[RFR] po-debconf://python-certbot/it.po
# python-certbot po-debconf italian translation. # Copyright (C) 2022 python-certbot's copyright holder # This file is distributed under the same license as the python-certbot package. # Ceppo , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-certbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: python-cert...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-08 00:00+\n" "Last-Translator: Ceppo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../certbot.templates:1001 msgid "You have unexpired certs; do you still want to purge?" msgstr "Sono presenti certificati non scaduti; si desidera eliminare comunque?" #. Type: boolean #. Description #: ../certbot.templates:1001 msgid "" "The certbot configuration directory /etc/letsencrypt still contains " "unexpired certificates that may be live on your system. If you choose this " "option, the purge will continue and delete those certificates, potentially " "breaking services which depend on them." msgstr "" "La directory di configurazione di certbot /etc/letsencrypt contiene ancora " "dei certificati non scaduti che potrebbero essere essere in uso nel " "sistema. Scegliendo questa opzione, la rimozione continuerà e questi " "certificati verranno cancellati, potenzialmente danneggiando servizi che " "dipendono da essi." #. Type: boolean #. Description #: ../certbot.templates:1001 msgid "" "If you have already installed different certificates in your services, or " "you have confirmed you don't have any services depending on these " "certificates, you should choose this option. To cancel and manually delete " "the /etc/letsencrypt directory, you should refuse this option." msgstr "" "Se sono già stati installati altri certificati per i servizi, o se è stato " "verificato che non ci sono servizi che dipendono da questi certificati, " "bisognerebbe scegliere questa opzione. Per annullare e cancellare " "manualmente la directory /etc/letsencrypt, bisognerebbe rifiutare questa " "opzione." -- Ceppo
[RFR] po-debconf://powerline/it.po
# powerline po-debconf italian translation. # Copyright (C) 2022 powerline's copyright holder # This file is distributed under the same license as the powerline package. # Ceppo , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: powerl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-24 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-30 00:00+\n" "Last-Translator: Cppo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../powerline.templates:1001 msgid "powerline: Setup" msgstr "powerline: Configurazione" #. Type: multiselect #. Description #: ../powerline.templates:2001 msgid "Enable powerline globally?" msgstr "Attivare powerline globalmente?" #. Type: multiselect #. Description #: ../powerline.templates:2001 msgid "" "powerline can be enabled globally for all users of certain applications on " "this system." msgstr "" "powerline può essere attivato globalmente per tutti gli utenti di alcune " "applicazioni su questo sistema." -- Ceppo
Re: [ITT] po-debconf://kwartz-client/it.po
# kwartz-client po-debconf italian translation. # Copyright (C) 2022 kwartz-client's copyright holder # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. # Ceppo , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwartz-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-11 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-08 00:00+\n" "Last-Translator: Ceppo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:" msgstr "URI (\"Uniform Resource Identifier\") del server LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. You " "can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to " "minimize failure possibilities when the name service is down." msgstr "" "Inserire l'URI del server LDAP fornito dalla macchina Kwartz. È possibile " "usare un indirizzo IP numerico anziché uno simbolico, in modo da minimizzare " "le possibilità di fallimento quando il servizio di directory non è " "disponibile." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces." msgstr "È possibile specificare più URI LDAP, separati da spazi." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):" msgstr "DN (\"Distinguished Name\") base di LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP " "service. Many systems use the elements of their domain name for this " "purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, " "dc=net\"." msgstr "" "Inserire il DN (\"Distinguished Name\") usato come base per il servizio " "LDAP. Molti sistemi usano a questo scopo elementi del proprio nome di " "dominio. Ad esempio, il dominio \"example.net\" userebbe " "\"dc=example,dc=net\"." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:" msgstr "DN (\"Distinguished Name\") di un utente:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user " "already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests come " "from an existing user before replying anything." msgstr "" "Inserire il DN (\"Distinguished Name\") di un utente senza privilegi che " "esiste già nella directory LDAP. Prima di rispondere in qualunque modo " "Kwartz esige che le richieste provengano da un utente esistente." #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "Password of the unprivileged user:" msgstr "Password dell'utente senza privilegi:" #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "" "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that " "requests come from an existing user before replying anything. This password " "should not be disclosed, and should be fairly strong." msgstr "" "Inserire la password dell'utente senza privilegi. Prima di rispondere in " "qualunque modo Kwartz esige che le richieste provengano da un utente " "esistente. Questa password non dovrebbe essere rivelata, e dovrebbe essere " "abbastanza robusta." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "The Samba name of the kwartz server:" msgstr "Il nome Samba del server kwartz:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the Samba name of the kwartz server; this is the name of the " "server, as seen in Windows' neighborhood." msgstr "" "Inserire il nome Samba del server kwartz; questo è il nome del server, come " "compare nelle Risorse di rete di Windows." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:6001 msgid "The IP address of the Cloud service, if any:" msgstr "L'indirizzo IP dell'eventuale servizio Cloud:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the IP address of the Cloud server. It may be the address of " "the main server, as seen from the Internet (not the address in the local " "network). If there is no such service, you can safely keep the default." msgstr "" "Inserire l'indirizzo IP del server Cloud. Può essere l'indirizzo del server " "principale, come compare su Internet (non l'indirizzo nella rete locale). Se " "tale servizio non è presente, è possibile lasciare il valore predefinito." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:7001 msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:" msgstr "L'indirizzo IP del server kwar
[RFR] po-debconf://brltty/it.po
Invio la bozza di traduzione di brltty, che manderei il 22. Seguono, a parte, quelle di kwartz-client, python-certbot e powerline, che consegnerei lo stesso giorno. # brltty po-debconf italian translation. # Copyright (C) 2022 brltty's package copyright holder # This file is distributed under the same license as the brltty package. # Ceppo , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brltty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: brl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-30 00:00+\n" "Last-Translator: Ceppo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../brltty-udeb.templates:1001 msgid "Access the installer using a Braille display" msgstr "Accedere all'installatore utilizzando uno schermo Braille" -- Ceppo
Re: [ITT] po-debconf://{brltty,kwartz-client,powerline,python-certbot}/it.po
On Mon, Nov 07, 2022 at 10:12:51PM +0100, Daniele Forsi wrote: > > Non ho idea di cosa sia "Windows' neighborhood", con qualche ricerca nella > > documentazione di Samba [1] ho trovato un "Network Neighborhood" che sembra > > uno > > strumento di gestione delle reti in Windows e sembra adatto al contesto, ma > > non > > sono sicuro che sia la stessa cosa. Qualcuno ne sa di piů? > > nella versione italiana di WIndows era "Risorse di rete", una > finestra di "Esplora Risorse" per sfogliare ele condivisioni > più o meno quello che vediamo da Nautilus o Dolphin aprendo smb:// Immaginavo proprio qualcosa del genere, grazie mille! -- Ceppo