Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/ioctl_fideduprange/po/fr.po 2f 24u

2020-08-20 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 20/08/2020 à 19:13, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le jeudi 20 août 14:50, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :


J'ai tenté "décalé de" pour "at offset", ça vous inspire quoi?

Dans le fichier fourni « déplacé »  est utilisé, « décalé » me plairait
extrêmement plus !


Amicalement.

--
Jean-Paul


oops en effet, essayons décalé alors. Confusion phonétique

Amicalement,





ioctl_fideduperange.2.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/ioctl_fideduprange/po/fr.po 2f 24u

2020-08-20 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le jeudi 20 août 14:50, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

>J'ai tenté "décalé de" pour "at offset", ça vous inspire quoi?
Dans le fichier fourni « déplacé »  est utilisé, « décalé » me plairait
extrêmement plus !


Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR3] po4a://manpages-fr/ioctl_fideduprange/po/fr.po 2f 24u

2020-08-20 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 20/08/2020 à 09:23, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,



Suggestions de traduction, j'ai laissé traduit "at offset" par "à la
position", mais j'arrive pas à savoir si ce ne serait pas mieux traduit
par "à l'écart" ou en "compensant" . ?.


http://jargonf.org/wiki/offset

Suggestions (harmonisation avec ioctl_ficlonerange).



Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci. J'ai tenté "décalé de" pour "at offset", ça vous inspire quoi?

Amicalement,





ioctl_fideduperange.2.tar.gz
Description: application/gzip