[RFR] po-debconf://{radioclk,harden}/it.po
Ciao a tutti, mando per la revisione questi 2 senza scadenza. Il primo è piccino-picciò (3 messaggi) e il secondo è in pratica più una documentazione che un modello debconf (17 messaggi). Li invierei tra 10 gg (26 giugno). Grazie in anticipo a chi può guardarli, beatrice. # Italian translation of radioclk debconf messages # Copyright (C) 2013, radioclk package copyright holder # This file is distributed under the same license as the radioclk package. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Beatrice Torracca , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:30+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../radioclk.templates:1001 msgid "Serial port the radio receiver is connected to:" msgstr "Porta seriale a cui è connesso il ricevitore radio:" #. Type: string #. Description #: ../radioclk.templates:1001 msgid "" "Your time signal receiver should be connected to a serial port. Please enter " "the device name of the serial port, without the /dev/ part." msgstr "" "Il ricevitore del segnale orario dovrebbe essere connesso ad una porta " "seriale. Inserire il nome di device della porta seriale, senza la parte " "/dev/." #. Type: string #. Description #: ../radioclk.templates:1001 msgid "Example: for the second serial port, /dev/ttyS1, enter ttyS1." msgstr "Esempio: per la seconda porta seriale, /dev/ttyS1, inserire ttyS1." # Italian translation of harden debconf messages. # Copyright (C) 2013, harden package copyright holder # This file is distributed under the same license as the harden package. # Beatrice Torracca , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: harden\n" "Report-Msgid-Bugs-To: o...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:39+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "Plaintext passwords" msgstr "Password in chiaro" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The " "reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords." msgstr "" "I servizi che usano password in chiaro sono praticamente per definizione non " "sicuri. Il motivo è che non si può sapere se qualcuno sta spiando le " "proprie password." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "In a local environment with no connection to the outside world this is of " "course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure " "your system at all and should not need this package." msgstr "" "In un ambiente locale, senza connessione al mondo esterno, questo ovviamente " "non è un grosso problema. D'altro canto, in questo caso non c'è alcun " "bisogno di rendere sicuro il sistema e questo pacchetto non dovrebbe essere " "necessario." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 msgid "" "This package conflicts with a lot of client service components that depend " "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So " "installing this package will only help you with some of the most critical " "clients." msgstr "" "Questo pacchetto va in conflitto con molti componenti client di servizi che " "dipendono da password in chiaro. Alcuni strumenti che usano password in " "chiaro non vanno in conflitto perché possono essere configurati per non " "usarle. Perciò l'installazione di questo pacchetto aiuterà solo con alcuni " "dei client più critici." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 msgid "" "The advice is to look at each available client and investigate if it uses " "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " "encryption or some password exchange algorithm that does
Re: [RFR] po-debconf://{radioclk,harden}/it.po
On Sun, Jun 16, 2013 at 2:44 PM, Beatrice Torracca wrote: > Ciao a tutti, > > mando per la revisione questi 2 senza scadenza. Il primo è > piccino-picciò (3 messaggi) e il secondo è in pratica più una > documentazione che un modello debconf (17 messaggi). > > Li invierei tra 10 gg (26 giugno). > > Grazie in anticipo a chi può guardarli, > beatrice. > > # Italian translation of radioclk debconf messages > # Copyright (C) 2013, radioclk package copyright holder > # This file is distributed under the same license as the radioclk package. > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > # documentation is worth reading, especially sections dedicated to > # this format, e.g. by running: > # info -n '(gettext)PO Files' > # info -n '(gettext)Header Entry' > # Some information specific to po-debconf are available at > # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans > # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans > # Developers do not need to manually edit POT or PO files. > # Beatrice Torracca , 2013. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-12\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:30+0200\n" > "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" > "Language-Team: Italian \n" > "Language: it\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" > "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" > > #. Type: string > #. Description > #: ../radioclk.templates:1001 > msgid "Serial port the radio receiver is connected to:" > msgstr "Porta seriale a cui è connesso il ricevitore radio:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../radioclk.templates:1001 > msgid "" > "Your time signal receiver should be connected to a serial port. Please enter > " > "the device name of the serial port, without the /dev/ part." > msgstr "" > "Il ricevitore del segnale orario dovrebbe essere connesso ad una porta " > "seriale. Inserire il nome di device della porta seriale, senza la parte " > "/dev/." s/ad una/a una s/di device/del device ? > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-clients.templates:1001 > msgid "" > "This package conflicts with a lot of client service components that depend " > "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " > "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So > " > "installing this package will only help you with some of the most critical " > "clients." > msgstr "" > "Questo pacchetto va in conflitto con molti componenti client di servizi che " > "dipendono da password in chiaro. Alcuni strumenti che usano password in " > "chiaro non vanno in conflitto perché possono essere configurati per non " > "usarle. Perciò l'installazione di questo pacchetto aiuterà solo con alcuni " > "dei client più critici." L'ultimo periodo: L'installazione di questo pacchetto potrebbe essere d'aiuto solamente con alcuni dei client più critici. > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-clients.templates:1001 > msgid "" > "The advice is to look at each available client and investigate if it uses " > "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " > "encryption or some password exchange algorithm that does not require " > "plaintext passwords." > msgstr "" > "Il consiglio è quello di guardare ogni client disponibile e indagare se usa " > "password in chiaro. Se lo fa, cercare di configurarlo in modo che si avvii " > "usando la cifratura o un qualche algoritmo di scambio di password che non " > "richieda l'uso di password in chiaro." s/guardare/analizzare ? > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:1001 > msgid "" > "This package conflicts with a lot of server service components that depend " > "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " > "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So > " > "installing this package will only help you with some of the most critical " > "servers." > msgstr "" > "Questo pacchetto va in conflitto con molti componenti server di servizi che " > "dipendono da password in chiaro. Alcuni strumenti che usano password in " > "chiaro non vanno in conflitto perché possono essere configurati per non " > "usarle. Perciò l'installazione di questo pacchetto aiuterà solo con alcuni " > "dei server più critici." In caso, l'ultimo periodo, come in quella sopra. > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:1001 > msgid "" > "The advice is to look at each available service and investigate if it uses " > "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " > "encryption or some password exchange algorithm that does not require " > "plaintext passwords." > msgstr "" > "Il consiglio è quello di guardare ogni servizio disponibile e indagare se " > "usa password in chiaro. Se lo fa, cercar