Bonjours,
Le 16/04/2020 à 00:16, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
>
>
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 14/04/2020 à 10:23, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> suggestions.
>>
>>
>> Amicalement.
>>
>> --
>> Jean-Paul
>
> Merci, voici le résultat.
>
> Amicalement,
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/lscpu/lscpu.1.po 2020-04-16 00:14:26.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/lscpu/lscpu.1_jpg1.po 2020-04-19 13:49:40.199942228 +0200
@@ -174,20 +174,20 @@
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
"For more details about caches see B<--cache>."
msgstr ""
"Les tailles du cache sont indiquées sous forme d'un résumé de tous les "
-"processeurs. Les versions inférieures à la version 2.34 affichaient des tailles par "
-"cœur, mais cette sortie était perturbante du fait de la topologie compliquée "
-"des processeurs et de la manière dont les caches sont partagés entre eux. "
-"Pour plus de détails sur les caches, voir B<--cache>."
+"processeurs. Les versions inférieures à la version 2.34 affichaient des "
+"tailles par cœur, mais cette sortie était perturbante du fait de la "
+"topologie compliquée des processeurs et de la manière dont les caches sont "
+"partagés entre eux. Pour plus de détails sur les caches, voir B<--cache>."
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COLUMNS"
msgstr "COLONNES"
#. type: Plain text
@@ -242,41 +242,44 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The logical book number. A book can contain several sockets."
-msgstr "Le numéro de module logique (book). Un module peut contenir plusieurs sockets."
+msgstr ""
+"Le numéro de module logique (book). Un module peut contenir plusieurs "
+"sockets."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The logical drawer number. A drawer can contain several books."
msgstr ""
-"Le numéro de baie logique (drawer) . Une baie peut contenir plusieurs processeurs."
+"Le numéro de baie logique (drawer). Une baie peut contenir plusieurs "
+"processeurs."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The logical NUMA node number. A node can contain several drawers."
msgstr ""
-"Le numéro de nœud NUMA logique. Un nœud peut contenir plusieurs livres."
+"Le numéro de nœud NUMA logique. Un nœud peut contenir plusieurs baies."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
@@ -339,17 +342,17 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This column contains data for Linux instances that run on virtual hardware "
"with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode (polarization). "
"The polarization can be:"
msgstr ""
"Cette colonne contient des données pour les instances Linux exécutées sur du "
"matériel virtuel avec un hyperviseur pouvant modifier le mode distribué de "
-"processeur (polarisation). La polarisation peut être une des suivantes."
+"processeur (polarisation). La polarisation peut être une des suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
@@ -417,33 +420,33 @@
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --all>"
-msgstr "B<-a>,B< --all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-"
"e>). This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"Inclure les lignes pour les processeurs en ligne et hors ligne dans la "
"sortie (par défaut pour B<-e>). Cette option ne peut être indiquée qu’avec "
"les options B<-e> ou B<-p>."
#. type: TP
#: