Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
On Sunday 17 November 2013, at 15:33 +0100, Dario wrote: > Chiedo venia per aver inviato erroneamente in pv a Beatrice (la fretta). :) > Perfetto, effettuo allora la revisione del 10. > Mi mandi te il .PO ? fatto. > >Lo so che si era offerto per revisionarli entrambi ma sono macigni e > >vanno riguardati tutti; magari nel frattempo si fa avanti qualcun altro per > >applicare le revisioni al 9 :) > > Lo preferirei se ci fossero altri :-). > In caso non si presentassero, rimango disponibile (tempo permettendo) Aspettiamo fiduciosi un altro volontario, allora :) ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
Chiedo venia per aver inviato erroneamente in pv a Beatrice (la fretta). Il 17/11/2013 10:57, Beatrice Torracca ha scritto: Dario Java, se è sempre d'accordo può iniziare ad applicare le revisioni al capitolo 10. Perfetto, effettuo allora la revisione del 10. Mi mandi te il .PO ? Lo so che si era offerto per revisionarli entrambi ma sono macigni e vanno riguardati tutti; magari nel frattempo si fa avanti qualcun altro per applicare le revisioni al 9 :) Lo preferirei se ci fossero altri :-). In caso non si presentassero, rimango disponibile (tempo permettendo) Per favore, ricordatevi di uniformare "riquadro" per "sidebar" e tutti i titoli dei riquadri come detto in questo messaggio [1]; Dario, temo tu debba controllarli tutti nel tuo file. Buona domenica, beatrice [1] https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2013/03/msg00019.html Ok Dario -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5288d3ac.3020...@gmail.com
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
On Saturday 16 November 2013, at 23:20 +0100, Giulio Turetta wrote: Ciao a tutti, > se altri non l'hanno presa in carico parto con la traduzione del cap. > 08_basic_configuration.po. Dario Java mi ha risposto in privato [penso per errore :), ma va bene uguale] e si è offerto per fare una qualsiasi delle 3 cose rimaste. Visto che tu ti offri per tradurre il capitolo 8, direi che possiamo considerare a te assegnato il capitolo 08 Dario Java, se è sempre d'accordo può iniziare ad applicare le revisioni al capitolo 10. Lo so che si era offerto per revisionarli entrambi ma sono macigni e vanno riguardati tutti; magari nel frattempo si fa avanti qualcun altro per applicare le revisioni al 9 :) Per favore, ricordatevi di uniformare "riquadro" per "sidebar" e tutti i titoli dei riquadri come detto in questo messaggio [1]; Dario, temo tu debba controllarli tutti nel tuo file. Buona domenica, beatrice [1] https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2013/03/msg00019.html signature.asc Description: Digital signature
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
Ciao Beatrice, se altri non l'hanno presa in carico parto con la traduzione del cap. 08_basic_configuration.po. Come sempre grazie! Buona domenica G. Il 16/11/2013 16:07, Beatrice Torracca ha scritto: > 1. traduzione di 08_basic_configuration.po (e ovviamente poi invio del > file per la revisione e applicazione delle eventuali > correzioni/modifiche) <>
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
Ciao a tutti, tirando le somme per il Debian Handbook: On Friday 01 November 2013, at 11:02 +0100, Beatrice Torracca wrote: > Di lavoro grosso da fare ci sarebbe rimasto: 2 capitoli da tradurre, uno > assegnato a Giuseppe (08_basic-configuration.po) e uno a Dario > Santamaria (92_short-remedial-course.po) e ci sarebbero 2 capitoli tradotti da > Innocenzo a cui vanno applicate le revisioni fatte nella lista tp. Dato che Dario si è fatto vivo e sta lavorando al capitolo 92 (grazie Dario :), sono rimaste queste 3 cose da fare: 1. traduzione di 08_basic_configuration.po (e ovviamente poi invio del file per la revisione e applicazione delle eventuali correzioni/modifiche) 2. applicazione delle revisioni fatte su tp al capitolo 09_unix-services.po (si possono trovare nel messaggio di Daniele su http://lists.linux.it/pipermail/tp/2012-December/023936.html 3. applicazione delle revisioni fatte su tp al capitolo 10_network-infrastructure.po (si possono trovare nel messaggio http://lists.linux.it/pipermail/tp/2012-December/023936.html) > Aspetterei 15 giorni, fino al 15 di novembre, una risposta degli > interessati e di chiunque altro abbia inesattezze da segnalare e poi > eventualmente si può riassegnare il lavoro rimasto, ammesso che ci siano > volontari per farlo. Ecco, ci sono volontari per i 3 compiti detti prima? Sì che ci sono, vero? :) Se vi servono i file posso mandarli io. Attenzione che andrebbero comunque riletti perché non c'è garanzia che non siano stati rimodificati su Weblate cioè, è sicuro che non sono stati modificati negli ultimi tempi visto che tengo il repository sott'occhio, ma non sono certa al 100% che la versione inviata allora (un annetto fa) in lista per la revisione corrisponda a quella sul repository. > La situazione sarebbe come segue: Rispetto all'ultimo aggiornamento non è cambiato molto; ho applicato le revisioni minori a diversi file che erano stati revisionati ma non corretti e sto revisionando il file 06 che Michele mi ha fatto avere, in attesa di eventuale feedbask su tp. Buon fine settimana a tutti, beatrice signature.asc Description: Digital signature
