Re: rescue 2 la vendetta
Il giorno lun, 06-12-2004 alle 17:45 +0100, Johan Haggi ha scritto: > lun 6 dicembre 2004, alle 16:30 (GMT+0100), Stefano Canepa ha scritto: > > Dopo i suggerimenti di Filippo e Claudio eccovi il file da riguardare. > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../rescue-mode.templates:19 > > msgid "" > > "The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not > > exist. " > > "Please try again." > > msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non > > esiste. Riprovare." > > device lo hai tradotto con periferica ovunque tranne che qui. Ho eliminato anche quello ma ho sostituito periferica con dispositivo, mi sembra pià appropriato. Ciao sc -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it > Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata
Re: rescue 2 la vendetta
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le avete dette tutti le dico pure io ... :) Stefano Canepa wrote: > #. Type: text > #. Description > #: ../rescue-mode.templates:3 > msgid "Enter rescue mode" > msgstr "Avviare il modo ripristino" Avviare in modalità di ripristino? Ciao D. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBtKQWxtglw1pRrJ0RAh7wAJ4lEKDFFHMgtd90AP3FdRdx/TujTgCgm7Xe 5B+KFeklE18BoW/3sPPnP4M= =2Shm -END PGP SIGNATURE-
Re: rescue 2 la vendetta
lun 6 dicembre 2004, alle 16:30 (GMT+0100), Stefano Canepa ha scritto: > Dopo i suggerimenti di Filippo e Claudio eccovi il file da riguardare. > #. Type: error > #. Description > #: ../rescue-mode.templates:19 > msgid "" > "The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not > exist. " > "Please try again." > msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non > esiste. Riprovare." device lo hai tradotto con periferica ovunque tranne che qui. -- Ave Johan Haggi
rescue 2 la vendetta
Dopo i suggerimenti di Filippo e Claudio eccovi il file da riguardare. Ciao sc # Traduzione italiana di resuce # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: resuce\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-27 13:05+\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-06 16:28+0100\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:3 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Avviare il modo ripristino" #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "Device to mount as root filesystem:" msgstr "Periferica da montare come file system di root:" #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem." msgstr "Inserire la periferica che si vuole montare come file system di root." #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "" "After this message, if the filesystem was mounted successfully, you will be " "given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other " "filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those " "yourself." msgstr "Dopo questo messaggio, se il file system à stato montato con successo, verrà presentata una shell con quel file system su \"/\". Se si necessita di altri file system (ad esempio \"/usr\" separato), si dovranno montare manualmente." #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "When you exit this shell, the system will reboot." msgstr "Quando si esce da questa shell, il sistema sarà riavviato." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:19 msgid "No such device" msgstr "Periferica inesistente" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:19 msgid "" "The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non esiste. Riprovare." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:25 msgid "Mount failed" msgstr "Mount fallito" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:25 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root " "filesystem (${DEVICE}) on /target." msgstr "Errore montando la periferica scelta con file system di root (${DEVICE}) su /target." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:25 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "Verificare il log degli errori sulla terza console o /var/log/messages per maggiori informazioni." -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata
Re: Un nuovo po da verificare
On Mon, Dec 06, 2004 at 03:40:32PM +0100, Stefano Canepa wrote: > Ciao a tutti, > vi mando un nuovo po di debian-installer che ho appena finito di > tradurre. Aggiungo alcune note, oltre a quelle già espresse da Filippo. [...] > #. Type: string > #. Description > #: ../rescue-mode.templates:7 > msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem." > msgstr "Inserire la perifica che si vuole montare come file systems > root." "file system root" -> "file system di root" > #. Type: string > #. Description > #: ../rescue-mode.templates:7 > msgid "" > "After this message, if the filesystem was mounted successfully, you > will be " > "given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other " > "filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those > " > "yourself." > msgstr "Dopo questo messaggio, se il file system è stato montato con > successo, vi sarà presentata una shell con quel file system su \"/\". Se > si ha necessità di un altro file system (come un \"/usr\" separato), si > dovranno montare manualmente." Personalmente, mi piace di più "verrà presentata" a "vi sarà presentata". Poi scegli tu. :-) - Claudio
Re: Un nuovo po da verificare
On Mon, Dec 06, 2004 at 03:40:32PM +0100, Stefano Canepa wrote: > #. Type: text > #. Description > #: ../rescue-mode.templates:3 > msgid "Enter rescue mode" > msgstr "Avviare il mode ripristino" non ho controllato il glossario, "mode" rimane invariato? > #. Type: string > #. Description > #: ../rescue-mode.templates:7 > msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem." > msgstr "Inserire la perifica che si vuole montare come file systems > root." perifica sa tanto di organo genitale :) e "systems" al singolare > > #. Type: string > #. Description > #: ../rescue-mode.templates:7 > msgid "" > "After this message, if the filesystem was mounted successfully, you > will be " > "given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other " > "filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those > " > "yourself." > msgstr "Dopo questo messaggio, se il file system è stato montato con > successo, vi sarà presentata una shell con quel file system su \"/\". Se > si ha necessità di un altro file system (come un \"/usr\" separato), si > dovranno montare manualmente." "si ha necessita" -> "si necessita" (come un "/usr" separato) -> (ad esempio "/usr" separato) "si dovranno" al singolare oppure "di un altro" -> "di altri" > #. Type: error > #. Description > #: ../rescue-mode.templates:25 > msgid "" > "An error occurred while mounting the device you entered for your root " > "filesystem (${DEVICE}) on /target." > msgstr "Errore montando la periferica scelta con file system di root > (${DEVICE}) on /target." "on /target" -> "su /target" filippo
Un nuovo po da verificare
Ciao a tutti, vi mando un nuovo po di debian-installer che ho appena finito di tradurre. Ciao sc # Traduzione italiana di resuce # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: resuce\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-27 13:05+\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-06 15:35+0100\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:3 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Avviare il mode ripristino" #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "Device to mount as root filesystem:" msgstr "Periferica da montare come file system di root:" #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem." msgstr "Inserire la perifica che si vuole montare come file systems root." #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "" "After this message, if the filesystem was mounted successfully, you will be " "given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other " "filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those " "yourself." msgstr "Dopo questo messaggio, se il file system à stato montato con successo, vi sarà presentata una shell con quel file system su \"/\". Se si ha necessità di un altro file system (come un \"/usr\" separato), si dovranno montare manualmente." #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "When you exit this shell, the system will reboot." msgstr "Quando si esce da questa shell, il sistema sarà riavviato." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:19 msgid "No such device" msgstr "Periferica inesistente" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:19 msgid "" "The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non esiste. Riprovare." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:25 msgid "Mount failed" msgstr "Mount fallito" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:25 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root " "filesystem (${DEVICE}) on /target." msgstr "Errore montando la periferica scelta con file system di root (${DEVICE}) on /target." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:25 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "Verificare il log degli errori sulla terza console o /var/log/messages per maggiori informazioni." -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata