Re: The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno dom, 27/05/2012 alle 00.20 +0200, Eugenio Racine ha scritto:
> Mi devo essere perso qualcosa,  Come procediamo per i commit ?
> 
> 
> 
> Avrei i primi 00a e 00b  pronti da revisionare.

Per la revisione puoi tranquillamente inviarli direttamente alla lista
tp.

Invece per il commit, se hai accesso diretto fai pure tranquillamente
tu, altrimenti manda i file a me che ci penso io.

Chiarisco a tutti: fate il commit spesso, anche se non avete completato
il capitolo. Se non potete fare autonomamente il commit, potete mandarmi
i file in qualsiasi momento, anche ogni giorno, e ci penso io.

Ciao,
G.


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1338071447.6619.19.camel@scarafaggio



Re: The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Eugenio Racine

Mi devo essere perso qualcosa,  Come procediamo per i commit ?



Avrei i primi 00a e 00b  pronti da revisionare.


eugenio


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fc15747.2060...@racine.ra.it



Re: The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 26 maggio 2012, alle 20:36, Paride Desimone scrive:

> Premesso che e' la prima volta che faccio un lavoro del genere, mi
> servirebbe qualche delucidazione prima di gettarmi
> in questa avventura.

Benvenuto :-)

> Avendo ad esempio queste quattro righe[1], ovviamente il testo da
> tradurre sarebbe il msgid.
> Come debbo comportarmi? Debbo tradurre direttamente il msgid
> cancellando completamente l'inglese o debbo duplicarlo? e poi
> tradurlo?

No, il msgid e ciò che ci sta sopra non va toccato (al massimo si possono
inserire dei commenti, se necessario, aggiungendo righe che cominciano
con "#"). La traduzione va inserita nelle virgolette che seguono la
parola "msgtr". Il tuo esempio

> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "A reference book presenting the Debian distribution, from
> initial installation to configuration of services."
> msgstr ""

diventerebbe quindi:

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A reference book presenting the Debian distribution, from "
"initial installation to configuration of services."
msgstr "Un libro di riferimento che presenta la distribuzione Debian, "
"dall'installazione iniziale alla configurazione dei servizi."

Nota che, se la traduzione non sta tutta in una riga, ogni riga deve
essere aperta e chiusa da virgolette.

Col tempo poi imparerai altre particolarità dei file .po; nel frattempo
cercane qualcuno in rete o guarda quelli che passano su questa lista o su
quella del TP, In rete ci sono anche tutorial e documentazione su gettext
a cui vale sempre la pena dare un'occhiata.

Gabriele :-)

-- 
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog/
Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione
[Albert Einstein]


signature.asc
Description: Digital signature


Re: The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Paride Desimone

Il 26/05/2012 08:25 Giuseppe Sacco ha scritto:

Ciao Paride,

Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha 
scritto:

A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'...


Ce ne sono ancora da assegnare:

14_security.po
90_derivative-distributions.po
92_short-remedial-course.po
Author_Group.po
Book_Info.po
debian-handbook.po
Revision_History.po


Sei interessato a qualcuno di questi?


Premesso che e' la prima volta che faccio un lavoro del genere, mi 
servirebbe qualche delucidazione prima di gettarmi

in questa avventura.
Avendo ad esempio queste quattro righe[1], ovviamente il testo da 
tradurre sarebbe il msgid.
Come debbo comportarmi? Debbo tradurre direttamente il msgid 
cancellando completamente l'inglese o debbo duplicarlo? e poi tradurlo?


Paride

[1]
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A reference book presenting the Debian distribution, from 
initial installation to configuration of services."

msgstr ""
--
http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=get&search=0xCC6CA35C690431D3

Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per 
comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' 
ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, 
Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755)



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/27376be091585d22c52c97b91a66f...@autistici.org



Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-26 Per discussione beatrice
On Saturday 26 May 2012, at 14:38 +0200, Giulio Turetta wrote:

Ciao a tutti,

> Per esempio, riguardo al "package" io sarei per tradurlo in italiano
> semplicemente perchè su squeeze trovo il "gestore dei pacchetti",
> quindi apparentemente viene tradotto.

Sì, per favore, traducete in pacchetto/i :)

apt, aptitude, e qualsiasi altra interfaccia Debian per i pacchetti li
chiama appunto "pacchetti" :)

Penso che quando nella guida si parla di termini stranieri ormai d'uso comune
nella lingua italiana, si faccia riferimento alla lingua dei dizionari o
comunque delle persone comuni... non del linguaggio informale parlato
tra informatici che è ovvio usino spesso per velocità di comunicazione
alcuni termini invariati o storpiati in una sorta di gergo (es
downloadato, bannato, killato, ...)

package non è un termine di uso comune in italiano, esempi sono weekend,
computer, file, directory, .. e quando si dice che in italiano diventano
invariabili si intende che non ne deve essere fatto il plurale, quindi:
il file, i file (non i files) , la directory, le directory (non le
directories), ecc.

tanti altri sono i termini tecnici che vengono lasciati intradotti,
server, client, device (in alcuni casi), debug, ... 

qualcuno può essere trovato in un glossario (per quanto un po'
trascurato forse ultimamente) con alcuni suggerimenti/indicazioni di
traduzioni consolidate nel corso degli anni di traduzioni della lista tp.
http://tp.linux.it/glossario.html

Ciao,
beatrice.

P.S.: scusate se forse ho ridetto cose stranote, giusto perché vedo con
gioia che sta partendo un bel progetto di traduzione e faccio il tifo
dagli spalti :)


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120526133441.ga3...@aebea.it.invalid



Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-26 Per discussione Giulio Turetta
Ciao Eugenio,

poni una questione importante.
Per esempio, riguardo al "package" io sarei per tradurlo in italiano
semplicemente perchè su squeeze trovo il "gestore dei pacchetti",
quindi apparentemente viene tradotto.

Però il mio è un parere da neofita :)

Ottimo il link, letto ed assimilato!

Ciao!

G.

Il 26/05/2012 09:38, Eugenio Racine ha scritto:
> Avendo alle mani le introduzioni sto incontando alcune cose che 
> probabilmente dovremo definire con un documento contenente le
> specifiche da seguire,  in modo tale da ragionare il più possibile
> nello stesso modo, se può essere utile ho trovato questo: 
> http://tp.linux.it/buona_traduzione.html .
> 
> Tipo le parole Inglesi ormai di uso comune, ad esempio sto in
> contrando il termine "package" per ora lo ho lasciato così è giusto
> ?
> 
> ciao a tutti
> 
> EB
> 
> 
> 

<>

Re: The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Dario Santamaria
Non c'è solo la fase di traduzione (ci sono i capitoli segnalati da
Giuseppe sotto), ma anche la fase di revisione!
Visto che ci sono capitoli anche piccoli, questi penso arriveranno già
la prossima settimana...

Ciao,
Dario


Il 26 maggio 2012 10:25, Giuseppe Sacco
 ha scritto:
> Ciao Paride,
>
> Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha scritto:
>> A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'...
>
> Ce ne sono ancora da assegnare:
>> 14_security.po
>> 90_derivative-distributions.po
>> 92_short-remedial-course.po
>> Author_Group.po
>> Book_Info.po
>> debian-handbook.po
>> Revision_History.po
>
> Sei interessato a qualcuno di questi?
>
> Ciao,
> Giuseppe
>
>
> --
> Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
> debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
> problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
>
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/1338020730.6619.3.camel@scarafaggio
>


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAOTaarupn0+2hiRr_Dt7Rgzucim6=spg9s502tzekp+knmc...@mail.gmail.com



Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-26 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao Dario,
Il giorno sab, 26/05/2012 alle 00.28 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
[...]
> Comunque, visto che ci sono anche neofiti e spesso, vuoi per stime
> troppo ottimistiche o per imprevisti carichi lavorativi, i tempi
> possono talvolta allungarsi, direi di fare il punto della situazione
> ogni Venerdì qui.
> Basta anche una ping del tipo: Ven 01 Giugno - cap 14 - stima 4
> settimane - 40% completato (e sarei in "anticipo").
[...]

Io sarei per fare qualcosa in più. Ero partito con una proposta di fare
delle revisioni anticipate, anche con il testo solo parzialmente
tradotto. Credo sia maggiormente importante per quelli che si stanno
avvicinando ora al mondo delle traduzioni, ma in generale serve a tutti
per cercare di rendere la traduzione il più omogenea possibile. Senza
rischiare di scoprire solo alla fine che magari si sarebbe dovuto
utilizzare l'impersonale :-)

Il link inviato da Eugenio (http://tp.linux.it/buona_traduzione.html) è
difatti uno di quelli che spiega una serie di cose che io davo per
scontate, ma in effetti, per tutti quelli che iniziano ora, è un buon
punto di partenza.

