Re: Revisione exim4 (debconf templates)

2004-03-07 Per discussione Danilo Piazzalunga
Stefano Canepa wrote:
 ... a usare ..., secondo quanto mi hanno spiegato persone che sanno
 l'italiano meglio di me ad va usato solo se seguito da una parola che
 inizia con a. Leva anche la virgola prima di ma. Stesso motivo di
 ad.

Interessante quella dell'ad. La virgola dopo la congiunzione lo so che non
ci va, ma^H^H^H^H ma ci casco sempre :-(

 : msgid mail sent by smarthost; no local mail
 : msgstr posta inviata da uno smarthost; niente posta locale
 
 Io tradurrei by con: per mezzo, facendo uso di Selezionando questa
 opzione tutta la posta in uscita viene mandata ad un SMTP server remoto
 invece che consegnata direttamente a tutti gli SMTP destinatari in modo
 diretto.

Lo so, la uso io stesso; ho soltanto cercato di tenere la frase pi breve
possibile. Ho corretto con tramite (qualsiasi locuzione pi lunga mi fa
sforare i 72 caratteri, che per quella stringa sono anche troppi).

 : # NdT: Alternativa ultima riga: che apparir come provenienza della
[...]
 : This name will be used by other programs besides Exim; it should be the 
 : single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to
 : originate. msgstr 
 : Questo nome verr usato da altri programmi oltre ad Exim; esso
 : rappresenta  il nome completo del dominio (FQDN, Fully Qualified Domain
 : Name)  di provenienza della posta.
 
 Io metterei l'alternativa e leverei la spiegazione di FQDN. Quest'ultima
 cosa in base al principio: tradurre non spiegare.

Mi sono fatto trarre in inganno dall'acronimo. Perdono! ;-)

 : Se ce ne sono altri, inserirli qui, separati da due punti (:). Se non
 : ce  ne sono, lasciare questo campo vuoto.
 
 Se non ricordo male nel caso di : bisogna usare le virgolette che ho
 messo io e non quelle che hai usato tu. Potrei sbagliare.

Mi fido e cambio.

 : msgid Domains to relay mail for:
 : msgstr Domini per i quali fare il relaying:
 
 Io lascere relay.

L'ho presa direttamente dal glossario[1] del Translation Project.

[1] http://disastro.cuore.org/~em/glossario/glossario.html

Ciao e grazie,
-- 
Danilo Piazzalunga [EMAIL PROTECTED] ++
GPG Key available at http://pgp.mit.edu | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565   | ICQ #105550412 |
 0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F   ++




Re: Revisione exim4 (debconf templates)

2004-03-06 Per discussione Stefano Canepa
Friday 05 March 2004, alle 16:34, Danilo Piazzalunga:
: Un grazie anticipato a tutti quelli che ci daranno un'occhiata.
: 
: Danilo
: 
: 
: #. Type: boolean
: #. Description
: #: ../exim4-base.templates.master:12
: msgid 
: Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the 
: mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup.
: msgstr 
: Si consiglia di spostare i messaggi solo se si  sicuri di non tornare ad 
: usare exim(v3); in caso contrario, la posta non va spostata ora, ma 
: manualmente dopo aver completato la migrazione.

... a usare ..., secondo quanto mi hanno spiegato persone che sanno
l'italiano meglio di me ad va usato solo se seguito da una parola che
inizia con a. Leva anche la virgola prima di ma. Stesso motivo di
ad.

: #. Type: select
: #. Choices
: #: ../exim4-config.templates.master:7
: msgid mail sent by smarthost; no local mail
: msgstr posta inviata da uno smarthost; niente posta locale

Io tradurrei by con: per mezzo, facendo uso di Selezionando questa
opzione tutta la posta in uscita viene mandata ad un SMTP server remoto
invece che consegnata direttamente a tutti gli SMTP destinatari in modo
diretto.

: #. Type: select
: #. Choices
: #: ../exim4-config.templates.master:7
: msgid no configuration at this time
: msgstr nessuna configurazione

perch non hai tradotto at this time?

: #. Type: boolean
: #. Description
: #: ../exim4-config.templates.master:20
: msgid 
: Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used.
: msgstr 
: Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non  funzionale 
: e non pu essere usato.

Direi: ... non funziona ...

: #. Description
: #: ../exim4-config.templates.master:33
: msgid 
: Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. 
: You can of course configure it later, either by hand or by running \dpkg-
: reconfigure exim4-config\ as root.
: msgstr 
: Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non  funzionale 
: e non pu essere usato. Naturalmente  possibile configurarlo in un 
secondo 
: momento, manualmente oppure tramite dpkg-reconfigure exim4-config da 
root.

v.s.

