Re: Re: Fw: [debian-news-italian] Contribuire

2013-03-20 Per discussione aless . marani
Ciao Davide,

Grazie, i consigli sono sempre ben accetti.

Alessandro


Sent from my BlackBerry® wireless device from WIND

-Original Message-
From: Davide Prina 
Date: Wed, 20 Mar 2013 22:19:17 
To: 
Reply-To: debian-l10n-italian@lists.debian.org
Cc: 
Subject: Re: Fw: [debian-news-italian] Contribuire

Ciao Alessandro,

ti metto sempre in CC perché non penso tu sia iscritto alla lista.

Inizio a darti qualche consiglio che permetterà a tutti di leggere senza 
problemi le tue mail e quindi invogliarli a risponderti:
1) la risposta della mail dovrebbe essere "Re: " e non "R: " in modo che 
l'oggetto del thread resti sempre uguale e non aumenti con ogni risposta
2) sarebbe meglio far spezzare le linee a circa il 75° carattere, io 
vedo una riga unica infinita e devo scorrerla con la barra spaziatrice
3) sarebbe meglio partire dal testo scritto da altri, cancellando le 
parti del discorso non più necessarie e rispondendo sotto alle parti del 
discorso che vuoi continuare (puoi cercare netiquette con un motore di 
ricerca per approfondire questo argomento)

On 20/03/2013 21:39, aless.marani wrote:

> vorrei contribuire dove si necessita maggiormente

di sicuro c'è bisogno un po' ovunque:
* segnalare bug trovati
* tradurre varie parti
* ...

> mi piace tradurre, mi piace scrivere e conoscere le ultime novita' ed ho 
> trovato il progetto Debian News molto interessante

allora aspetta la risposta delle persone che si occupano di questa parte 
e vedi cosa ti dicono.

> Tecnicamente non sono molto preparato ed e' per questo che se devo 
> contribuire lo voglio fare cominciando con qualcosa di semplice. Vorrei 
> capire se ci si deve arrangiare o se c'e' un moderatore che indirizza sul da 
> farsi

Io ho partecipato (attualmente molto meno) al progetto di traduzione dei 
pacchetti, quello che ti ho indicato prima. In questo ambito, se leggi 
il link che ti ho dato, la cosa è molto semplice e la gestione è 
distribuita da parte di tutti coloro che collaborano, per ogni 
traduzione c'è un campo per i commenti in cui chiedere e ricevere risposte

> Essendo abbastanza neofita vorrei capire in parole povere se posso essere 
> seguito

come dicevo sopra aspetta la risposta da altri, non ho partecipato ad 
altre traduzioni e quindi non saprei risponderti

Ciao
Davide

-- 
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Database: http://www.postgresql.org
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook



Re: Fw: [debian-news-italian] Contribuire

2013-03-20 Per discussione Davide Prina

Ciao Alessandro,

ti metto sempre in CC perché non penso tu sia iscritto alla lista.

Inizio a darti qualche consiglio che permetterà a tutti di leggere senza 
problemi le tue mail e quindi invogliarli a risponderti:
1) la risposta della mail dovrebbe essere "Re: " e non "R: " in modo che 
l'oggetto del thread resti sempre uguale e non aumenti con ogni risposta
2) sarebbe meglio far spezzare le linee a circa il 75° carattere, io 
vedo una riga unica infinita e devo scorrerla con la barra spaziatrice
3) sarebbe meglio partire dal testo scritto da altri, cancellando le 
parti del discorso non più necessarie e rispondendo sotto alle parti del 
discorso che vuoi continuare (puoi cercare netiquette con un motore di 
ricerca per approfondire questo argomento)


On 20/03/2013 21:39, aless.marani wrote:


vorrei contribuire dove si necessita maggiormente


di sicuro c'è bisogno un po' ovunque:
* segnalare bug trovati
* tradurre varie parti
* ...


mi piace tradurre, mi piace scrivere e conoscere le ultime novita' ed ho 
trovato il progetto Debian News molto interessante


allora aspetta la risposta delle persone che si occupano di questa parte 
e vedi cosa ti dicono.



