Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com): peine. Et puis, un éditeur qui ne supporte pas un mode d’édition Vim ? Non non, NIET ! Et 310 Mo de dépendances ? Allez, triple ration de NIET ! ;-) trollt'as qu'à utiliser KDE, aussi/troll (j'aime souvent expliquer que si j'ai choisi KDE, en 2004, c'est précisément à cause de Kbabel,le prédécesseur de Lokalize.et un petit peu parce que j'en avais marre de gconf, l'espèce de base de registres de GNOME) signature.asc Description: Digital signature
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
On Sun, Nov 17, 2013 at 05:44:04PM +0100, Christian PERRIER wrote: Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com): trollt'as qu'à utiliser KDE, aussi/troll (j'aime souvent expliquer que si j'ai choisi KDE, en 2004, c'est précisément à cause de Kbabel,le prédécesseur de Lokalize.et un petit peu parce que j'en avais marre de gconf, l'espèce de base de registres de GNOME) troll-c-pas-moi-k-commencé Xmonad ou la mort !! /troll-c-pas-moi-k-commencé Je te fais confiance, je suis certain qu’il y a du tout bon dans lokalize et autres. Simplement, sans être geek, je n’aime pas les clickodromes. Essayé-pas-pu. J’ai les doigts de pied tout recroquevillés rien que d’y penser. ^^ -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131117201253.gb13...@gmail.com
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com): On Fri, Nov 15, 2013 at 06:46:59AM +0100, JP Guillonneau wrote: Bonjour, raccourcis pour po.vim : http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695 Salut JP et merci pour ta réponse. Mais, à moins que je ne fasse une cécité sélective, il n’y a rien dans la liste des fonctions de po.vim qui corresponde à ce que je cherche à obtenir. Dans mon exemple précédent : 1. #, fuzzy 2. #| msgid This message is translated. 3. msgid This message needs translation. 4. msgstr Ce message est traduit. Je cherche à obtenir une mise en évidence des différences entre les lignes 2 et 3… telle que celle qu’on obtient dans une vue côte-à-côte de « vimdiff », par exemple. Ah bin, c'est pour ça qu'il y a des outils dédiés, aussi. Cela, ça se fait très bien avec lokalize. Combiné avec la mémoire de traduction, on gagne un temps fou. C'est moins geek hard core que vim, mais c'est plus efficace..:-) signature.asc Description: Digital signature
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
On Sat, Nov 16, 2013 at 01:19:40AM +0100, Simon Paillard wrote: On Thu, Nov 14, 2013 at 10:58:06PM +0100, Alexandre Hoïde wrote: Connaissez-vous un moyen, intégr{é,able} à Vim, de mettre (facilement et rapidement) en évidence les différence entre le « #| previous-untranslated-string » et le nouveau « msgid » ? http://lists.debian.org/debian-i18n/2011/01/msg00142.html Le problème qui reste est le retour à ligne tous les 80 caractères, ce qui rend le diff beaucoup moins lisible .. Ah merci beaucoup Simon. En l’état il est déjà très pratique, et j’espère qu’on sera capables de le peaufiner et de l’étoffer un peu. Cordialement, -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131116101328.gc25...@gmail.com
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
On Fri, Nov 15, 2013 at 12:49:07PM +0100, Thomas Vincent wrote: Salut, Salut Thomas, J'utilise vim quotidiennement mais de façon tellement basique que j'aurais du mal à me qualifier de vimiste. Pareil ! Disons que nous sommes des vimistes ceinture verte. Je ne peux donc pas répondre à ta question, mais ce dont tu parles m'intéresserait beaucoup et je suis sûr de ne pas être le seul. Je comprends. Déjà rien que pour tenir la dragée haute aux lokalizistes, ça serait utile ;-) Je n'y connais rien aux scripts vim, mais je suis prêt à apprendre si tu veux un coup de main. Si tu as envie de t’y mettre aussi, j’ai ouvert un projet savannah.nongnu.org ¹, où nous pourrions définir des « modules livrables » pour découper les tâches (bien sûr, si d’autres veulent participer, qu’ils soient les bienvenus). Par contre, si la seule motivation est de me soulager d’une partie du fardeau, merci mais c’est instructif (vimscripteur = ceinture blanche) et ça m’amuse. Simon Paillard a dégoté un joli point de départ ². Il n’est pas tout à fait abouti, dans le sens où : * il est exclusif ; * il ne traite pas les msgid mono-ligne ; * problème de lisibilité signalé par Simon ; * … Mais il est KISS, et ça c’est cool. 8| En outre — je l’ai appris à mes dépends lors d’une récente collision traductive contre Osamu ^^ — lorsque l’on fait un compendium ³ de fichiers PO, les messages qui sont dupliqués sont enregistrés comme suit (c’est un exemple, toute ressemblance avec la réalité…) : #, fuzzy msgid The original one. msgstr #-#-#-#-# fr.Osamu.po (debian-reference) #-#-#-#-#\n Le un original. #-#-#-#-# fr.Hoïde.po (debian-reference) #-#-#-#-#\n Le primitif. #-#-#-#-# fr.Un-3ème-traducteur.po (debian-reference) #-#-#-#-#\n L’original. … Mise à par la relation 1-à-n, qui complique un peu les choses, c’est quasiment pareil. L’extension à po.vim pourrait être pratique dans ces cas là aussi… on sait jamais… Osamu pourrait très bien nous refaire le coup du compendium ! Cordialement, ¹. https://savannah.gnu.org/task/?12946 (en attente d’approbation). ². http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2013/11/msg00123.html ³. $ info gettext 'compendium' PS Les éventuels intéressés devront m’envoyer un email avec leur nom de compte d’utilisateur savannah.gnu.org pour les accès en écriture. PS @.Osamu si il tombe sur ce message : pardon pour ma plaisanterie totalement injustifiée. C’est juste une vengeance pour le travail supplémentaire, infligé par un mauvais concours de circonstances ;-) -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131116103518.gd25...@gmail.com
