Re: rescue 2 la vendetta

2004-12-06 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno lun, 06-12-2004 alle 17:45 +0100, Johan Haggi ha scritto:
> lun 6 dicembre 2004, alle 16:30 (GMT+0100), Stefano Canepa ha scritto:
> > Dopo i suggerimenti di Filippo e Claudio eccovi il file da riguardare.
> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../rescue-mode.templates:19
> > msgid ""
> > "The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not
> > exist. "
> > "Please try again."
> > msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non
> > esiste. Riprovare."
> 
> device lo hai tradotto con periferica ovunque tranne che qui.

Ho eliminato anche quello ma ho sostituito periferica con dispositivo,
mi sembra pià appropriato.

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it
> Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
  (Larry Wall)


signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata


Re: rescue 2 la vendetta

2004-12-06 Per discussione gettingout
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Le avete dette tutti le dico pure io ... :)

Stefano Canepa wrote:
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../rescue-mode.templates:3
> msgid "Enter rescue mode"
> msgstr "Avviare il modo ripristino"
Avviare in modalità di ripristino?

Ciao
D.

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBtKQWxtglw1pRrJ0RAh7wAJ4lEKDFFHMgtd90AP3FdRdx/TujTgCgm7Xe
5B+KFeklE18BoW/3sPPnP4M=
=2Shm
-END PGP SIGNATURE-




Re: rescue 2 la vendetta

2004-12-06 Per discussione Johan Haggi
lun 6 dicembre 2004, alle 16:30 (GMT+0100), Stefano Canepa ha scritto:
> Dopo i suggerimenti di Filippo e Claudio eccovi il file da riguardare.
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../rescue-mode.templates:19
> msgid ""
> "The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not
> exist. "
> "Please try again."
> msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non
> esiste. Riprovare."

device lo hai tradotto con periferica ovunque tranne che qui.
-- 
Ave   Johan Haggi




rescue 2 la vendetta

2004-12-06 Per discussione Stefano Canepa
Dopo i suggerimenti di Filippo e Claudio eccovi il file da riguardare.

Ciao
sc

# Traduzione italiana di resuce
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: resuce\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 13:05+\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:3
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Avviare il modo ripristino"

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid "Device to mount as root filesystem:"
msgstr "Periferica da montare come file system di root:"

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem."
msgstr "Inserire la periferica che si vuole montare come file system di
root."

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid ""
"After this message, if the filesystem was mounted successfully, you
will be "
"given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other "
"filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those
"
"yourself."
msgstr "Dopo questo messaggio, se il file system à stato montato con
successo, verrà presentata una shell con quel file system su \"/\". Se
si necessita di altri file system (ad esempio \"/usr\" separato), si
dovranno montare manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid "When you exit this shell, the system will reboot."
msgstr "Quando si esce da questa shell, il sistema sarà riavviato."

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:19
msgid "No such device"
msgstr "Periferica inesistente"

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:19
msgid ""
"The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not
exist. "
"Please try again."
msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non
esiste. Riprovare."

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid "Mount failed"
msgstr "Mount fallito"

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root "
"filesystem (${DEVICE}) on /target."
msgstr "Errore montando la periferica scelta con file system di root
(${DEVICE}) su /target."

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages
for "
"more information."
msgstr "Verificare il log degli errori sulla terza console
o /var/log/messages per maggiori informazioni."

-- 
Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
  (Larry Wall)


signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata


Re: Un nuovo po da verificare

2004-12-06 Per discussione Claudio Cattazzo
On Mon, Dec 06, 2004 at 03:40:32PM +0100, Stefano Canepa wrote:
> Ciao a tutti,
>   vi mando un nuovo po di debian-installer che ho appena finito di
> tradurre.

Aggiungo alcune note, oltre a quelle già espresse da Filippo.

[...]
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../rescue-mode.templates:7
> msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem."
> msgstr "Inserire la perifica che si vuole montare come file systems
> root."

"file system root" -> "file system di root"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../rescue-mode.templates:7
> msgid ""
> "After this message, if the filesystem was mounted successfully, you
> will be "
> "given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other "
> "filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those
> "
> "yourself."
> msgstr "Dopo questo messaggio, se il file system è stato montato con
> successo, vi sarà presentata una shell con quel file system su \"/\". Se
> si ha necessità di un altro file system (come un \"/usr\" separato), si
> dovranno montare manualmente."

Personalmente, mi piace di più "verrà presentata" a "vi sarà presentata".
Poi scegli tu. :-)


- Claudio




Re: Un nuovo po da verificare

2004-12-06 Per discussione Filippo Giunchedi
On Mon, Dec 06, 2004 at 03:40:32PM +0100, Stefano Canepa wrote:
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../rescue-mode.templates:3
> msgid "Enter rescue mode"
> msgstr "Avviare il mode ripristino"

non ho controllato il glossario, "mode" rimane invariato?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../rescue-mode.templates:7
> msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem."
> msgstr "Inserire la perifica che si vuole montare come file systems
> root."

perifica sa tanto di organo genitale :) e "systems" al singolare

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../rescue-mode.templates:7
> msgid ""
> "After this message, if the filesystem was mounted successfully, you
> will be "
> "given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other "
> "filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those
> "
> "yourself."
> msgstr "Dopo questo messaggio, se il file system è stato montato con
> successo, vi sarà presentata una shell con quel file system su \"/\". Se
> si ha necessità di un altro file system (come un \"/usr\" separato), si
> dovranno montare manualmente."

"si ha necessita" -> "si necessita" 
(come un "/usr" separato) -> (ad esempio "/usr" separato)
"si dovranno" al singolare oppure "di un altro" -> "di altri"
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../rescue-mode.templates:25
> msgid ""
> "An error occurred while mounting the device you entered for your root "
> "filesystem (${DEVICE}) on /target."
> msgstr "Errore montando la periferica scelta con file system di root
> (${DEVICE}) on /target."

"on /target" -> "su /target"

filippo




Un nuovo po da verificare

2004-12-06 Per discussione Stefano Canepa
Ciao a tutti,
vi mando un nuovo po di debian-installer che ho appena finito di
tradurre.

Ciao
sc
# Traduzione italiana di resuce
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: resuce\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 13:05+\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:3
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Avviare il mode ripristino"

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid "Device to mount as root filesystem:"
msgstr "Periferica da montare come file system di root:"

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem."
msgstr "Inserire la perifica che si vuole montare come file systems
root."

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid ""
"After this message, if the filesystem was mounted successfully, you
will be "
"given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other "
"filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those
"
"yourself."
msgstr "Dopo questo messaggio, se il file system à stato montato con
successo, vi sarà presentata una shell con quel file system su \"/\". Se
si ha necessità di un altro file system (come un \"/usr\" separato), si
dovranno montare manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid "When you exit this shell, the system will reboot."
msgstr "Quando si esce da questa shell, il sistema sarà riavviato."

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:19
msgid "No such device"
msgstr "Periferica inesistente"

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:19
msgid ""
"The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not
exist. "
"Please try again."
msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non
esiste. Riprovare."

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid "Mount failed"
msgstr "Mount fallito"

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root "
"filesystem (${DEVICE}) on /target."
msgstr "Errore montando la periferica scelta con file system di root
(${DEVICE}) on /target."

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages
for "
"more information."
msgstr "Verificare il log degli errori sulla terza console
o /var/log/messages per maggiori informazioni."

-- 
Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
  (Larry Wall)


signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata