E mais uma: devel/debian-med/index.wml

2003-05-24 Por tôpico Frederico Goncalves Guimaraes
#use wml::debian::template title=Debian-Med
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.17
{#style#:link rel=stylesheet href=talks.css type=text/css /:#style#}

h2Descrição do projeto/h2

pO Debian-Med é um projeto interno do Debian que visa desenvolver um
sistema operacional que seja particularmente adequado para as
necessidades da prática e pesquisa em medicina.
O objetivo do Debian-Med é um sistema completo para todas as
atividades médicas que seja constituído completamente de softwares
livres.
/p

pA idéia geral para este tipo de projeto foi adotada do projeto
   a href=$(HOME)/devel/debian-jr/Debian Junior/a.
/p

pO Debian-Med contem um conjunto de meta pacotes que declaram
dependências em outros pacotes Debian, e desta forma o sistema completo
é preparado para resolver determinadas tarefas.
/p

a id=news name=news/a
h2Notícias/h2

p:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :
# '../../../german/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :
/p

pPara notícias antigas, veja a a href=$(HOME)/devel/debian-med/News/página
de notícias do Debian-Med/a./p


a id=email-list name=email-list/a
h2Lista de discussão/h2

pO Debian criou uma lista de discussão para este grupo. Você pode
assiná-la a partir da A href=$(HOME)/MailingLists/subscribepágina de
Listas de Discussão/A ou ler os A
   href=http://lists.debian.org/debian-med/;arquivos das listas/A.
/p

a id=projects name=projects/a
h2Projetos de softwares a incluir/h2

pA primeira tentativa de colocar os projetos em categorias pode não
ser a melhor. Nos envie sugestões de melhora para a lista de discussão,
ou para a href=mailto:[EMAIL PROTECTED]Andreas Tille/a.
/p

ul
  lia href=practicePrática Médica/a/li
  lia href=researchPesquisa Médica/a/li
  lia href=hisSistemas de Informação Hospitalar/a/li
  lia href=microbioMicrobiologia/a/li
  lia href=imagingImagens Médicas/a/li
  lia href=dentalPrática Odontológica/a/li
  lia href=veterinaryMedicina Veterinária/a/li
  lia href=drugdbBanco de Dados de Drogas/a/li
  lia href=recordRegistro Médico/a/li
  lia href=deviceControle de Dispositivos Médicos/a/li
  lia href=pharmaFarmácia/a/li
  lia href=physiotherapyFisioterapia/a/li
  lia href=docDocumentação e Pesquisa/a/li
  lia href=otherOutros/a/li
/ul


h2a id=goals name=goalsObjetivos do Projeto/a/h2

ul
  liConstruir uma base sólida de softwares para a medicina com ênfase
  nas facilidades de instalação e manutenção e na segurança./li
  liUnir autores de projetos diferentes com objetivos similares./li
# Encourage the co-operation of authors of different software projects with
#  similar goals would be more in line with the German text /peterk
  liUm conjunto de testes para facilitar a avaliação da qualidade de
  softwares médicos./li
  liFornecer informações e documentação de softwares médicos./li
  liAjudar os autores originais a conseguir empacotar seus produtos
  para o Debian./li
  liDemonstrar às empresas de software comerciais a força de um sistema
  com base sólida e fazê-los considerar a conversão de seus softwares
  para o Linux ou mesmo mudá-los para Código Aberto./li
/ul

a id=talks name=talks/a
h2Apresentações sobre o Debian-Med/h2

Existem algumas a href=talks/apresentações sobre o Debian-Med/a disponíveis
on-line como lâminas (as fontes e pré-formatações). Pode ser uma boa
idéia acessar estas páginas para tentar encontrar alguma informação
interessante sobre o projeto.


a id=help name=help/a
h2O que eu posso fazer para ajudar?/h2

ul
  liTrabalhar em melhoramentos e tradução destas páginas./li
  liCriar um logotipo. Algumas a
  href=http://people.debian.org/~tille/debian-med/logos/;sugestões
  de possíveis logos/a estão disponíveis. Novas propostas de artistas habilidosos 
  são bem-vindas. 
  /li
  liEmpacotar os projetos de softwares mencionados acima para o Debian./li
  liConstruir meta-pacotes para diferentes tarefas./li
  liDocumentação e tradução./li
  liInternacionalização (que é mais que traduzir por causa dos
  diferentes  sistemas de saúde)./li
  liMontar um CD operacional (talvez baseado no a
  href=http://www.knoppix.de;Knoppix/a)./li
/ul


a id=marketing name=marketing/a
h2Propaganda amp; PR/h2

pA partir do momento que tivermos alguma coisa para mostrar neste
projeto, e mesmo nos estágios iniciais do mesmo, estaremos sendo
observados pelo mundo todo. Necessariamente teremos que trabalhar com o
[EMAIL PROTECTED] para divulgar e expôr este projeto da maneira que
desejamos. Para este propósito criaremos uma coleção de lâminas para
palestras sobre o Debian-Med.
/p


a id=links name=links/a
h2Links/h2

ul
  lia href=http://www.euspirit.org/;Minoru Development/a dá um
  forte apoio à iniciativa do Debian-Med.
   a href =mailto:[EMAIL PROTECTED]Brian Bray/a anunciou que
   a distribuição Debian-Med será uma peça-chave do CD Openhealth e será
   orgulhosamente distribuído a partir do a
   href=http://www.euspirit.org/;portal de saúde de Código Aberto/a
  

Re: E mais uma: devel/debian-med/index.wml

2003-05-24 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 24 May 2003 01:31:00 -0300, Frederico Goncalves Guimaraes [EMAIL 
PROTECTED] escreveu:

Ae mano!

