RES: Dúvidas...

2005-02-21 Por tôpico Bruno Marcucci








Desculpe-me, mas esqueci de arrumar.. quando ler lá embaixo
conhecimentos sobre POP, entenda conhece sobre POP.

 

Abraços,

Bruno Marcucci

 

-Mensagem original-
De: Bruno Marcucci [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Enviada em: terça-feira, 22 de
fevereiro de 2005 02:28
Para:
[EMAIL PROTECTED]debian.org
Assunto: Dúvidas... 

 

Olá pessoal:

 

    Bom
dia a todos. Pedi para o servidor me enviar dois pacotes e me mandou um tal de
gnus e um que já estava traduzido, o egroupware-messenger.
Pois bem, no primeiro estou com um problema em duas sintaxes. 

 

    Na
primeira frase, ele diz assim (...)You can read mail with it,  you can browse directories with it, you can
ftp with it(…) Ok,
eu traduzi assim, até chegar na parte do ftp : Você pode ler
e-mails com ele, pode navegar por diretórios, pode ftp com ele . Ai que está..
posso inventar uma palavra para dar sentido ao you can
ftp with it? Posso colocar, por exemplo, pode fazer (realizar) ftp com ele?

 

    Na
ultima frase do mesmo parágrafo, temos (...)It
handles single file groups, MH format folders, mbox files, digests, knows about
POP, etc. It can split incoming mail ala procmail. (...) . Pois bem, traduzi
assim: Ele manuseia arquivos únicos, grupos, pastas de formato
MH, arquivos mbox, resumos, conhecimentos sobre POP, etc. Ele pode separar
mensagens recebidas ala procmail (..). Esse ala quer dizer o que ?
Also L(???) As? Seria Learn? Duvido... deve ser algo igual a conhecido, mas se fosse seria known...
alguém tem alguma idéia?

 

    Please, me respondam,

    Abraços,

    Bruno
Marcucci






No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 266.1.0 - Release Date: 18/2/2005


Dúvidas...

2005-02-21 Por tôpico Bruno Marcucci








Olá pessoal:

 

    Bom dia a
todos. Pedi para o servidor me enviar dois pacotes e me mandou um tal de gnus e um que já estava traduzido, o egroupware-messenger.
Pois bem, no primeiro estou com um problema em duas sintaxes. 

 

    Na
primeira frase, ele diz assim
(...)You can read
mail with it,  you can browse directories
with it, you can ftp with it(…) Ok, eu traduzi assim, até chegar na parte
do ftp : Você pode ler e-mails com ele, pode navegar por diretórios,
pode ftp com ele . Ai que está.. posso inventar uma palavra para dar
sentido ao you can ftp with it? Posso colocar, por exemplo, pode fazer (realizar)
ftp com ele?

 

    Na ultima
frase do mesmo parágrafo, temos (...)It handles single file groups, MH format folders, mbox files, digests, knows about POP, etc. It can split incoming mail ala procmail. (...) .
Pois bem, traduzi assim: Ele manuseia arquivos únicos, grupos,
pastas de formato MH, arquivos mbox, resumos,
conhecimentos sobre POP, etc. Ele pode separar mensagens recebidas ala procmail (..). Esse ala quer dizer o que ?
Also L(???) As? Seria Learn? Duvido... deve ser algo
igual a conhecido, mas se fosse seria known... alguém tem alguma idéia?

 

    Please, me respondam,

    Abraços,

    Bruno
Marcucci







# Package(s): gnus
# Package priority: optional
# Package prioritize: 5
Description: A versatile News and mailing list reader for Emacsen
 Gnus is a message-reading laboratory.  This is by far the most
 powerful and extensible news reader that I am aware of. It will let
 you look at just  about anything as if it were a newsgroup.  You can
 read mail with it,  you can browse directories with it, you can ftp
 with it---you can even read news with it! It handles single file
 groups, MH format folders, mbox files, digests, knows about POP,
 etc. It can split incoming mail ala procmail.
 .
 This version of gnus handles MIME natively. It adds offline reading
 capability with gnus-agent. It is not compatible with older versions
 of TM (since a large number of hooks and variables have changed to
 allow that). NOTE: Please do not use tm-gnus with  this version.
 .
 Instead of boring old KILL files, it has an adaptive multifaceted
 scoring mechanism -- you add or reduce the score of the article based
 on rules, and a component of the score comes in from your past
 behaviour -- for example, articles similar to ones you read and saved
 get higher scores. This adaptive mechanism is one of the most
 interesting part of Gnus.
 .
 Gnus tries to empower people who read news the same way Emacs
 empowers people who edit text.  Gnus sets no limits to what the user
 should be allowed to do.  Users are encouraged to extend Gnus to make
 it behave like they want it to behave.  A program should not control
 people; people should be empowered to do what they want by using (or
 abusing) the program.
 .
 Gnus comes by default with XEmacs, but this is a stand alone package
 that replaces the stock Gnusii. A note for people  using the nnimap
 backend: SSL support requires w3-el-e20; and even otherwise w3-el
 makes following hyperlinks in mail and news easier.
Description-pt_BR: 
 
 Gnus é um laboratório de leitura de mensagens. É de longe o mais poderoso e 
extensivo leitor de notícias que eu conheço. Ele irá deixar você olhar tudo 
como se fosse um grupo de notícias (newsgroup).  Você pode ler e-mails com ele, 
pode navegar por diretórios, pode ftp com ele---pode até mesmo ler as notícias! 
Ele manuseia arquivos únicos, grupos, pastas de formato MH, arquivos mbox, 
resumos, conhecimentos sobre POP, etc. Ele pode separar mensagens recebidas ala 
procmail
 etc. It can split incoming mail ala procmail.

 .
 
 .
 
 .
 
 .
 


# Package(s): egroupware-messenger
# Package priority: optional
# Package prioritize: 5
Description: eGroupWare messenger application
 eGroupWare is a web-based groupware suite.  It is a flexible framework
 capable of hosting applications like group calendar, addressbook, E-mail,
 accounting, inventory, and more.  These applications share a common user
 store and a flexible access control system to control information
 sharing.  At the core there is an API for PHP that allows creating new
 web-based applications that work within this framework.
 .
 Home page: http://www.egroupware.org/
 .
 This eGroupWare application allows messages to be sent between
 eGroupWare users.   It features a message inbox, notification upon new
 messages, reply-to, forward-to, and more.
Description-pt_BR: 
 eGroupWare é um pacote baseado em web de trabalhos em grupo. É uma 
 estrutura flexível, capaz de hospedar aplicativos como calendário em 
 grupo, catálogo de endereços, E-mail, contas, inventário, e mais. Estas 
 aplicações compartilham uma base de usuários e um sistema de controle de
 acessos flexível para controlar o compartilhamento de informações. No
 núcleo tem uma API para PHP que permite criar novos aplicativos baseados
 em web que funcionam dentr

[ddtp] link

2005-02-21 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Olà pessoal
na descriÃÃo do bash encontrei isso:
# packages: bash
# translator: [EMAIL PROTECTED]
# package priority: required
# package prioritize: 5
Description: The GNU Bourne Again SHell
 Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes
 commands read from the standard input or from a file.  Bash also
 incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).
 .
 Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the
 IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2).
 .
 Included in the bash package is the Programmable Completion Code, by
 Ian Macdonald.
 .
 Statically linked.
Consultando no vp encontrei o que segue abaixo:
"Linked"Â"Vinculado"ÂÂÂ
"Linker"Â"Vinculador"ÂÂÂ
No entanto eu achei a traduÃÃo do vp estranha. Seria correto trocar 
mesmo por `vinculador'?

[]a0
RÃgis
--
"Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
bandeiras usando mastros em forma de lanÃa." regisfg
http://www.advogato.org/person/regisfg
UsuÃrio GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... NÃo basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @
Este computador està protegido contra os vÃrus que vocÃ
recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9
Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]


Pamela prefers Rolex, Cartier and Breitling

2005-02-21 Por tôpico Ella Perdue
++

Have you ever wanted a Rolex?

++

What if you could own a Rolex at a
fraction of the cost?

Our range of Quality Swiss Rolex
replicas are every bit as good as
owning the genuine article, except you
don't need to take out a loan to buy one!

Visit our Online Store.
http://continuous.ib6.net/r/z77/herpes.caterpillar

8325404022168728003--




Re: Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)

2005-02-21 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 21 Feb 2005 13:27:50 -0300
Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Olá povo,
> 
> ultimamente tenho revisado e traduzido as descrições de pacotes relacionados
> com dicionários e não há um consenso entre tradutores e revisores com relação 
> a
> tradução dos nomes dos idiomas. Eles devem ser colocados com a letra inicial
> maiúscula ou minúscula? Por exemplo:
> 
> Description: "AR PL KaitiM Big5" Chinese TrueType font by Arphic Technology
> 
> Deve ser:
> 
> Description-pt_BR: Fonte TrueType Chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic
> Technology
> 
> ou
> 
> Description-pt_BR: Fonte TrueType chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic
> Technology
> 
> ???
> 
> Qual é o certo? Eu acredito que seja com a letra minúscula.

Em português, é com minúscula.



Re: Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)

2005-02-21 Por tôpico Luis Flavio Rocha
Em Seg, 2005-02-21 Ãs 17:30 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu:
> Em portuguÃs, letra minÃscula pra nacionalidade, dia da semana,
> nome de lÃngua... tudo ao contrÃrio em inglÃs =)
> 

Isso ai...

> A propÃsito... descriÃÃes de pacotes nÃo devem comeÃar com letras
> maiÃsculas =D
> 

Ich, como assim???
E o que foi discutido em uma thread anterior (ou nos comments das
traduÃÃes) sobre isso?

Fiquei confuso agora...