Tecnicamente non sono molto preparato ed e' per questo che se devo contribuire 
lo voglio fare cominciando con qualcosa di semplice. Vorrei capire se ci si 
deve arrangiare o se c'e' un moderatore che indirizza sul da farsi


Io ho partecipato (attualmente molto meno) al progetto di traduzione dei 
pacchetti, quello che ti ho indicato prima. In questo ambito, se leggi 
il link che ti ho dato, la cosa è molto semplice e la gestione è 
distribuita da parte di tutti coloro che collaborano, per ogni 
traduzione c'è un campo per i commenti in cui chiedere e ricevere risposte



Essendo abbastanza neofita vorrei capire in parole povere se posso essere 
seguito


come dicevo sopra aspetta la risposta da altri, non ho partecipato ad 
altre traduzioni e quindi non saprei risponderti


Ciao
Davide

--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Database: http://www.postgresql.org
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/514a27d5.1030...@gmail.com



R: Re: Fw: [debian-news-italian] Contribuire

2013-03-20 Per discussione aless . marani
Ciao Davide,
Ti ringrazio per l'aiuto, vorrei contribuire dove si necessita maggiormente, ho 
discreta dimestichezza con la lingua inglese, mi piace tradurre, mi piace 
scrivere e conoscere le ultime novita' ed ho trovato il progetto Debian News 
molto interessante. Tecnicamente non sono molto preparato ed e' per questo che 
se devo contribuire lo voglio fare cominciando con qualcosa di semplice. Vorrei 
capire se ci si deve arrangiare o se c'e' un moderatore che indirizza sul da 
farsi, che seleziona gli argomenti e che segue l'andamento dei lavori. Essendo 
abbastanza neofita vorrei capire in parole povere se posso essere seguito. La 
voglia di contribuire c'e'e vorrei conoscere se ci sono i presupposti per fare 
insieme qualcosa di concreto. Ripeto il DPN mi piace molto ma se e' un progetto 
chiuso, posso seguire altri argomenti.
Cordialmente

Alessandro Marani
Sent from my BlackBerry® wireless device from WIND

-Original Message-
From: Davide Prina 
Date: Wed, 20 Mar 2013 19:20:28 
To: 
Reply-To: debian-l10n-italian@lists.debian.org
Cc: 
Subject: Re: Fw: [debian-news-italian] Contribuire

Ciao Luca,

On 20/03/2013 09:33, Luca BRUNO wrote:

> inoltro sulla lista dei traduttori un messaggio che è stato
> erroneamente inviato sulla ML degli annunci&  DPN.

ma sei sicuro che questa è la lista giusta? ;-)

Ciao Alessandro,

> From: Alessandro Marani

> vorrei dedicare un po' del mio tempo libero contribuendo a questo
> progetto che reputo molto interessante. Come posso fare per rendermi
> utile? Devo seguire una linea guida? In attesa, porgo cordiali saluti.

ma in cosa vuoi contribuire?
Questa è la lista delle traduzioni dall'inglese all'italiano... è quello 
che cercavi?

Se sì, allora posso suggerirti un qualcosa di semplice e veloce (anche 
se attualmente è un po' noioso perché si traducono cose ormai molto 
simili) che è la traduzione delle descrizioni dei pacchetti; qui trovi 
un po' di info:

http://linguistico.sourceforge.net/dokuwiki/doku.php?id=debian:traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss

Se invece vuoi portare un contributo a livello di sorgenti/pacchetti, 
allora questa non è la lista giusta, ma posso suggerirti un buon link 
per incominciare:

http://bugs.debian.org/release-critical/

Debian è composta da più "versioni", le cui principali sono:
* stable: la versione stabile ufficiale, da usarsi in ambienti di produzione
* testing: la futura versione stable, con un po' di cautele può essere 
usata per l'ambiente desktop
* unstable: la versione non stabile dove tutto può accadere ;-), 
qualcuno, con qualche accortezza la usa come versione per il proprio desktop
* experimental: se proprio vuoi sperimentare gli ultimi pacchetti 
disprezzando il pericolo estremo ;-)

Le versioni di Debian prendono i nomi da Toy Story, l'attuale Stable è 
attualmente Squeeze, la testing è attualmente Wheezy, la stable è sempre 
Sid, mentre experimental non ha nome.

A breve la testing diventerà stable (la nuova testing sarà Jessy), però 
per poterlo diventare bisogna che tutti i bug critici siano corretti... 
ogni tanto vengono organizzati anche dei "party" (se non erro denominati 
bug-squashing) dove le persone si incontrano per correggere il numero 
più alto di bug ancora aperti

Da quel link puoi andare in
http://bugs.debian.org/release-critical/debian/all.html

per vedere i problemi ancora aperti, senza soluzione... e provare a dare 
una mano a risolverli

Ciao
Davide

-- 
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Motivi per non comprare/usare ms-windows7:
http://windows7sins.org/
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook



Re: Fw: [debian-news-italian] Contribuire

2013-03-20 Per discussione Davide Prina

Ciao Luca,

On 20/03/2013 09:33, Luca BRUNO wrote:


inoltro sulla lista dei traduttori un messaggio che è stato
erroneamente inviato sulla ML degli annunci&  DPN.


ma sei sicuro che questa è la lista giusta? ;-)

Ciao Alessandro,


From: Alessandro Marani



vorrei dedicare un po' del mio tempo libero contribuendo a questo
progetto che reputo molto interessante. Come posso fare per rendermi
utile? Devo seguire una linea guida? In attesa, porgo cordiali saluti.


ma in cosa vuoi contribuire?
Questa è la lista delle traduzioni dall'inglese all'italiano... è quello 
che cercavi?


Se sì, allora posso suggerirti un qualcosa di semplice e veloce (anche 
se attualmente è un po' noioso perché si traducono cose ormai molto 
simili) che è la traduzione delle descrizioni dei pacchetti; qui trovi 
un po' di info:


http://linguistico.sourceforge.net/dokuwiki/doku.php?id=debian:traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss

Se invece vuoi portare un contributo a livello di sorgenti/pacchetti, 
allora questa non è la lista giusta, ma posso suggerirti un buon link 
per incominciare:


http://bugs.debian.org/release-critical/

Debian è composta da più "versioni", le cui principali sono:
* stable: la versione stabile ufficiale, da usarsi in ambienti di produzione
* testing: la futura versione stable, con un po' di cautele può essere 
usata per l'ambiente desktop
* unstable: la versione non stabile dove tutto può accadere ;-), 
qualcuno, con qualche accortezza la usa come versione per il proprio desktop
* experimental: se proprio vuoi sperimentare gli ultimi pacchetti 
disprezzando il pericolo estremo ;-)


Le versioni di Debian prendono i nomi da Toy Story, l'attuale Stable è 
attualmente Squeeze, la testing è attualmente Wheezy, la stable è sempre 
Sid, mentre experimental non ha nome.


A breve la testing diventerà stable (la nuova testing sarà Jessy), però 
per poterlo diventare bisogna che tutti i bug critici siano corretti... 
ogni tanto vengono organizzati anche dei "party" (se non erro denominati 
bug-squashing) dove le persone si incontrano per correggere il numero 
più alto di bug ancora aperti


Da quel link puoi andare in
http://bugs.debian.org/release-critical/debian/all.html

per vedere i problemi ancora aperti, senza soluzione... e provare a dare 
una mano a risolverli


Ciao
Davide

--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Motivi per non comprare/usare ms-windows7:
http://windows7sins.org/
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5149fdec.7060...@gmail.com



Re: debian-handbook

2013-03-20 Per discussione Dario

Il 19/03/2013 08:13, Paride Desimone ha scritto:

Il 18/03/2013 22:57 Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:

lunedì 18 marzo 2013, alle 22:24, Giulio Turetta scrive:


Gabriele 'LightKnight' Stilli

12_advanced-administration.po
13_workstation.po


Devo trovare tempo, modo e voglia di finirle. Le metto come priorità
assoluta.


Al limite, se non hai molto tempo, puoi chiedere aiuto a chi si e' reso
disponibile, magari rigirandole, come allegato in lista, in modo che chi
se la sente puo' darti una mano.

Paride


Sì, così magari il tempo puoi sfruttarlo da "revisore"

Dario


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5149e936.2060...@gmail.com



Re: debian-handbook

2013-03-20 Per discussione Dario

Il 18/03/2013 22:24, Giulio Turetta ha scritto:

Ciao Beatrice,

mancano quindi all'appello le seguenti traduzioni:


Giuseppe Sacco

08_basic-configuration.po


Michele Abbondanza

06_apt.po


Gabriele 'LightKnight' Stilli

12_advanced-administration.po
13_workstation.po


Dario Santamaria

92_short-remedial-course.po


Stefano Canepa

tutte le immagini

Io sicuramente non sono all'altezza per revisionare traduzioni altrui ma
se qualcuno vuole assegnarmi una traduzione (o il completamento di una
traduzione già avviata) sono a completa disposizione.

Dai che siamo veramente ad un passo dal risultato! ;)


Mi aggiungo anche io!

Dario


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5149e8f5.1000...@gmail.com



Fw: [debian-news-italian] Contribuire

2013-03-20 Per discussione Luca BRUNO
Ciao,
inoltro sulla lista dei traduttori un messaggio che è stato
erroneamente inviato sulla ML degli annunci & DPN.
Ad Alessandro, che ci legge in copia, suggerirei di iniziare ad
iscriversi a https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/

Inoltre, una guida su come iniziare a contribuire nell'ambito delle
traduzioni è presente sul wiki: http://wiki.debian.org/it/L10n/Italian

Ciao, Luca

Inizio messaggio inoltrato:
Subject: Contribuire
From: Alessandro Marani
To: debian-news-italian

Salve,
vorrei dedicare un po' del mio tempo libero contribuendo a questo
progetto che reputo molto interessante. Come posso fare per rendermi
utile? Devo seguire una linea guida? In attesa, porgo cordiali saluti.

Alessandro


signature.asc
Description: PGP signature