faut donc faire ressortir cette idée. L'article de Wikipédia (http://fr.wikipedia.org/wiki/Groupware) va d'ailleurs dans ce sens en proposant comme traduction logiciel de groupe de travail et logiciel de travail collaboratif, pour ne pas citer les néologismes en -ciel. Dernier point : pourquoi avoir remplacé développement logiciel par logiciel de développement ? Il s'agit bien de software development et non development software (l'anglais inverse les compléments du nom par rapport au français). Cordialement. Le 13 avril 2009 19:24, Emilien Mantel emilien.man...@gmail.com a écrit : Bonjour, Le mot technologique me gène un peu. A mon avis juste équipe internationale est plus explicite... Joyeuse Pacques EM Le 12 avril 2009 21:02, DAGOIS Mathieu dagois@wanadoo.fr a écrit : Bonjour Première relecture je me lance aussi, Je pencherais plutôt pour international technology team par équipe technologique internationale. Pour moi groupware, je le traduirais par communicant du faite de mon dictionnaire. group·ware : (computing) software that is designed to help a group of people on different computers to work together Bon week end Mathieu Pierre Debarnot a écrit : Je me suis lancé. Comme c'est ma première traduction, n'hésitez pas à m'avertir si j'ai fait quelque chose mal. Une remarque : je ne suis pas trop sûr de la traduction pour international technology team, j'ai tenté de rester fidèle à l'anglais mais il y a sans doute mieux. Pierre Debarnot P.S. Pour Stéphane : désolé pour le mail envoyé en double, j'avais oublié de modifier le destinataire... 2009/4/11 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com mailto: stephane.blon...@gmail.com La description du paquet kdeutils est disponible à la traduction. Servez-vous! -- Stéphane # Source: kdeutils # Package(s): kdeutils # Prioritize: 51 # This Description is active # This Description is owned Description: general-purpose utilities from the official KDE 4 release KDE is produced by an international technology team that creates free and open source software for desktop and portable computing. Among KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of software titles in many categories including Internet and web applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and software development. . This metapackage includes general-purpose utilities provided with the official release of KDE 4. Description-fr.UTF-8: utilitaires multi-usages de la version officielle de KDE 4 KDE est réalisé par une équipe technologique internationale, développant des logiciels libres pour ordinateurs de bureau et portables. Les produits de KDE incluent un système de bureau moderne pour Linux et les plates-formes UNIX, des suites bureautiques complètes et de communication et des centaines de logiciels dans de nombreux domaines dont Internet et les applications web, le multimédia, le divertissement, l'éducation, le graphisme, et de logiciel de développement. . Ce méta-paquet inclut des utilitaires multi-usages fournis avec la version officielle de KDE 4 # # other Descriptions of the kdeutils package with a translation in fr: # # Description-id: 17982 http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=17982 # patch http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?diff1=17982diff2=58045language=fr # This Description is active # This Description was in squeeze from 2009-02-16 to 2009-04-10; # This Description was in sid from 2005-08-29 to 2009-04-10; # This Description was in etch from 2005-11-02 to 2009-04-10; # This Description was in lenny from 2007-06-14 to 2009-04-10; # -- Emilien Mantel Tel : 06 60 17 69 26 Email : emilien.man...@debianiste.org
Re: [RFR]ddtp://kdeutils.ddtp
Bonjour Première relecture je me lance aussi, Je pencherais plutôt pour international technology team par équipe technologique internationale. Pour moi groupware, je le traduirais par communicant du faite de mon dictionnaire. group·ware : (computing) software that is designed to help a group of people on different computers to work together Bon week end Mathieu Pierre Debarnot a écrit : Je me suis lancé. Comme c'est ma première traduction, n'hésitez pas à m'avertir si j'ai fait quelque chose mal. Une remarque : je ne suis pas trop sûr de la traduction pour international technology team, j'ai tenté de rester fidèle à l'anglais mais il y a sans doute mieux. Pierre Debarnot P.S. Pour Stéphane : désolé pour le mail envoyé en double, j'avais oublié de modifier le destinataire... 2009/4/11 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com mailto:stephane.blon...@gmail.com La description du paquet kdeutils est disponible à la traduction. Servez-vous! -- Stéphane # Source: kdeutils # Package(s): kdeutils # Prioritize: 51 # This Description is active # This Description is owned Description: general-purpose utilities from the official KDE 4 release KDE is produced by an international technology team that creates free and open source software for desktop and portable computing. Among KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of software titles in many categories including Internet and web applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and software development. . This metapackage includes general-purpose utilities provided with the official release of KDE 4. Description-fr.UTF-8: utilitaires multi-usages de la version officielle de KDE 4 KDE est réalisé par une équipe technologique internationale, développant des logiciels libres pour ordinateurs de bureau et portables. Les produits de KDE incluent un système de bureau moderne pour Linux et les plates-formes UNIX, des suites bureautiques complètes et de communication et des centaines de logiciels dans de nombreux domaines dont Internet et les applications web, le multimédia, le divertissement, l'éducation, le graphisme, et de logiciel de développement. . Ce méta-paquet inclut des utilitaires multi-usages fournis avec la version officielle de KDE 4 # # other Descriptions of the kdeutils package with a translation in fr: # # Description-id: 17982 http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=17982 # patch http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?diff1=17982diff2=58045language=fr # This Description is active # This Description was in squeeze from 2009-02-16 to 2009-04-10; # This Description was in sid from 2005-08-29 to 2009-04-10; # This Description was in etch from 2005-11-02 to 2009-04-10; # This Description was in lenny from 2007-06-14 to 2009-04-10; #
[RFR]ddtp://kdeutils.ddtp
Je me suis lancé. Comme c'est ma première traduction, n'hésitez pas à m'avertir si j'ai fait quelque chose mal. Une remarque : je ne suis pas trop sûr de la traduction pour international technology team, j'ai tenté de rester fidèle à l'anglais mais il y a sans doute mieux. Pierre Debarnot P.S. Pour Stéphane : désolé pour le mail envoyé en double, j'avais oublié de modifier le destinataire... 2009/4/11 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com La description du paquet kdeutils est disponible à la traduction. Servez-vous! -- Stéphane kdeutils.ddtp Description: Binary data