[RFR] po-debconf://{radioclk,harden}/it.po

2013-06-16 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti,

mando per la revisione questi 2 senza scadenza. Il primo è
piccino-picciò (3 messaggi) e il secondo è in pratica più una
documentazione che un modello debconf (17 messaggi).

Li invierei tra 10 gg (26 giugno).

Grazie in anticipo a chi può guardarli,
beatrice.

# Italian translation of radioclk debconf messages
# Copyright (C) 2013, radioclk package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the radioclk package.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../radioclk.templates:1001
msgid "Serial port the radio receiver is connected to:"
msgstr "Porta seriale a cui è connesso il ricevitore radio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../radioclk.templates:1001
msgid ""
"Your time signal receiver should be connected to a serial port. Please enter "
"the device name of the serial port, without the /dev/ part."
msgstr ""
"Il ricevitore del segnale orario dovrebbe essere connesso ad una porta "
"seriale. Inserire il nome di device della porta seriale, senza la parte "
"/dev/."

#. Type: string
#. Description
#: ../radioclk.templates:1001
msgid "Example: for the second serial port, /dev/ttyS1, enter ttyS1."
msgstr "Esempio: per la seconda porta seriale, /dev/ttyS1, inserire ttyS1."



# Italian translation of harden debconf messages.
# Copyright (C) 2013, harden package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the harden package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: harden\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: o...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid "Plaintext passwords"
msgstr "Password in chiaro"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The "
"reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords."
msgstr ""
"I servizi che usano password in chiaro sono praticamente per definizione non "
"sicuri. Il motivo è che non si può sapere se qualcuno sta spiando le "
"proprie password."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"In a local environment with no connection to the outside world this is of "
"course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure "
"your system at all and should not need this package."
msgstr ""
"In un ambiente locale, senza connessione al mondo esterno, questo ovviamente "
"non è un grosso problema. D'altro canto, in questo caso non c'è alcun "
"bisogno di rendere sicuro il sistema e questo pacchetto non dovrebbe essere "
"necessario."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001
msgid ""
"This package conflicts with a lot of client service components that depend "
"on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
"conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
"installing this package will only help you with some of the most critical "
"clients."
msgstr ""
"Questo pacchetto va in conflitto con molti componenti client di servizi che "
"dipendono da password in chiaro. Alcuni strumenti che usano password in "
"chiaro non vanno in conflitto perché possono essere configurati per non "
"usarle. Perciò l'installazione di questo pacchetto aiuterà solo con alcuni "
"dei client più critici."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001
msgid ""
"The advice is to look at each available client and investigate if it uses "
"plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
"encryption or some password exchange algorithm that does

Re: [RFR] po-debconf://{radioclk,harden}/it.po

2013-06-16 Thread Milo Casagrande
On Sun, Jun 16, 2013 at 2:44 PM, Beatrice Torracca  wrote:
> Ciao a tutti,
>
> mando per la revisione questi 2 senza scadenza. Il primo è
> piccino-picciò (3 messaggi) e il secondo è in pratica più una
> documentazione che un modello debconf (17 messaggi).
>
> Li invierei tra 10 gg (26 giugno).
>
> Grazie in anticipo a chi può guardarli,
> beatrice.
>
> # Italian translation of radioclk debconf messages
> # Copyright (C) 2013, radioclk package copyright holder
> # This file is distributed under the same license as the radioclk package.
> # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> # this format, e.g. by running:
> # info -n '(gettext)PO Files'
> # info -n '(gettext)Header Entry'
> # Some information specific to po-debconf are available at
> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
> # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> # Beatrice Torracca , 2013.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-12\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:30+0200\n"
> "Last-Translator: Beatrice Torracca \n"
> "Language-Team: Italian \n"
> "Language: it\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../radioclk.templates:1001
> msgid "Serial port the radio receiver is connected to:"
> msgstr "Porta seriale a cui è connesso il ricevitore radio:"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../radioclk.templates:1001
> msgid ""
> "Your time signal receiver should be connected to a serial port. Please enter 
> "
> "the device name of the serial port, without the /dev/ part."
> msgstr ""
> "Il ricevitore del segnale orario dovrebbe essere connesso ad una porta "
> "seriale. Inserire il nome di device della porta seriale, senza la parte "
> "/dev/."

s/ad una/a una
s/di device/del device ?


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:1001
> msgid ""
> "This package conflicts with a lot of client service components that depend "
> "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
> "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So 
> "
> "installing this package will only help you with some of the most critical "
> "clients."
> msgstr ""
> "Questo pacchetto va in conflitto con molti componenti client di servizi che "
> "dipendono da password in chiaro. Alcuni strumenti che usano password in "
> "chiaro non vanno in conflitto perché possono essere configurati per non "
> "usarle. Perciò l'installazione di questo pacchetto aiuterà solo con alcuni "
> "dei client più critici."

L'ultimo periodo:

L'installazione di questo pacchetto potrebbe essere d'aiuto solamente
con alcuni dei client più critici.


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:1001
> msgid ""
> "The advice is to look at each available client and investigate if it uses "
> "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
> "encryption or some password exchange algorithm that does not require "
> "plaintext passwords."
> msgstr ""
> "Il consiglio è quello di guardare ogni client disponibile e indagare se usa "
> "password in chiaro. Se lo fa, cercare di configurarlo in modo che si avvii "
> "usando la cifratura o un qualche algoritmo di scambio di password che non "
> "richieda l'uso di password in chiaro."

s/guardare/analizzare ?

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:1001
> msgid ""
> "This package conflicts with a lot of server service components that depend "
> "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
> "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So 
> "
> "installing this package will only help you with some of the most critical "
> "servers."
> msgstr ""
> "Questo pacchetto va in conflitto con molti componenti server di servizi che "
> "dipendono da password in chiaro. Alcuni strumenti che usano password in "
> "chiaro non vanno in conflitto perché possono essere configurati per non "
> "usarle. Perciò l'installazione di questo pacchetto aiuterà solo con alcuni "
> "dei server più critici."

In caso, l'ultimo periodo, come in quella sopra.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:1001
> msgid ""
> "The advice is to look at each available service and investigate if it uses "
> "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
> "encryption or some password exchange algorithm that does not require "
> "plaintext passwords."
> msgstr ""
> "Il consiglio è quello di guardare ogni servizio disponibile e indagare se "
> "usa password in chiaro. Se lo fa, cercar