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
On Sat, Nov 16, 2013 at 07:27:48AM +0100, Christian PERRIER wrote: Ah bin, c'est pour ça qu'il y a des outils dédiés, aussi. Cela, ça se fait très bien avec lokalize. Combiné avec la mémoire de traduction, on gagne un temps fou. C'est moins geek hard core que vim, mais c'est plus efficace..:-) Ouais, d’accord, mais est-ce qu’il fait aussi les semi-compendiums à duplications rétro-actives ton lokalize ? Sinon, c’est même pas la peine. Et puis, un éditeur qui ne supporte pas un mode d’édition Vim ? Non non, NIET ! Et 310 Mo de dépendances ? Allez, triple ration de NIET ! ;-) De toute façon, nous on aura aussi tout ça avec notre extension de plugin po.vim… enfin, pour la mémoire de traduction, on verra plus tard ^^ Cordialement, -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131116104507.ge25...@gmail.com
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
Salut, On 15/11/2013 07:55, Alexandre Hoïde wrote: On Fri, Nov 15, 2013 at 06:46:59AM +0100, JP Guillonneau wrote: Bonjour, raccourcis pour po.vim : http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695 Salut JP et merci pour ta réponse. Mais, à moins que je ne fasse une cécité sélective, il n’y a rien dans la liste des fonctions de po.vim qui corresponde à ce que je cherche à obtenir. Dans mon exemple précédent : 1. #, fuzzy 2. #| msgid This message is translated. 3. msgid This message needs translation. 4. msgstr Ce message est traduit. Je cherche à obtenir une mise en évidence des différences entre les lignes 2 et 3… telle que celle qu’on obtient dans une vue côte-à-côte de « vimdiff », par exemple. J'utilise vim quotidiennement mais de façon tellement basique que j'aurais du mal à me qualifier de vimiste. Je ne peux donc pas répondre à ta question, mais ce dont tu parles m'intéresserait beaucoup et je suis sûr de ne pas être le seul. Je n'y connais rien aux scripts vim, mais je suis prêt à apprendre si tu veux un coup de main. Amicalement, Thomas signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
On Thu, Nov 14, 2013 at 10:58:06PM +0100, Alexandre Hoïde wrote: Avant de me lancer, éventuellement, dans une !tentative! d’extension de po.vim, j’ai une question à poser à mes collègues vimistes : Connaissez-vous un moyen, intégr{é,able} à Vim, de mettre (facilement et rapidement) en évidence les différence entre le « #| previous-untranslated-string » et le nouveau « msgid » ? http://lists.debian.org/debian-i18n/2011/01/msg00142.html Le problème qui reste est le retour à ligne tous les 80 caractères, ce qui rend le diff beaucoup moins lisible .. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131116001940.gc23...@mraw.org
Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
Bonjour à tous, Avant de me lancer, éventuellement, dans une !tentative! d’extension de po.vim, j’ai une question à poser à mes collègues vimistes : Connaissez-vous un moyen, intégr{é,able} à Vim, de mettre (facilement et rapidement) en évidence les différence entre le « #| previous-untranslated-string » et le nouveau « msgid » ? Exemple : #, fuzzy #| msgid This message is translated. msgid This message needs translation. msgstr Ce message est traduit. Pour le moment je fais ça manuellement avec une sélection visuelle, suivie d’un « msgcat --no-wrap » que je récupère dans un « tab » ad-hoc avec un diff vertical, dans lequel je dois encore séparer les deux chaînes. Bref, genre il me faut 30 secondes à chaque fois quoi ^^ Cordialement, -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131114215805.ga21...@gmail.com
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
Bonjour, raccourcis pour po.vim : http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695 Cordialement. -- Jean-Paul -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131115064659.34f7b3e0@thalassa
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
On Fri, Nov 15, 2013 at 06:46:59AM +0100, JP Guillonneau wrote: Bonjour, raccourcis pour po.vim : http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695 Salut JP et merci pour ta réponse. Mais, à moins que je ne fasse une cécité sélective, il n’y a rien dans la liste des fonctions de po.vim qui corresponde à ce que je cherche à obtenir. Dans mon exemple précédent : 1. #, fuzzy 2. #| msgid This message is translated. 3. msgid This message needs translation. 4. msgstr Ce message est traduit. Je cherche à obtenir une mise en évidence des différences entre les lignes 2 et 3… telle que celle qu’on obtient dans une vue côte-à-côte de « vimdiff », par exemple. Cordialement, -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131115065549.ga32...@gmail.com