request-tracker3.8 3.8.2-2: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2009-04-07 Per discussione Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
request-tracker3.8. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, April 21, 2009.

Thanks,

# Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8.
# Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
# Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2008, 2009
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.2-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-07 08:49+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:04+0200\n
Last-Translator: Luca Monducci luca...@tiscali.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Name for this RT instance:
msgid Name for this Request Tracker (RT) instance:
msgstr Nome di questa istanza di RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain 
#| name or an abbreviation of the name of your organization are usually good 
#| candidates.
msgid 
Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain 
name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates.
msgstr 
Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di 
dominio oppure una forma abbreviata del nome della propria organizzazione 
sono solitamente dei buoni canditati.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please note that once you start using a name, you should probably never 
change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right 
place.
msgstr 
Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai 
cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata 
nel posto giusto.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Identifier for this RT instance:
msgstr Identificatore di questa istanza di RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
In addition to its name, every installation of Request Tracker must also 
have a unique identifier. It is used when linking between RT installations.
msgstr 
Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un 
identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro 
delle installazioni di RT.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain 
name) is recommended.
msgstr 
Si raccomanda di utilizzare il nome completamente qualificato della macchina 
(che comprende anche il dominio DNS).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione 
$Organization.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default email address for RT correspondence:
msgstr Indirizzo email predefinito per la posta da RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails 
#| tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address.
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address.
msgstr 
Questo indirizzo apparirà nei campi From: e Reply-To: dell'intestazione 
delle email tracciate da RT, eccetto quando sovrascritto da un indirizzo 
specifico di una coda.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione 
$CorrespondAddress.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Default email address for RT comments:
msgstr Indirizzo email predefinito per i commenti RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment 
#| emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be 
#| used for adding ticket information that is not visible to the client.)
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of comment emails, unless 

Traduzione manuale programma d'installazione

2009-04-07 Per discussione Milo Casagrande
Ciao,

stavo cercando di capirci qualche cosa tra le differenze del d-i manul
tra Debian e Ubuntu importando a mano i file di traduzione da Debian.

Ho notato però che vengono ancora usati i file XML per gestire le
traduzioni, esiste per caso una versione già pronta dei file po?

Ho provato a creare i file po da quelli XML, ma purtroppo pare
funzionare solamente se il manuale è aggiornato completamente con la
versione inglese (praticamente tradotto al 100% e non ci sono differenze
di sorta tra i file XML originali e quelli in italiano).

Grazie per qualsiasi informazioni possiate darmi.

PS: come mai vengono ancora usati i file XML?

-- 
Milo Casagrande m...@casagrande.name


signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente