Re: nova voluntária

2004-07-02 Por tôpico Michelle Ribeiro
Ol Tssia. 


 Quem est falando  Tssia, sou estudante da UFBA e participo do PSL-BA.
 J tem algum tempo que quero contribuir com o projeto Debian-br.
 A princpio, queria ajudar na traduo de pginas do projeto.

Seja muito bem-vinda e parabns pela iniciativa! 


 Todas as pginas que esto no diretorio 'webwml/english' mas no esto no
 'webwml/portuguese' ainda no foram traduzidas, certo?
 E se eu pegar uma dessas pra traduzir no corre o risco de algum j estar
 traduzindo? Vi que as pessoas devem avisar quando comeam a traduzir uma
 pgina, mas quem acabou de entrar na lista (como eu) fica sem saber por
 onde comear.
 E a? Algum pode me ajudar?

 exatamente isso, Tssia. Se a pgina no existe no diretrio 
webwml/portuguese, ainda no foi traduzida e precisamos comear do zero. 
Como os meninos dizeram,  s enviar um e-mail para c, dizendo qual o nome 
do arquivo que ir trabalhar. 

Como tem pouca gente ajudando nesse projeto, o risco de ter mais algum 
trabalhando na mesma coisa  muito pequeno. Ento, se se o arquivo for 
pequenino, no precisa nem avisar,  s traduzir e enviar para c. 

Voc consegui tirar suas dvidas com as indicaes que foram feitas 
anteriormente? Podemos ajudar em algo mais?

Espero que o Debian comece a receber suas contribuies em breve. :)

Abraos, 

-- 
--
Michelle Ribeiro




[wml]Traduções que não estão sendo atualizadas

2004-07-02 Por tôpico Michelle Ribeiro
Oi pessoal, 

Depois de um longo tempo, estou retornando ao meu ritmo normal depois da 
Debconf.  Estou cheia de gs para colocar esse projeto para funcionar e em 
breve vou enviar um e-mail mais longo, com novas ideias, minhas impresses 
sobre algumas coisas relacionadas a traduo que vi na Debconf, etc. 

Por hora, gostaria de lembr-los (ou avis-los, para quem no sabe) que h 
um script removendo tradues do website que no so atualizadas h mais 
de 6 meses. 

Como o script no verifica se a diferena  apenas uma vrgula ou um 
tratado, podemos perder grandes trabalhos com isso e assim, acho que seria bom 
darmos prioridade a essas tradues.

No tenho muitas informaes sobre isso pois no estava acompanhando a 
debian-www na poca que isso foi implantado e tenho que ler os histricos 
para me informar direito. Quem sabe o Montesino no tenha maiores 
informaes. 

Um abrao, 

-- 
--
Michelle Ribeiro




RES: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas

2004-07-02 Por tôpico Kenia Milene
Como eu posso ajudar nessas traduções

Kenia Milene

-Mensagem original-
De: Michelle Ribeiro [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Enviada em: sexta-feira, 2 de julho de 2004 04:25
Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Assunto: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas

Oi pessoal, 

Depois de um longo tempo, estou retornando ao meu ritmo normal depois da
Debconf.  Estou cheia de gás para colocar esse projeto para funcionar e em
breve vou enviar um e-mail mais longo, com novas ideias, minhas impressões
sobre algumas coisas relacionadas a tradução que vi na Debconf, etc. 

Por hora, gostaria de lembrá-los (ou avisá-los, para quem não sabe) que há
um script removendo traduções do website que não são atualizadas há mais de
6 meses. 

Como o script não verifica se a diferença é apenas uma vírgula ou um
tratado, podemos perder grandes trabalhos com isso e assim, acho que seria
bom darmos prioridade a essas traduções.

Não tenho muitas informações sobre isso pois não estava acompanhando a
debian-www na época que isso foi implantado e tenho que ler os históricos
para me informar direito. Quem sabe o Montesino não tenha maiores
informações. 

Um abraço, 

-- 
--
Michelle Ribeiro


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
[EMAIL PROTECTED]


---
Incoming mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.713 / Virus Database: 469 - Release Date: 30/6/2004
 

---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.713 / Virus Database: 469 - Release Date: 30/6/2004
 




tradução de devel/debian-accessibility

2004-07-02 Por tôpico tassia
Oi pessoal,

Dei uma olhada nos arquivos da lista dos últimos meses e acho que ninguém
está traduzindo a parte de acessibilidade (me corrijam se eu estiver
errada).

Começarei pelo arquivo devel/debian-accessibility/index.wml

Quando estiver pronto envio pra lista.

Até breve,

Tássia.



 Olá Tássia,


 Antes de iniciar uma nova tradução, envie uma mensagem para a lista,
 manifestando sua intenção e o nome do arquivo. Se ninguém se manifestar,
 é
 só seguir as instruções da página do projeto.


 nesta mensagem estão instruções mais detalhadas.

 http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2004/04/msg00061.html

 Alguém me corrija se eu estiver errado, por favor.

 Até mais,
 Marcos




 Marcos





Re: nova voluntária

2004-07-02 Por tôpico tassia
Obrigada pela receptividade de todos!
Espero contribuir cada vez mais com este projeto.
Abraços,

Tássia.


 Olá Tássia.


 Quem está falando é Tássia, sou estudante da UFBA e participo do
 PSL-BA.
 Já tem algum tempo que quero contribuir com o projeto Debian-br.
 A princípio, queria ajudar na tradução de páginas do projeto.

 Seja muito bem-vinda e parabéns pela iniciativa!


 Todas as páginas que estão no diretorio 'webwml/english' mas não
 estão no
 'webwml/portuguese' ainda não foram traduzidas, certo?
 E se eu pegar uma dessas pra traduzir não corre o risco de alguém já
 estar
 traduzindo? Vi que as pessoas devem avisar quando começam a traduzir
 uma
 página, mas quem acabou de entrar na lista (como eu) fica sem saber por
 onde começar.
 E aí? Alguém pode me ajudar?

 É exatamente isso, Tássia. Se a página não existe no diretório
 webwml/portuguese, ainda não foi traduzida e precisamos começar do zero.
 Como os meninos dizeram, é só enviar um e-mail para cá, dizendo qual o
 nome do arquivo que irá trabalhar.

 Como tem pouca gente ajudando nesse projeto, o risco de ter mais alguém
 trabalhando na mesma coisa é muito pequeno. Então, se se o arquivo for
 pequenino, não precisa nem avisar, é só traduzir e enviar para cá.

 Você consegui tirar suas dúvidas com as indicações que foram feitas
 anteriormente? Podemos ajudar em algo mais?

 Espero que o Debian comece a receber suas contribuições em breve. :)

 Abraços,

 --
 --
 Michelle Ribeiro





Re: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas

2004-07-02 Por tôpico tassia
Michele, essa era uma das minha dúvidas.
Qualquer pessoa pode fazer as atualizações indicadas no arquivo
'needwork.txt' ou o tradutor mantenedor do arquivo deve fazer isto?

Tássia.


 Oi pessoal,

 Depois de um longo tempo, estou retornando ao meu ritmo normal depois da
 Debconf.  Estou cheia de gás para colocar esse projeto para funcionar e
 em breve vou enviar um e-mail mais longo, com novas ideias, minhas
 impressões sobre algumas coisas relacionadas a tradução que vi na
 Debconf, etc.

 Por hora, gostaria de lembrá-los (ou avisá-los, para quem não sabe) que
 há um script removendo traduções do website que não são atualizadas
 há mais de 6 meses.

 Como o script não verifica se a diferença é apenas uma vírgula ou um
 tratado, podemos perder grandes trabalhos com isso e assim, acho que seria
 bom darmos prioridade a essas traduções.

 Não tenho muitas informações sobre isso pois não estava acompanhando a
 debian-www na época que isso foi implantado e tenho que ler os
 históricos para me informar direito. Quem sabe o Montesino não tenha
 maiores informações.

 Um abraço,

 --
 --
 Michelle Ribeiro


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 [EMAIL PROTECTED]





[no subject]

2004-07-02 Por tôpico transportes PM Cacador-SC



gostaria de saber qual o significado do sobrenome 
Recalcatti


Re: nova voluntária

2004-07-02 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 1 Jul 2004 18:06:00 -0300, Luiz Guaraldo (Software.Livre)
[EMAIL PROTECTED] escreveu:

 Ol tassia,
 
   Bem vinda, Tssia...
 
   Assim... Voc pode procurar no Arquivo da Lista:
   http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/ ou mandar
   mensagem na lista. Se qlguem j estiver traduzindo, pode
   responder isso, certo Kov???

Works For Me =)

Bem-vinda, Tssia!

[]s!

-- 
Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] | http://beterraba.no-ip.org/~kov
  Debian Developer: http://www.debian.org/ | http://www.debian-br.org/
  Brazilian GNOME Translation Effort: http://gnome-br.sourceforge.net/




Re: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas

2004-07-02 Por tôpico Michelle Ribeiro
On Fri, 2 Jul 2004 11:38:09 -0300 (BRT)
[EMAIL PROTECTED] wrote:

 Michele, essa era uma das minha dvidas.
 Qualquer pessoa pode fazer as atualizaes indicadas no arquivo
 'needwork.txt' ou o tradutor mantenedor do arquivo deve fazer isto?

Tssia, 

Qualquer um pode fazer as atualizaes indicadas no needwork. 

A tag tradutor mantenedor  s uma forma de dar o devido crdito ao 
voluntrio. Se voc fizer apenas uma pequena alterao, por favor, no 
altere o nome do tradutor. Depois de um tempo, se voc notar que s voc 
realiza as alteraes, v em frente e mude. :)

/me realmente animada com a dominao mundial pela mulheres. ;)

-- 
--
Michelle Ribeiro




Re: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas

2004-07-02 Por tôpico Michelle Ribeiro
Kenia, 

 Como eu posso ajudar nessas tradues

 bem fcil, basta dar uma olhadinha nesses endereos para saber como 
comear:

http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=WebWML
http://www.debian.org/devel/website/translating.pt.html
http://www.debian.org/devel/website/translation_hints

Dvidas adicionais, mande para c. Essa lista  justamente para isso. :)

Um abrao, 
-- 
--
Michelle Ribeiro




lowest price on 100mg blue pills

2004-07-02 Por tôpico Maricela Spilman
Too many girlfriends? No problem...take sildenafil citrate pill just $2.38

All pills are produced in world-class licensed facilities only.

Order today, and receive within approx 10 days.

Esmeralda Aumick

http://rd.yahoo.com/Rgvhnxj/*http://Qp.affordableonlinegenerics.com






If you are not interested in this, go here:
http://rd.yahoo.com/Bwyopr/*http://I643.affordableonlinegenerics.com
n8Ouwjgs