Ciao,
G.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1338021032.6619.9.camel@scarafaggio



Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-26 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno sab, 26/05/2012 alle 10.26 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Aggiornamento sull'assegnamento dei capitoli
> 
> > > Eugenio Baldi
> > 00a_preface.po
> > 00b_foreword.po
> > 01_the-debian-project.po
> > 
> > > Giulio Turetta 
> > 09_unix-services.po
> > 10_network-infrastructure.po
> > 11_network-services.po
> > 
> > > Stefano Canepa
> > tutte le immagini
> > 
> > > kalos
> > 4. Installation
> > 15. Creating a Debian Package
> > 16. Conclusion: Debian's Future
> > 
> > > Giuseppe Sacco
> > 08_basic-configuration.po in 3 settimane
> 
> > Daniele Forsi
> 02_case-study.po
> 03_existing-setup.po
> 05_packaging-system.po
> 
> > Michele Abbondanza
> 06_apt.po
> 
> > Gabriele 'LightKnight' Stilli
> 07_solving-problems.po
> 12_advanced-administration.po
> 13_workstation.po

Dario Santamaria
14_security.po

> Rimangono da assegnare i seguenti capitoli. Quindi «venghino signori
> venghino!»

> 90_derivative-distributions.po
> 92_short-remedial-course.po
> Author_Group.po
> Book_Info.po
> debian-handbook.po
> Revision_History.po




--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1338020851.6619.6.camel@scarafaggio



Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-26 Per discussione Giuseppe Sacco
Aggiornamento sull'assegnamento dei capitoli

> > Eugenio Baldi
> 00a_preface.po
> 00b_foreword.po
> 01_the-debian-project.po
> 
> > Giulio Turetta 
> 09_unix-services.po
> 10_network-infrastructure.po
> 11_network-services.po
> 
> > Stefano Canepa
> tutte le immagini
> 
> > kalos
> 4. Installation
> 15. Creating a Debian Package
> 16. Conclusion: Debian's Future
> 
> > Giuseppe Sacco
> 08_basic-configuration.po in 3 settimane

> Daniele Forsi
02_case-study.po
03_existing-setup.po
05_packaging-system.po

> Michele Abbondanza
06_apt.po

> Gabriele 'LightKnight' Stilli
07_solving-problems.po
12_advanced-administration.po
13_workstation.po

Rimangono da assegnare i seguenti capitoli. Quindi «venghino signori
venghino!»

> 14_security.po
> 90_derivative-distributions.po
> 92_short-remedial-course.po
> Author_Group.po
> Book_Info.po
> debian-handbook.po
> Revision_History.po

Ciao,
G.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1338020764.6619.4.camel@scarafaggio



Re: The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao Paride,

Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha scritto:
> A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'...

Ce ne sono ancora da assegnare:
> 14_security.po
> 90_derivative-distributions.po
> 92_short-remedial-course.po
> Author_Group.po
> Book_Info.po
> debian-handbook.po
> Revision_History.po

Sei interessato a qualcuno di questi?

Ciao,
Giuseppe


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1338020730.6619.3.camel@scarafaggio



The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Paride Desimone

A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'...
Buon lavoro.

Paride
--
http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=get&search=0xCC6CA35C690431D3

Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per 
comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' 
ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, 
Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755)



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/fb258cc8c7a7247a660ce56327252...@autistici.org



Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-26 Per discussione Daniele Forsi
Il 25 maggio 2012 00:13, Giuseppe Sacco ha scritto:

> Ho già messo tutto su GIT. Dovreste trovare la directory it-IT, i file
> po da tradurre

i .po non contengono le modifiche del 20-21 maggio[1] e dopo il comando
publican update_po --langs=it-IT
che ho preso dalla spiegazione di Dario Santamaria vedo solo dei
cambiamenti minimi (tipo righe vuote)
come si fa per aggiornare il .po?

[1]
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-handbook/debian-handbook.git;a=commit;h=92c652df5e0f7f08415bc4261d778b01609e5b2a
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-handbook/debian-handbook.git;a=commit;h=d2ae1403cc219c43a7a17a3f3f8491eba0f71f63
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-handbook/debian-handbook.git;a=commit;h=0d05afa287f195e21bf32ddd78690e6e133d79e3
-- 
Daniele Forsi


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAN_we7M1UAB5UD-916PmT19V6p9ELRT6izCipqg2Yc-6Jxmš@mail.gmail.com



Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-26 Per discussione Eugenio Racine
Avendo alle mani le introduzioni sto incontando alcune cose che 
probabilmente dovremo definire con un documento contenente le specifiche 
da seguire,  in modo tale da ragionare il più possibile nello stesso 
modo, se può essere utile ho trovato questo: 
http://tp.linux.it/buona_traduzione.html .


Tipo le parole Inglesi ormai di uso comune, ad esempio sto in contrando 
il termine "package" per ora lo ho lasciato così è giusto ?


ciao a tutti

EB



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fc0888a.80...@racine.ra.it