Re: nova voluntária
Ol Tssia. Quem est falando Tssia, sou estudante da UFBA e participo do PSL-BA. J tem algum tempo que quero contribuir com o projeto Debian-br. A princpio, queria ajudar na traduo de pginas do projeto. Seja muito bem-vinda e parabns pela iniciativa! Todas as pginas que esto no diretorio 'webwml/english' mas no esto no 'webwml/portuguese' ainda no foram traduzidas, certo? E se eu pegar uma dessas pra traduzir no corre o risco de algum j estar traduzindo? Vi que as pessoas devem avisar quando comeam a traduzir uma pgina, mas quem acabou de entrar na lista (como eu) fica sem saber por onde comear. E a? Algum pode me ajudar? exatamente isso, Tssia. Se a pgina no existe no diretrio webwml/portuguese, ainda no foi traduzida e precisamos comear do zero. Como os meninos dizeram, s enviar um e-mail para c, dizendo qual o nome do arquivo que ir trabalhar. Como tem pouca gente ajudando nesse projeto, o risco de ter mais algum trabalhando na mesma coisa muito pequeno. Ento, se se o arquivo for pequenino, no precisa nem avisar, s traduzir e enviar para c. Voc consegui tirar suas dvidas com as indicaes que foram feitas anteriormente? Podemos ajudar em algo mais? Espero que o Debian comece a receber suas contribuies em breve. :) Abraos, -- -- Michelle Ribeiro
[wml]Traduções que não estão sendo atualizadas
Oi pessoal, Depois de um longo tempo, estou retornando ao meu ritmo normal depois da Debconf. Estou cheia de gs para colocar esse projeto para funcionar e em breve vou enviar um e-mail mais longo, com novas ideias, minhas impresses sobre algumas coisas relacionadas a traduo que vi na Debconf, etc. Por hora, gostaria de lembr-los (ou avis-los, para quem no sabe) que h um script removendo tradues do website que no so atualizadas h mais de 6 meses. Como o script no verifica se a diferena apenas uma vrgula ou um tratado, podemos perder grandes trabalhos com isso e assim, acho que seria bom darmos prioridade a essas tradues. No tenho muitas informaes sobre isso pois no estava acompanhando a debian-www na poca que isso foi implantado e tenho que ler os histricos para me informar direito. Quem sabe o Montesino no tenha maiores informaes. Um abrao, -- -- Michelle Ribeiro
RES: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas
Como eu posso ajudar nessas traduções Kenia Milene -Mensagem original- De: Michelle Ribeiro [mailto:[EMAIL PROTECTED] Enviada em: sexta-feira, 2 de julho de 2004 04:25 Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org Assunto: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas Oi pessoal, Depois de um longo tempo, estou retornando ao meu ritmo normal depois da Debconf. Estou cheia de gás para colocar esse projeto para funcionar e em breve vou enviar um e-mail mais longo, com novas ideias, minhas impressões sobre algumas coisas relacionadas a tradução que vi na Debconf, etc. Por hora, gostaria de lembrá-los (ou avisá-los, para quem não sabe) que há um script removendo traduções do website que não são atualizadas há mais de 6 meses. Como o script não verifica se a diferença é apenas uma vírgula ou um tratado, podemos perder grandes trabalhos com isso e assim, acho que seria bom darmos prioridade a essas traduções. Não tenho muitas informações sobre isso pois não estava acompanhando a debian-www na época que isso foi implantado e tenho que ler os históricos para me informar direito. Quem sabe o Montesino não tenha maiores informações. Um abraço, -- -- Michelle Ribeiro -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] --- Incoming mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.713 / Virus Database: 469 - Release Date: 30/6/2004 --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.713 / Virus Database: 469 - Release Date: 30/6/2004
tradução de devel/debian-accessibility
Oi pessoal, Dei uma olhada nos arquivos da lista dos últimos meses e acho que ninguém está traduzindo a parte de acessibilidade (me corrijam se eu estiver errada). Começarei pelo arquivo devel/debian-accessibility/index.wml Quando estiver pronto envio pra lista. Até breve, Tássia. Olá Tássia, Antes de iniciar uma nova tradução, envie uma mensagem para a lista, manifestando sua intenção e o nome do arquivo. Se ninguém se manifestar, é só seguir as instruções da página do projeto. nesta mensagem estão instruções mais detalhadas. http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2004/04/msg00061.html Alguém me corrija se eu estiver errado, por favor. Até mais, Marcos Marcos
Re: nova voluntária
Obrigada pela receptividade de todos! Espero contribuir cada vez mais com este projeto. Abraços, Tássia. Olá Tássia. Quem está falando é Tássia, sou estudante da UFBA e participo do PSL-BA. Já tem algum tempo que quero contribuir com o projeto Debian-br. A princÃpio, queria ajudar na tradução de páginas do projeto. Seja muito bem-vinda e parabéns pela iniciativa! Todas as páginas que estão no diretorio 'webwml/english' mas não estão no 'webwml/portuguese' ainda não foram traduzidas, certo? E se eu pegar uma dessas pra traduzir não corre o risco de alguém já estar traduzindo? Vi que as pessoas devem avisar quando começam a traduzir uma página, mas quem acabou de entrar na lista (como eu) fica sem saber por onde começar. E aÃ? Alguém pode me ajudar? à exatamente isso, Tássia. Se a página não existe no diretório webwml/portuguese, ainda não foi traduzida e precisamos começar do zero. Como os meninos dizeram, é só enviar um e-mail para cá, dizendo qual o nome do arquivo que irá trabalhar. Como tem pouca gente ajudando nesse projeto, o risco de ter mais alguém trabalhando na mesma coisa é muito pequeno. Então, se se o arquivo for pequenino, não precisa nem avisar, é só traduzir e enviar para cá. Você consegui tirar suas dúvidas com as indicações que foram feitas anteriormente? Podemos ajudar em algo mais? Espero que o Debian comece a receber suas contribuições em breve. :) Abraços, -- -- Michelle Ribeiro
Re: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas
Michele, essa era uma das minha dúvidas. Qualquer pessoa pode fazer as atualizações indicadas no arquivo 'needwork.txt' ou o tradutor mantenedor do arquivo deve fazer isto? Tássia. Oi pessoal, Depois de um longo tempo, estou retornando ao meu ritmo normal depois da Debconf. Estou cheia de gás para colocar esse projeto para funcionar e em breve vou enviar um e-mail mais longo, com novas ideias, minhas impressões sobre algumas coisas relacionadas a tradução que vi na Debconf, etc. Por hora, gostaria de lembrá-los (ou avisá-los, para quem não sabe) que há um script removendo traduções do website que não são atualizadas há mais de 6 meses. Como o script não verifica se a diferença é apenas uma vÃrgula ou um tratado, podemos perder grandes trabalhos com isso e assim, acho que seria bom darmos prioridade a essas traduções. Não tenho muitas informações sobre isso pois não estava acompanhando a debian-www na época que isso foi implantado e tenho que ler os históricos para me informar direito. Quem sabe o Montesino não tenha maiores informações. Um abraço, -- -- Michelle Ribeiro -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[no subject]
gostaria de saber qual o significado do sobrenome Recalcatti
Re: nova voluntária
Em Thu, 1 Jul 2004 18:06:00 -0300, Luiz Guaraldo (Software.Livre) [EMAIL PROTECTED] escreveu: Ol tassia, Bem vinda, Tssia... Assim... Voc pode procurar no Arquivo da Lista: http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/ ou mandar mensagem na lista. Se qlguem j estiver traduzindo, pode responder isso, certo Kov??? Works For Me =) Bem-vinda, Tssia! []s! -- Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] | http://beterraba.no-ip.org/~kov Debian Developer: http://www.debian.org/ | http://www.debian-br.org/ Brazilian GNOME Translation Effort: http://gnome-br.sourceforge.net/
Re: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas
On Fri, 2 Jul 2004 11:38:09 -0300 (BRT) [EMAIL PROTECTED] wrote: Michele, essa era uma das minha dvidas. Qualquer pessoa pode fazer as atualizaes indicadas no arquivo 'needwork.txt' ou o tradutor mantenedor do arquivo deve fazer isto? Tssia, Qualquer um pode fazer as atualizaes indicadas no needwork. A tag tradutor mantenedor s uma forma de dar o devido crdito ao voluntrio. Se voc fizer apenas uma pequena alterao, por favor, no altere o nome do tradutor. Depois de um tempo, se voc notar que s voc realiza as alteraes, v em frente e mude. :) /me realmente animada com a dominao mundial pela mulheres. ;) -- -- Michelle Ribeiro
Re: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas
Kenia, Como eu posso ajudar nessas tradues bem fcil, basta dar uma olhadinha nesses endereos para saber como comear: http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=WebWML http://www.debian.org/devel/website/translating.pt.html http://www.debian.org/devel/website/translation_hints Dvidas adicionais, mande para c. Essa lista justamente para isso. :) Um abrao, -- -- Michelle Ribeiro
lowest price on 100mg blue pills
Too many girlfriends? No problem...take sildenafil citrate pill just $2.38 All pills are produced in world-class licensed facilities only. Order today, and receive within approx 10 days. Esmeralda Aumick http://rd.yahoo.com/Rgvhnxj/*http://Qp.affordableonlinegenerics.com If you are not interested in this, go here: http://rd.yahoo.com/Bwyopr/*http://I643.affordableonlinegenerics.com n8Ouwjgs