Traduções de termos no website da Debian

2001-12-11 Por tôpico Philipe Gaspar
Bem, estou sentindo uma falta de padronização nas traduções de algum termos. 
Serie interessante discutir aqui a tradução adequada e usar ela em todo o 
website!
Então vou começando, 

Release Notes: Notas de Release ou Notas de Lançamento?!

-- 
Philipe Gaspar aka kr0n.
Unix SysAdmin
[EMAIL PROTECTED]
 




Re: Traduções de termos no website da Debian

2001-12-11 Por tôpico Raphael Derosso Pereira - DephiNit
On Tue 11 Dec 2001 15:22, Philipe Gaspar wrote:
 Release Notes: Notas de Release ou Notas de Lançamento?!

Lançamento é uma boa tradução para Release (neste caso). Mas há um problema. 
Existem várias 'releases', e lançamento dá a sensação de algo novo. Não sei 
como traduzir, neste caso. Talvez versão... mas... estranho...

-- 
 Raphael Derosso Pereira - DephiNit

 *-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*
/ [EMAIL PROTECTED] /
   *-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*

 -=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-
|  Debian GNU/Linux Addicted User   |
|  Use it, Abuse it. It's Free!!!   |
 -=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-




Re: Traduções de termos no website da Debian

2001-12-11 Por tôpico Itamar Grochowski Rocha
Em Tue, Dec 11, 2001 at 08:02:27PM -0200, Raphael Derosso Pereira - DephiNit 
escreveu::
 On Tue 11 Dec 2001 15:22, Philipe Gaspar wrote:
  Release Notes: Notas de Release ou Notas de Lançamento?!
 
 Lançamento é uma boa tradução para Release (neste caso). Mas há um problema. 
 Existem várias 'releases', e lançamento dá a sensação de algo novo. Não sei 
 como traduzir, neste caso. Talvez versão... mas... estranho...

Talvez Notas Deste Lançamento. Às vezes precisamos usar mais palavras
pra expressar a mesma idéia no português...

Abraços,
-- 
\\|||///
Itamar Grochowski Rocha

Fortune cookie for you:
A coerência é o último refúgio dos sem imaginação.
-- Oscar Wilde 

//|||\\\




Re: Traduções de termos no website da Debian

2001-12-11 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Tue, 11 Dec 2001 20:02:27 -0200
Raphael Derosso Pereira - DephiNit [EMAIL PROTECTED] wrote:

 On Tue 11 Dec 2001 15:22, Philipe Gaspar wrote:
  Release Notes: Notas de Release ou Notas de Lançamento?!
 
 Lançamento é uma boa tradução para Release (neste caso). Mas há um problema. 
 Existem várias 'releases', e lançamento dá a sensação de algo novo. Não sei 
 como traduzir, neste caso. Talvez versão... mas... estranho...
sei lá, eu gostei da idéia de notas da versão, talvez seja a melhor,
o que acha Philipe? tá com a idéia de montar uma tabela pra gente se
organizar?

[]s!

-- 
Gustavo Noronha Silva - kov http://www.metainfo.org/kov
*-* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: http://www.debian.org |
| : :'  : + Debian BR...: http://debian-br.cipsga.org.br+
| `. `'`  + Q: Why did the chicken cross the road?  +
|   `-| A: Upstream's decision. -- hmh  |
*-* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+




Re: Traduções de termos no website da Debian

2001-12-11 Por tôpico Raphael Derosso Pereira - DephiNit
On Wed 12 Dec 2001 00:49, Philipe Gaspar wrote:
   Lançamento é uma boa tradução para Release (neste caso). Mas há um
   problema. Existem várias 'releases', e lançamento dá a sensação de algo
   novo. Não sei como traduzir, neste caso. Talvez versão... mas...
   estranho...
 
  sei lá, eu gostei da idéia de notas da versão, talvez seja a melhor,
  o que acha Philipe? tá com a idéia de montar uma tabela pra gente se
  organizar?

 Bem, eu achei melhor Notas de Lançamento, mas fica meio estranho!
 hehee
 Não seria melhor deixar Notas de Release? hehehe

Acho que não... Notas de Release fica almost bom hehehe

 Putz, que complicado!
 Bem quanto a tabela eu posso montar ela, e postar aqui na -l10n!

  []s!

-- 
 Raphael Derosso Pereira - DephiNit

 *-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*
/ [EMAIL PROTECTED] /
   *-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*

 -=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-
|  Debian GNU/Linux Addicted User   |
|  Use it, Abuse it. It's Free!!!   |
 -=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-




Re: Traduções de termos no website da Debian

2001-12-11 Por tôpico Philipe Gaspar
Pronto achei nessas páginas tem um banco de dados com alguns termos de 
informática traduzidos para o português vou fazer um levantamento e criar 
nossa tabela.
Para quem estiver interessado

http://www.guiadohardware.net/dicionario/dic-b.asp
http://www.netpedia.com.br/
http://www.dicweb.hpg.ig.com.br/index.htm
-- 
Philipe Gaspar aka kr0n.
Unix SysAdmin
[EMAIL PROTECTED]