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
On Friday 15 November 2013, at 17:33 +0100, Dario Santamaria wrote: Ciao Dario! > ho letto di sfuggita la vostra email ed ho ripreso in mano la traduzione di > quanto di mia competenza (*92_short-remedial-course.po*) . > Premesso che non vorrei usare weblate (e mi sembra che la direzione sia > questa), sono arrivato con oggi al 35% dei messaggi tradotti e confido di > terminare nel weekend che ho un po' di tempo. puoi fare con comodo! Non devi obbligatoriamente finire per questo fine settimana :) La scadenza del 15 era per avere notizie dei file mancanti, non per avere le traduzioni completate. L'importante è che ci stai lavorando. L'intenzione dietro la scadenza era quella di capire su quali compiti (file) invece non c'è un lavoro in corso e quindi riassegnarli. Perciò fai pure il tuo lavoro con calma e quando la traduzione è pronta mandala per la revisione. La considero ufficialmente in carico a te. > Scusatemi il mio "sforamento" di un paio di giorni. Niente sforamento. Oggi è il 15 e sei perfettamente in tempo per dare notizie, come hai fatto. :) > A presto per la revisione! Bene, aspettiamo fiduciosi ;). Grazie, beatrice signature.asc Description: Digital signature
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
Ciao a tutti, ho letto di sfuggita la vostra email ed ho ripreso in mano la traduzione di quanto di mia competenza (*92_short-remedial-course.po*) . Premesso che non vorrei usare weblate (e mi sembra che la direzione sia questa), sono arrivato con oggi al 35% dei messaggi tradotti e confido di terminare nel weekend che ho un po' di tempo. Scusatemi il mio "sforamento" di un paio di giorni. A presto per la revisione! Dario Santamaria www.santasoft.it www.jugpadova.it Il giorno 01 novembre 2013 11:56, Dario ha scritto: > Il 01/11/2013 11:02, Beatrice Torracca ha scritto: > Bea> ho finalmente ripreso, come più volte promesso, in mano la questione > [cut] > > Ciao Beatrice, come sempre grazie per il tuo grande lavoro e per il > tempo/pazienza che dedichi. > > Bea> Di lavoro grosso da fare ci sarebbe rimasto: 2 capitoli da tradurre, > uno > Bea> assegnato a Giuseppe (08_basic-configuration.po) e uno a Dario > Bea> Santamaria (92_short-remedial-course.po) e ci sarebbero 2 capitoli > tradotti da > Bea> Innocenzo a cui vanno applicate le revisioni fatte nella lista tp. > Bea> > Bea> Aspetterei ...fino al 15 di novembre, una risposta degli interessati > .. > [cut] > > Per me ok. > > Bea> > Innocenzo Ventre > Bea> 09_unix-services.po [Tradotto] > Bea> 10_network-infrastructure.po [Tradotto] > Bea> > Bea> > Giuseppe Sacco > Bea> 08_basic-configuration.po > Bea> > Bea> > Michele Abbondanza > Bea> 06_apt.po [In Revisione] > Bea> > Bea> > Dario Santamaria > Bea> 92_short-remedial-course.po > > Bea> Pregherei tutti di farsi avanti qui per offrirsi come volontari quando > Bea> verrà richiesto e di non andare su Weblate a fare modifiche o > iniziare a > Bea> tradurre i file perché abbiamo già visto in passato che la cosa può > Bea> creare problemi. > > Visto che ho partecipato al disastro con Weblate, sottoscrivo di evitarlo > come la peste :-D. > > Considerami disponibile per ultimare i lavori. > Se il mio omonimo me lo consente, lo aiuto volentieri con la traduzione. > > Buon pranzo, > Dario > > > P.S. > Volendo mi loggo su Weblate per apportare le revisioni per Innocenzo... > SCHERZO! :-) > > > -- > Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a > debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". > Per > problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org > > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > listmas...@lists.debian.org > Archive: http://lists.debian.org/527388e5.6070...@gmail.com > >
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
On Friday 01 November 2013, at 22:12 +0100, Daniele Forsi wrote: > > sto sempre facendo ordine nel repository, scopro che il capitolo 5 > > assegnato a Daniele ha 10 messaggi non tradotti. Ad un primo sguardo > > sono tutti output di comandi che andrebbero probabilmente lasciati > > invariati. > > sì, l'ho fatto apposta, mi sembra che lo scrissi in lista, era una > cosa da uniformare, l'idea era di torvarli facilmente se in futuro i > programmi venivano tradotti, ma fa sballare le statistiche, i ci sta che l'hai scritto, ma non lo ricordavo, mi spiace. > se te ne puoi occupare tu di copiare l'originale nella traduzione poi > fai direttamente il commit fatto e fatto. Grazie, beatrice signature.asc Description: Digital signature
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
Il 01 novembre 2013 20:34, Beatrice Torracca ha scritto: > sto sempre facendo ordine nel repository, scopro che il capitolo 5 > assegnato a Daniele ha 10 messaggi non tradotti. Ad un primo sguardo > sono tutti output di comandi che andrebbero probabilmente lasciati > invariati. sì, l'ho fatto apposta, mi sembra che lo scrissi in lista, era una cosa da uniformare, l'idea era di torvarli facilmente se in futuro i programmi venivano tradotti, ma fa sballare le statistiche, i programmi non verranno tradotti per le versioni passate del libro e comunque Virtaal ti può segnalare le frasi tradotte che sono identiche alle originali, quindi li possiamo copiare invaraiti > Daniele, ti risulta? Fai tu il checkout del repository o vuoi che ti > mando il file .po io? Quando puoi ci dai un'occhiata e mi dici cosa devo > fare, se te ne occupi tu o vuoi che lo faccia io? se te ne puoi occupare tu di copiare l'originale nella traduzione poi fai direttamente il commit -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAN_we7M8r4uHz3frcKE12PGrAG1yNaGBn=6pnckz6jqnzay...@mail.gmail.com
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
On Friday 01 November 2013, at 11:02 +0100, Beatrice Torracca wrote: Ciao! > In realtà sto ricontrollando il repository e diversi file .po sono nella > versione pre-revisione, ma sono in molti casi piccole cose e cercherei > di applicare io le modifiche/correzioni segnalate in lista. sto sempre facendo ordine nel repository, scopro che il capitolo 5 assegnato a Daniele ha 10 messaggi non tradotti. Ad un primo sguardo sono tutti output di comandi che andrebbero probabilmente lasciati invariati. In ogni caso, dato che Daniele è stato precisissimo e mi aveva mandato i file anche in forma di patch, non vorrei aver fatto io guai. Daniele, ti risulta? Fai tu il checkout del repository o vuoi che ti mando il file .po io? Quando puoi ci dai un'occhiata e mi dici cosa devo fare, se te ne occupi tu o vuoi che lo faccia io? Senza fretta. Grazie, beatrice signature.asc Description: Digital signature
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
Il 01/11/2013 10:02 Beatrice Torracca ha scritto: i occupino del lavoro di traduzione e di correzione rimasto. Pregherei tutti di farsi avanti qui per offrirsi come volontari quando verrà richiesto e di non andare su Weblate a fare modifiche o iniziare a tradurre i file perché abbiamo già visto in passato che la cosa può creare problemi. Attendiamo notizie e confermerei la volontà/preghiera di evitare weblate Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=get&search=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/27c70a4b68f955b1a586775d9a19b...@autistici.org
Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali
Il 01/11/2013 11:02, Beatrice Torracca ha scritto: Bea> ho finalmente ripreso, come più volte promesso, in mano la questione [cut] Ciao Beatrice, come sempre grazie per il tuo grande lavoro e per il tempo/pazienza che dedichi. Bea> Di lavoro grosso da fare ci sarebbe rimasto: 2 capitoli da tradurre, uno Bea> assegnato a Giuseppe (08_basic-configuration.po) e uno a Dario Bea> Santamaria (92_short-remedial-course.po) e ci sarebbero 2 capitoli tradotti da Bea> Innocenzo a cui vanno applicate le revisioni fatte nella lista tp. Bea> Bea> Aspetterei ...fino al 15 di novembre, una risposta degli interessati .. [cut] Per me ok. Bea> > Innocenzo Ventre Bea> 09_unix-services.po [Tradotto] Bea> 10_network-infrastructure.po [Tradotto] Bea> Bea> > Giuseppe Sacco Bea> 08_basic-configuration.po Bea> Bea> > Michele Abbondanza Bea> 06_apt.po [In Revisione] Bea> Bea> > Dario Santamaria Bea> 92_short-remedial-course.po Bea> Pregherei tutti di farsi avanti qui per offrirsi come volontari quando Bea> verrà richiesto e di non andare su Weblate a fare modifiche o iniziare a Bea> tradurre i file perché abbiamo già visto in passato che la cosa può Bea> creare problemi. Visto che ho partecipato al disastro con Weblate, sottoscrivo di evitarlo come la peste :-D. Considerami disponibile per ultimare i lavori. Se il mio omonimo me lo consente, lo aiuto volentieri con la traduzione. Buon pranzo, Dario P.S. Volendo mi loggo su Weblate per apportare le revisioni per Innocenzo... SCHERZO! :-) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/527388e5.6070...@gmail.com