SV: Typos in Italian translations of some package descriptions
The Italian team is very active, you can find them here debian-l10n-italian@lists.debian.org the translation to Italian is made here http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it for Italian you need to have a login, if you want to correct the typos yourself. bye Joe Danish Den lør 7/2/15 skrev Daniele Forsi : Emne: Typos in Italian translations of some package descriptions Til: debian-i...@lists.debian.org Dato: lørdag 7. februar 2015 16.37 Hello, I would like to report some typos that I found in the Italian translations of some package descriptions Below I'm copying only package name and proposed fix, but I would be happy to send patches with separated emails if you give me instructions Package: apel s/programmai/programmi/ Package: ballerburg s/cambattimento/combattimento/ Package: bibcursed s/debbaono/debbano/ Package: cantata s/clent/client/ Package: fonts-freefarsi s/TrueTupe/TrueType/ Package: texlive-latex-extra s/interrruzione/interruzione/ -- Daniele Forsi -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/can_we7mp1oxggxzyz6z-vhdpyzseodgoq1vqrohr1kbukqi...@mail.gmail.com -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/1423348303.33271.yahoomailba...@web171406.mail.ir2.yahoo.com
Re: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?
On Saturday 07 February 2015, at 08:01 +0100, Mirco Scottà wrote: Ciao Daniele e Mirco e tutti :) > >Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un > >pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un > >patch con la correzione? > > > >La descrizione del pacchetto è > >fonts-freefarsi - tipi di carattere FreeFarsi TrueTupe Persian > >e l'errore è s/TrueTupe/TrueType/ > > Ti basta segnalare un bug per il pacchetto, facendo attenzione all'oggetto e > ai primi 2 tag nel corpo dell'email ;-) > Eccoti un esempio [¹]. > > [¹] https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=738165 Il suggerimento di Mirco è giustissimo, ma io avrei un'altra idea. *g* Cioè per le descrizioni originali e gli errori nelle descrizioni in inglese seguirei il suo consiglio alla lettera. Per le traduzioni c'è un sistema molto più veloce... andare e correggere!! Dove? Ma nel meraviglioso mondo del DDTP e DDTSS https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it Per questa descrizione ci ha già pensato Mirco ed è già in fase di correzione, quindi chiederei a Daniele per favore di non aprire il bug. La traduzione in fase di correzione è qui [1] Come ho detto basta andare nel sito. Nel riquadro che permette di richiamare descrizioni da tradurre si inserisce il nome del pacchetto con la traduzione che ha errori e si mette il segno di spunta a "Force fetch" (in modo predefinito il sistema si rifiuta di rimettere in traduzione una descrizione che considera già tradotta). A quel punto se si vuole si può correggere o almeno scrivere nelle note cosa c'è da correggere. Approfitto per invitare Daniele e tutti a dare una mano nella traduzione e revisione delle descrizioni. È un lavoro semplice ed il suo bello è che bastano cinque minuti qua e là mentre si fa dell'altro o anche durante le pubblicità della TV. Un'altro motivo per cui non segnalerei bug sulla traduzione delle descrizioni è che per quanto ne so (per esperienza passata) i manutentori non hanno un controllo diretto sulle traduzioni, ma solo sull'originale. Penso che non potrebbero correggerlo direttamente e alla fine probabilmente scriverebbero alla lista di localizzazione per la lingua interessata... cioè qui :). ...allora si fa prima se scrivete direttamente qui. Ciao, beatrice [1] https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it/forreview/fonts-freefarsi?1423329243 signature.asc Description: Digital signature
R: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?
Ops... >Ogg: R: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti? > >>Ciao, >>Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un >>pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un >>patch con la correzione? Scusa Daniele, per la fretta non mi ero accorto che ti riferivi alle traduzioni :\ In questo caso, come ti è stato suggerito nella lista debian-i18n, è sufficiente creare un account qui [¹]. Due pacchetti li ho già richiamati io, e li puoi trovare nella lista di quelli da revisionare. Per gli altri puoi inserire il nome del pacchetto nel campo "Fetch specific description", spuntare "Force fetching even if not untranslated", premere invio e procedere con la modifica. Ulteriori dettagli li puoi trovare su questa pagina [²]. Ti aspettiamo! Attualmente siamo in testa nella classifica dei pacchetti tradotti, ma abbiamo davvero bisogno di una mano se vogliamo mantenere il primato [³]: i danesi stanno sopraggiungendo di gran carriera =:o [¹] http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it [²] https://www.debian.org/international/l10n/ddtp#DDTSS [³] http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html A presto. Mirco Scottà -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/1388112721.1339791423330035184.javamail.ht...@webmail-12.iol.local