: 
: # NdT: Alternativa ultima riga: che apparir come provenienza della posta.
: #. Type: string
: #. Description
: #: ../exim4-config.templates.master:40
: msgid 
: This name will be used by other programs besides Exim; it should be the 
: single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate.
: msgstr 
: Questo nome verr usato da altri programmi oltre ad Exim; esso rappresenta 
: il nome completo del dominio (FQDN, Fully Qualified Domain Name) 
: di provenienza della posta.

Io metterei l'alternativa e leverei la spiegazione di FQDN. Quest'ultima
cosa in base al principio: tradurre non spiegare.

: #. Type: string
: #. Description
: #: ../exim4-config.templates.master:53
: msgid 
: If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave 
: this blank if there are none.
: msgstr 
: Se ce ne sono altri, inserirli qui, separati da due punti (:). Se non ce 

: ne sono, lasciare questo campo vuoto.

Se non ricordo male nel caso di : bisogna usare le virgolette che ho
messo io e non quelle che hai usato tu. Potrei sbagliare.

: #. Type: string
: #. Description
: #: ../exim4-config.templates.master:68
: msgid Domains to relay mail for:
: msgstr Domini per i quali fare il relaying:

Io lascere relay.

: #. Description
: #: ../exim4-config.templates.master:68
: msgid Please enter here the domains for which you accept to relay the mail.
: msgstr 
: Inserire l'elenco dei domini per i quali si accetta di fare il relaying 
: della posta.

v.s. e anche per tutte le altre occorrenze.

: #. Type: string
: #. Description
: #: ../exim4-config.templates.master:96
: msgid Where will your users read their mail?
: msgstr Su quale sistema gli utenti locali ricevono la posta?

Mi suona meglio ... riceveranno la posta gli utenti locali

Ciao 
sc

--
Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
  (Larry Wall)




Revisione exim4 (debconf templates)

2004-03-05 Per discussione Danilo Piazzalunga
Un grazie anticipato a tutti quelli che ci daranno un'occhiata.

Danilo


# Italian messages for exim4 (debconf templates).
# Copyright  2004 Software in the Public Interest, Inc.
# Danilo Piazzalunga [EMAIL PROTECTED], 2004.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: exim4 4.30\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-02-23 15:19+0100\n
PO-Revision-Date: 2004-03-05 16:20+0100\n
Last-Translator: Danilo Piazzalunga [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.3\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid Remove undelivered mails in spool directory?
msgstr Rimuovere la posta non consegnata dalla directory di spool?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid 
There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which 
have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-
install Exim at a later date, or you can choose to remove them.
msgstr 
Ci sono dei messaggi in /var/spool/exim4/input, la directory di spool di 
exim, che non sono stati ancora consegnati.  possibile tenerli, caso mai in 
futuro si decida di reinstallare Exim, oppure eliminarli.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?
msgstr 
Spostare la posta non ancora consegnata dallo spool di exim(v3) a quello 
di exim4?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid 
There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls 
in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/
exim4/input/) now where they will be handled by exim4.
msgstr 
Ci sono dei messaggi non ancora consegnati in /var/spool/exim/input, la 
directory di spool di exim o di exim-tls; spostandoli in /var/spool/exim4/
input, lo spool di exim4, si pu fare in modo che quest'ultimo li prenda 
in consegna.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid 
Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but 
not the other way round.
msgstr Attenzione: exim4 pu gestire lo spool di exim(v3), ma non viceversa.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid 
Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the 
mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup.
msgstr 
Si consiglia di spostare i messaggi solo se si  sicuri di non tornare ad 
usare exim(v3); in caso contrario, la posta non va spostata ora, ma 
manualmente dopo aver completato la migrazione.

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid internet site; mail is sent and received directly using SMTP
msgstr sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail
msgstr posta inviata da uno smarthost, ricevuta via SMTP o fetchmail

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid mail sent by smarthost; no local mail
msgstr posta inviata da uno smarthost; niente posta locale

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid local delivery only; not on a network
msgstr solo consegna locale; non in rete

# NdT: personalizzata != handcrafted, ma artigianale proprio non va 
;-)
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid manually convert from handcrafted Exim v3 configuration
msgstr conversione manuale dalla configurazione personalizzata di Exim v3

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid no configuration at this time
msgstr nessuna configurazione

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid General type of mail configuration:
msgstr Tipo di configurazione del sistema di posta:

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid 
Several general types of mail system configuration are possible. Select the 
one that best meets your needs.
msgstr 
Sono possibili diversi tipi di configurazione del sistema di posta. 
Selezionare quello che si adatta meglio alle proprie esigenze.

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid 
Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, probably should 
be configured to send outgoing mail to another machine, called a \smart host
\ for delivery. You can choose to receive mail on such a system; or to have 
no local mail delivery, except mail for root and