É nóis na fita! Seu arquivo tá commitado! =)

[]s!

-- 
[EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha http://people.debian.org/~kov
Debian: http://www.debian.org  *  http://www.debian-br.org
Dúvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br




Re: Traduções

2003-05-24 Por tôpico Philipe Gaspar
On Fri, 23 May 2003 23:13:49 -0300
Irio Angenor Hünemeyer [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Oi pessoal, sou novo na lista, e gostaria de saber como funciona. Quero 
 participar nas traduções. Estou vindo do mundo windows para o linux e já 
 experimentei Slack, Mandrake e Conectiva, mas o que mais gostei é do Debian, 
 ainda mais pelo fato de ter, (se eu não estiver enganado) como ajudar. Bem, 
 estou aguardando, como funciona, que administra o grupo, como se dividem as 
 funções, ou cada um faz o que bem entende? Bem, estou aguardando anciosamente 
 por está resposta. inté!

Aqui tem tudo que voce precisa! :0
http://www.debian-br.org/projetos/

-- 
Philipe Gaspar aka kr0n.
Unix SysAdmin
[EMAIL PROTECTED]




Re: Dicionários - Debian e LDP

2003-05-24 Por tôpico Frederico Goncalves Guimaraes
Olá Michelle e demais colegas da lista,

Consta no registro %MR22044 do Livro da Grande Teia que
Michelle, em 22/05/03 escreveu o seguinte:

 É exatamente isso que os voluntários terão que fazer. Acho que pode
 ser um trabalho voluntário, cada um envia um termo, com uma pequena
 descrição, para alguém que centralize e coloque em um arquivo, assim
 como é feito com o Debian-FAQ. 
 
 O que acham?

Acho interessante essa idéia e creio que possa ajudar também. Entretanto, acho 
que devemos também nos preocupar com um dicionário propriamente dito para 
orientar as nossas traduções. Que tal se a gente usasse o VP do LDP-BR como 
padrão e fosse revisando-o e atualizando-o? Alguém saberia dizer se podemos 
fazer isso (do ponto de vista de direitos de alteração)? Eu me proponho a fazer 
isso com a colaboração dos colegas, claro...

Um abraço a todos e até mais.


Frederico
--
Linux User #228171
Debian-BR User #434
Grupo LinuxBH www.linuxbh.org




Re: [wml] Atualizacao de devel/debian-med/drugdb.wml e pergunta sobre arquivos nao traduzidos

2003-05-24 Por tôpico Michelle Ribeiro
Em Sat, 24 May 2003 17:11:58 -0300
Frederico Goncalves Guimaraes [EMAIL PROTECTED] escreveu:

 Olá colegas da lista,
 
 Enviei esse arquivo ontem, mas aparentemente não o recebi de volta. Como 
 desconfiei de algum problema, estou reenviando. Desculpe-me se ele foi 
 recebido aí e eu comi mosca.

Também não vi, mas de qualquer forma enviei novamente pro cvs. 
 
 A minha pergunta é a seguinte. No diretório devel/debian-med existem vários 
 arquivos em inglês sem correspondentes em português. Uma vez que sou biólogo, 
 me interessei por esses arquivos. Para traduzi-los basta copiá-los para o 
 ramo portuguese e fazer as alterações? Ou existe algum outro procedimento? Ou 
 eu não devo fazer isso por algum motivo e caso desobedeça o meu computador 
 vai ser dominado pela Matrix?   8-)

Fred, 

É só usar o script copypage.pl do diretório webwml, para que ele insira a 
translation_tag no arquivo. 

A síntaxe é 
./copypage.pl english/devel/debian-med/NomeDoArquivoQueVoceQuerTraduzir

-- 
--
Michelle Ribeiro
Consultoria em Software Livre
Campinas - SP 




Re: [wml] Atualizacao de devel/debian-med/drugdb.wml e pergunta sobre arquivos nao traduzidos

2003-05-24 Por tôpico Frederico Goncalves Guimaraes
Olá Michelle e demais colegas da lista,

Consta no registro %MR24526 do Livro da Grande Teia que
Michelle, em 24/05/03 escreveu o seguinte:

 Também não vi, mas de qualquer forma enviei novamente pro cvs. 

Então ele realmente foi pro limbo...  8-)

Muito obrigado, de qualquer forma.

 É só usar o script copypage.pl do diretório webwml, para que ele
 insira a translation_tag no arquivo. 
 
 A síntaxe é 
 ./copypage.pl
 english/devel/debian-med/NomeDoArquivoQueVoceQuerTraduzir

Valeu mais uma vez, Michelle. Vou ver se amanhã cedo dou uma adiantada nisso. 
Ao final do dia pretendo enviar mais presentes pra lista...   8-)

Um abraço a todos e até mais.


Frederico
--
Linux User #228171
Debian-BR User #434
Grupo LinuxBH www.linuxbh.org