Re: news 7 ottobre

2010-10-08 Per discussione Francesca Ciceri
Grazie mille a entrambi!

@Gio: inserisco i tuoi suggerimenti e committo.

@Ludovico: sto preparando una pagina nel wiki che illustri a grandi linee il
nostro procedimento di lavoro nella traduzione di pagine web e DPN, tuttavia
il modo migliore è sicuramente tradurre insieme. Ultimamente abbiamo preso a
tradurre le News e DPN in maniera collaborativa tramite IRC, se ti va puoi
iniziare così!
Possiamo fare un esperimento di sessione pratica di traduzione su
titanpad [1] (che è una pagina web che consente, grazie ad una sorta di blocco 
per
appunti, di scrivere tutti insieme -contemporaneamente- del testo e lavorarci
assieme grazie anche ad un piccolo riquadro chat in cui comunicare) stabilendo
data e ora e traducendo tutti insieme una certa pagina.
È gia da un po' che intendevo provare, quindi.. bè, direi che questo è il
momento opportuno. 


Ciao,
Francesca


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20101008114725.gc1...@kasbah



Re: news 7 ottobre

2010-10-08 Per discussione Giovanni Mascellani
Ciao.

Il 07/10/2010 17:47, Francesca Ciceri ha scritto:
> Ciao a tutti,
> come da oggetto allego la traduzione (svolta in collaborazione su titanpad con
> vir_db e salvin) della notizia uscita oggi. Necessita di una revisione, ma è
> piuttosto breve, quindi dovrebbe essere un gioco da ragazzi!

Ho poco tempo e non sono andato a leggere la versione originale, dunque
segnalo solo gli errori che vedo direttamente in italiano.

> Debian al meeting Society for Neuroscience

Aggiungerei "della": "Debian al meeting della Society for Neuroscience".

> 2010-10-07
> #use wml::debian::news
> #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Francesca 
> Ciceri" 
> # $Id: 20101007.wml,v 1.1 2010-10-07 12:07:59 tolimar Exp $
> 
> 
> Il Progetto Debian è lieto di annunciare la propria presenza al meeting  href="http://www.sfn.org/am2010/";>Society for Neuroscience(SfN2010) che si

Direi uno spazio prima della parentesi aperta.

> terrà dal 13 al 17 novembre a San Diego, USA. Debian presenterà la prossima 
> release
> Debian 6.0 Squeeze e mostrerà la propria utilità come ambiente di 
> ricerca
> per la neuroscienza robusto e versatile. I visitatori dello stand avranno la

In generale io sento sempre l'espressione "neuroscienze" al plurale,
quindi credo che sarebbe meglio usarla anche qui. Però non sono sicuro.

> possibilità di incontrare gli sviluppatori dei programmi per la ricerca 
> neuroscientifica 
> e di ottenere informazioni sui programmi disponibili oltre a consigli sulle 
> strategie
> di distribuzione nei laboratori di ricerca. I membri del team  href="http://neuro.debian.net";>NeuroDebian
> saranno a disposizione per discutere i vantaggi riguardanti l'integrazione 
> dei 
> programmi per la ricerca in Debian.
> 
> Se avete intenzione di partecipare a SfN2010, potrete trovarci allo  href="http://www.expocadweb.com/2010sfn/ec/forms/attendee/index.aspx?content=vbooth&id=1153";>stand
>  #3815.
> 
> 
> Informazioni su SfN2010
> 
> Il meeting annuale di Society for Neuroscience è una delle più grandi 
> conferenze

s/di/della/, secondo me.

> di neuroscienza del mondo, con oltre 30.000 partecipanti.

Suggerisco "neuroscienze" al plurale, come prima.

> Ricercatori, medici ed esperti illustri discutono le più recenti scoperte sul 
> cervello,
> il sistema nervoso e i disordini collegati ad essi.

s/ad/con/, secondo me.

> Ringraziamenti
> 
> Questo stand è stato reso possibile dal generoso supporto del Prof. James
> V. Haxby (Dartmouth College, New Hampshire, USA) e da altre  href="$(HOME)/donations">donazioni al Progetto Debian.
> 
> 
> Informazioni su Debian
> 
> 
> Il Progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un 
> progetto
> di comunità realmente libero. Da allora il progetto è cresciuto fino a 
> diventare
> uno dei più vasti e influenti progetti open source. Oltre tremila volontari 
> da 
> tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il software Debian.
> Tradotto in più di 30 lingue e in grado di supportare un'enorme varietà di 
> tipologie
> di computer, Debian si definisce il
> sistema operativo universale.
> 
> 
> Per contattarci
> 
> Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
> http://www.debian.org/ oppure invia una mail a
> .
> 

Grazie mille per la traduzione! :-)

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature