Re: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione Giuseppe Sacco
Il mer, 2004-02-25 alle 00:36, Cristian Rigamonti ha scritto:
> On Tue, Feb 24, 2004 at 10:04:09AM +0100, Giuseppe Sacco wrote:
[]
> Ci puoi confermare se anche le informazioni sullo stato pubblicate alla
> pagina: http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/it
> sono corrette?Per quanto ne so io, sì, sono aggiornate.

Ciao,
Giuseppe




Re: traduzione aboot-installer

2004-02-24 Per discussione Giuseppe Sacco
Il mar, 2004-02-24 alle 23:58, Filippo Giunchedi ha scritto:
> invio la traduzione di aboot-installer convertita in utf-8 ma con ancora un 
> fuzzy su "BSD disklabels" che ho lasciato invariato per il momento

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Determining aboot boot device..."
msgstr "Determinazione del dispositivo di avvio di aboot in corso.

Personalmente non sono troppo convinto di "determinazione". Che ne
diresti di "identificazione"o "ricerca"?
Inoltre non ho capito se qui il device è il dispositivo fisico o è il file
speciale /dev/..., ma la mia impressione è che sia il file speciale e quindi
device non andrebbe tradotto.

Ciao,
Giuseppe




Re: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione Cristian Rigamonti
On Tue, Feb 24, 2004 at 10:04:09AM +0100, Giuseppe Sacco wrote:
> 
> Ricordo a tutti che lo stato delle nostre traduzioni, assieme ai file
> .po da tradurre sono disponibili qui:
> http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/it/

Ci puoi confermare se anche le informazioni sullo stato pubblicate alla
pagina: http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/it
sono corrette?

(in attesa che venga ripristinata la corrispondente pagina su
www.debian.org)

Cri

-- 
[ Cristian Rigamonti  -  [EMAIL PROTECTED]  -  +39 347 1043466  ]
[  GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E  -  http://www.linux.it/~cri/cri.asc   ]
[  Debian Installer Bug Squashing Party - http://www.openlabs.it   ]




traduzione aboot-installer

2004-02-24 Per discussione Filippo Giunchedi
invio la traduzione di aboot-installer convertita in utf-8 ma con ancora un 
fuzzy su "BSD disklabels" che ho lasciato invariato per il momento

filippo
--
Filippo Giunchedi 
GNU/PG key: 6B79D401
Random signature below:

It's not that I'm afraid to die, I just don't want to be there
when it happens.
-- Woody Allen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aboot-installer 0.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-15 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Filippo Giunchedi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Device per l'installazione del boot loader:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
"ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
"use.  If this is not the root filesystem, your kernel image and the "
"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
msgstr ""
"Aboot deve installare il boot loader su un dispositivo avviabile che contiene "
"una partizione ext2, selezionare la partizione ext2 che si desidera sia usata "
"da aboot. Se questa non ÃÂ il file system root, le immagini del kernel e il "
"file di configurazione /etc/aboot.conf verranno copiati nella partizione."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../templates:14
msgid "Install aboot on a hard disk"
msgstr "Installa aboot su un disco rigido"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:18
msgid "No ext2 partitions found"
msgstr "Non sono state trovate partizioni ext2"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:18
#, fuzzy
msgid ""
"No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel "
"from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
"partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one "
"ext2 partition on your system before continuing."
msgstr ""
"Non ÃÂ stato trovato alcun file system ext2 nel computer. Per caricare il "
"kernel Linux dalla console SRM, aboot necessita di una partizione ext2 su un "
"disco partizionato con BSD disklabels; ÃÂ necessario configurare almeno una "
"partizione ext2 sul sistema prima di continuare."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Installing the aboot boot loader"
msgstr "Installazione boot loader in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:30
msgid "Installing the 'aboot' package..."
msgstr "Installazione del pacchetto Âaboot in corso."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Determining aboot boot device..."
msgstr "Determinazione del dispositivo di avvio di aboot in corso."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
msgstr "Installazione di aboot su ${BOOTDISK} in corso."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
msgstr "Configurazione di aboot sulla partizione ${PARTNUM} in corso."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:46
msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
msgstr "Copia delle immagini del kernel su ${BOOTDEV} in corso."


pgp2lr4fRuLpH.pgp
Description: PGP signature


Re: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione Stefano Canepa
Tuesday 24 February 2004, alle 10:04, Giuseppe Sacco:
: Ciao a tutti,
: questa notte c'Ã stato un annuncio che stabilisce le linee future per il
: rilascio definitivo dell'installatore Debian.
: 
: Tutti i dettagli sono disponibili qui:
: http://lists.debian.org/debian-boot/2004/debian-boot-200402/msg01445.html
: 
: Per quanto ci riguarda direi che dobbiamo cominciare subito ad
: aggiornare le nostre traduzioni, cercando di tenerle aggiornate almeno
: una volta a settimana.

Io per quanto riguarda partman sono rimasto un po' indietro perchà non
ci sono state grosse novitÃ, entro domani sera dovrei aggiornare tutto.
Volevo farlo oggi ma ho avuto alcuni problemi e ora sono troppo stanco
finire tutto.

Ciao 
sc

--
Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: htt://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
  (Larry Wall)




RE: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione Giuseppe Sacco
Il mar, 2004-02-24 alle 16:22, f.riccardo ha scritto:
> At 10.32 24/02/2004 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
[...]
> >Per tasksel dovresti metterti in contatto col precedente traduttore che
> >credo abbia aggiornato il tutto poco tempo fa. Però la traduzione non
> >risulta in SVN, quindi forse manca solo il commit.
> 
> semplicemente non ho mai ricevuto risposta alla richiesta di un
> accesso per il commit, passo tutto a te in settimana?

va bene, non ho mai provato, ma dovrei avere le autorizzazioni per
farlo.

Ciao,
Giuseppe




RE: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione f.riccardo
At 10.32 24/02/2004 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:

>Il mar, 2004-02-24 alle 10:27, [EMAIL PROTECTED] ha scritto:
>[...]
>> Ok, vista il lavoro immenso che richiede languagechooser (2 parole e tre
>> punti), lo prendo io, insieme anche a tasksel.
>
>Per tasksel dovresti metterti in contatto col precedente traduttore che
>credo abbia aggiornato il tutto poco tempo fa. Però la traduzione non
>risulta in SVN, quindi forse manca solo il commit.

semplicemente non ho mai ricevuto risposta alla richiesta di un
accesso per il commit, passo tutto a te in settimana?
--
saluti
riccardo fabris




Re: traduzione languagechooser

2004-02-24 Per discussione Giuseppe Sacco
Il mar, 2004-02-24 alle 13:33, [EMAIL PROTECTED] ha scritto:
> E' solo una riga, ma se avete suggerimenti

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:28
msgid "Storing language ..."
msgstr "Salvataggio della lingua in corso ..."

Non ricordo bene, ma mi pareva che nella lista tp si fosse raggiunto un
accordo del tipo: se metti i punti allora non metti "in corso" e
viceversa. Qualcuno lo può confermare?

Inoltre, ma questo è gusto personale, adesso che leggo la scritta così
mi pare di vedere il crociato della Crusca che cerca di salvare la
lingua italiana :-)
Magari si può mettere "registrazione" al posto di "salvataggio," ma
registrazione non è granché usato nell'ambiente GNU (mentre è molto
diffuso in àmbito Mac.)
Credo che il languagechooser alla fin dei conti non faccia un
salvataggio, ma una "memorizzazione." Che ne pensi?

Ciao,
Giuseppe




Re: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione Filippo Giunchedi
On Tue, Feb 24, 2004 at 10:04:09AM +0100, Giuseppe Sacco wrote:
> Ciao a tutti,
> questa notte c'è stato un annuncio che stabilisce le linee future per il
> rilascio definitivo dell'installatore Debian.
> 
> Tutti i dettagli sono disponibili qui:
> http://lists.debian.org/debian-boot/2004/debian-boot-200402/msg01445.html
> 
> Per quanto ci riguarda direi che dobbiamo cominciare subito ad
> aggiornare le nostre traduzioni, cercando di tenerle aggiornate almeno
> una volta a settimana.
> 
> Ricordo a tutti che lo stato delle nostre traduzioni, assieme ai file
> .po da tradurre sono disponibili qui:
> http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/it/
> 
> Oltre all'aggiornamento di quanto già tradotto, si devono prendere i
> nuovi file: aboot-installer, languagechooser, tasksel.
> Chi se ne può occupare?

di aboot-installer me ne occupo io

inoltre l'ultima volta che ho testato l'installer c'erano alcune cose non
tradotte nei messaggi di debconf in base-config (non ricordo quali comunque,
questa sera riprovo l'installazione da zero e posto un messaggio piu' preciso)

filippo
--
Filippo Giunchedi 
GNU/PG key: 6B79D401
Random signature follows:

Frustra fit per plura, quod fieri potest per pauciora.
It is vain to do with more what can be done with less.
-- W. of Ockham




traduzione languagechooser

2004-02-24 Per discussione davide_meloni
E' solo una riga, ma se avete suggerimenti
Ciao
  Davide



languagechooser.po
Description: Binary data


RE: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione Giuseppe Sacco
Il mar, 2004-02-24 alle 10:27, [EMAIL PROTECTED] ha scritto:
[...]
> Ok, vista il lavoro immenso che richiede languagechooser (2 parole e tre
> punti), lo prendo io, insieme anche a tasksel.

Per tasksel dovresti metterti in contatto col precedente traduttore che
credo abbia aggiornato il tutto poco tempo fa. Però la traduzione non
risulta in SVN, quindi forse manca solo il commit.

Ciao,
Giuseppe




RE: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione davide_meloni
>Oltre all'aggiornamento di quanto già tradotto, si devono prendere i
>nuovi file: aboot-installer, languagechooser, tasksel.
>Chi se ne può occupare?


Ok, vista il lavoro immenso che richiede languagechooser (2 parole e tre
punti), lo prendo io, insieme anche a tasksel.

Ciao
  Davide




aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao a tutti,
questa notte c'è stato un annuncio che stabilisce le linee future per il
rilascio definitivo dell'installatore Debian.

Tutti i dettagli sono disponibili qui:
http://lists.debian.org/debian-boot/2004/debian-boot-200402/msg01445.html

Per quanto ci riguarda direi che dobbiamo cominciare subito ad
aggiornare le nostre traduzioni, cercando di tenerle aggiornate almeno
una volta a settimana.

Ricordo a tutti che lo stato delle nostre traduzioni, assieme ai file
.po da tradurre sono disponibili qui:
http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/it/

Oltre all'aggiornamento di quanto già tradotto, si devono prendere i
nuovi file: aboot-installer, languagechooser, tasksel.
Chi se ne può occupare?

Ciao,
Giuseppe