SV: Typos in Italian translations of some package descriptions

2015-02-07 Per discussione Joe Dalton
The Italian team is very active, you can find them here
debian-l10n-italian@lists.debian.org

the translation to Italian is made here
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it
for Italian you need to have a login, if you want to correct the typos yourself.

bye
Joe
Danish


Den lør 7/2/15 skrev Daniele Forsi :

 Emne: Typos in Italian translations of some package descriptions
 Til: debian-i...@lists.debian.org
 Dato: lørdag 7. februar 2015 16.37
 
 Hello,
 
 I would like to report some typos that I found in the
 Italian
 translations of some package descriptions
 
 Below I'm copying only package name and proposed fix, but I
 would be
 happy to send patches with separated emails if you give me
 instructions
 
 Package: apel
 s/programmai/programmi/
 
 Package: ballerburg
 s/cambattimento/combattimento/
 
 Package: bibcursed
 s/debbaono/debbano/
 
 Package: cantata
 s/clent/client/
 
 Package: fonts-freefarsi
 s/TrueTupe/TrueType/
 
 Package: texlive-latex-extra
 s/interrruzione/interruzione/
 
 -- 
 Daniele Forsi
 
 
 -- 
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
 with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
 Archive: 
https://lists.debian.org/can_we7mp1oxggxzyz6z-vhdpyzseodgoq1vqrohr1kbukqi...@mail.gmail.com
 



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/1423348303.33271.yahoomailba...@web171406.mail.ir2.yahoo.com



Re: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?

2015-02-07 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 07 February 2015, at 08:01 +0100, Mirco Scottà wrote:

Ciao Daniele e Mirco e tutti :)

> >Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un
> >pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un
> >patch con la correzione?
> >
> >La descrizione del pacchetto è
> >fonts-freefarsi - tipi di carattere FreeFarsi TrueTupe Persian
> >e l'errore è s/TrueTupe/TrueType/
> 
> Ti basta segnalare un bug per il pacchetto, facendo attenzione all'oggetto e 
> ai primi 2 tag nel corpo dell'email ;-)
> Eccoti un esempio [¹].
> 
> [¹] https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=738165

Il suggerimento di Mirco è giustissimo, ma io avrei un'altra idea. *g*

Cioè per le descrizioni originali e gli errori nelle descrizioni in
inglese seguirei il suo consiglio alla lettera.

Per le traduzioni c'è un sistema molto più veloce... andare e
correggere!! Dove?

Ma nel meraviglioso mondo del DDTP e DDTSS

https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it

Per questa descrizione ci ha già pensato Mirco ed è già in fase di
correzione, quindi chiederei a Daniele per favore di non aprire il bug.

La traduzione in fase di correzione è qui [1]

Come ho detto basta andare nel sito. Nel riquadro che permette di
richiamare descrizioni da tradurre si inserisce il nome del pacchetto
con la traduzione che ha errori e si mette il segno di spunta a "Force
fetch" (in modo predefinito il sistema si rifiuta di rimettere in
traduzione una descrizione che considera già tradotta).

A quel punto se si vuole si può correggere o almeno scrivere nelle note
cosa c'è da correggere.

Approfitto per invitare Daniele e tutti a dare una mano nella traduzione
e revisione delle descrizioni. È un lavoro semplice ed il suo bello è
che bastano cinque minuti qua e là mentre si fa dell'altro o anche
durante le pubblicità della TV.

Un'altro motivo per cui non segnalerei bug sulla traduzione delle
descrizioni è che per quanto ne so (per esperienza passata) i
manutentori non hanno un controllo diretto sulle traduzioni, ma solo
sull'originale. Penso che non potrebbero correggerlo direttamente e alla
fine probabilmente scriverebbero alla lista di localizzazione per la
lingua interessata... cioè qui :).

...allora si fa prima se scrivete direttamente qui.

Ciao,

beatrice


[1] 
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it/forreview/fonts-freefarsi?1423329243



signature.asc
Description: Digital signature


R: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?

2015-02-07 Per discussione Mirco Scottà
Ops...

>Ogg: R: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei 
pacchetti?
>
>>Ciao,
>>Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un
>>pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un
>>patch con la correzione?

Scusa Daniele, per la fretta non mi ero accorto che ti riferivi alle 
traduzioni :\

In questo caso, come ti è stato suggerito nella lista debian-i18n, è 
sufficiente creare un account qui [¹].
Due pacchetti li ho già richiamati io, e li puoi trovare nella lista di quelli 
da revisionare.
Per gli altri puoi inserire il nome del pacchetto nel campo "Fetch specific 
description", spuntare "Force fetching even if not untranslated", premere invio 
e procedere con la modifica.
Ulteriori dettagli li puoi trovare su questa pagina [²].

Ti aspettiamo!
Attualmente siamo in testa nella classifica dei pacchetti tradotti, ma abbiamo 
davvero bisogno di una mano se vogliamo mantenere il primato [³]: i danesi 
stanno sopraggiungendo di gran carriera =:o

[¹] http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it
[²] https://www.debian.org/international/l10n/ddtp#DDTSS
[³] http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html

A presto.
Mirco Scottà



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/1388112721.1339791423330035184.javamail.ht...@webmail-12.iol.local