-- 
LuÃs FlÃvio Rocha

Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
Samuel Beckett (1906-1989)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Dúvida sobre a atualização do estado das revisões

2005-02-21 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 21 Feb 2005 22:59:48 -0300
Carla Elaine Freitas Santos <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Olá Luis,
> 
> Então por que acontece acontece casos como:
> 
> packageabiword-gnome
> md5sum 50ca81209e7038d83af166fba1967d13
> packageabiword-gnome
> translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]>
> reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
> reviewer 1 
> reviewer 2 
> reviewed   111
> 
> ou como
> 
>   packagearchdetect
> md5sum ed67df5b55376206f0bab289c2bea297
>   packagearchdetect
>   translator [EMAIL PROTECTED]
>   reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
>   reviewer 1 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
>   reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
>   reviewed   111
> 
> Ambos retirados do email anterior sobre o estado dos pacotes da letra A.

Tirou as palavras dos meus dedos.

Isto provavelmente é um bug do ddts. Ou talvez sejam revisores que
pediram para sair. Mas não lembro de nenhum caso no meu tempo. Lembro
de gente que pediu para trocar o endereço de e-mail. Será que eu fiz
alguma barbeiragem?

Bom. quem se interessar por algum vago, tenta pegar com o comando
REVIEW nome pt_BR. Se der pau, peçam para o coordenador que ele usa
os super-poderes dele para inserir o revisor no pacote.

Paro por aqui, Fred



Re: Dúvida sobre a atualização do estado das revisões

2005-02-21 Por tôpico Carla Elaine Freitas Santos
Olá Luis,

Então por que acontece acontece casos como:

packageabiword-gnome
md5sum 50ca81209e7038d83af166fba1967d13
packageabiword-gnome
translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]>
reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
reviewer 1 
reviewer 2 
reviewed   111

ou como

  packagearchdetect
md5sum ed67df5b55376206f0bab289c2bea297
  packagearchdetect
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   111

Ambos retirados do email anterior sobre o estado dos pacotes da letra A.

Abraços,

Carla

Em Dom, 2005-02-20 às 23:55 -0300, Luis Flavio Rocha escreveu:
> Olá,
> 
> Em Dom, 2005-02-20 às 21:37 -0300, Carla Elaine Freitas Santos escreveu:
> > Olá Gente,
> > 
> > Por que a descrição abaixo está 111 e não tem nenhum revisor? 
> > Qual o estado afinal do pacote quando isso acontece? 
> 
> 111 significa que o pacote já passou pelo processo de revisão. Acho que
> quando isso acontece os revisores são "descartados" e se o pacote for
> alterado novos revisores farão o processo de revisão.
> 
> Abraços,
> -- 
> Luís Flávio Rocha
> 
> Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
> Samuel Beckett (1906-1989)
> 
> 
-- 
Carla Freitas
Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA
Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)

2005-02-21 Por tôpico Guilherme de S. Pastore
Em Mon, 21 Feb 2005 13:27:50 -0300,
Daniel MacÃdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:

> Olà povo,
> 
> ultimamente tenho revisado e traduzido as descriÃÃes de pacotes relacionados
> com dicionÃrios e nÃo hà um consenso entre tradutores e revisores com 
> relaÃÃo a
> traduÃÃo dos nomes dos idiomas. Eles devem ser colocados com a letra inicial
> maiÃscula ou minÃscula? Por exemplo:
> 
> Description: "AR PL KaitiM Big5" Chinese TrueType font by Arphic Technology
> 
> Deve ser:
> 
> Description-pt_BR: Fonte TrueType chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic
> Technology

Em portuguÃs, letra minÃscula pra nacionalidade, dia da semana,
nome de lÃngua... tudo ao contrÃrio em inglÃs =)

A propÃsito... descriÃÃes de pacotes nÃo devem comeÃar com letras
maiÃsculas =D

-- 
Guilherme de S. Pastore (fatalerror)
<[EMAIL PROTECTED]>


Quando sonhamos sozinhos e apenas um sonho. Quando sonhamos 
juntos e o comeco da realidade.
-- D. Helder Camara


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Dúvida nos nomes dos idio mas (Começam com maiúsculas?)

2005-02-21 Por tôpico Krishnamurti L. L. V. Nunes
Em inglês, idiomas e nacionalidades são grafadas com inicial maiúscula.
Em português, o correto é com minúscula (eu aprendi assim na escola...)


On Mon, 21 Feb 2005 13:27:50 -0300, Daniel Macêdo Batista
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Olá povo,
> 
> ultimamente tenho revisado e traduzido as descrições de pacotes relacionados
> com dicionários e não há um consenso entre tradutores e revisores com relação 
> a
> tradução dos nomes dos idiomas. Eles devem ser colocados com a letra inicial
> maiúscula ou minúscula? Por exemplo:
> 
> Description: "AR PL KaitiM Big5" Chinese TrueType font by Arphic Technology
> 
> Deve ser:
> 
> Description-pt_BR: Fonte TrueType Chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic
> Technology
> 
> ou
> 
> Description-pt_BR: Fonte TrueType chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic
> Technology
> 
> ???
> 
> Qual é o certo? Eu acredito que seja com a letra minúscula.
> 
> []'s
> 
> --
> Daniel Macêdo Batista
> [EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
> Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
>.-.
>   .''`./v\G N U / L I N U X
>  : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
>  `. `'`  /(   )\
>`- ^^-^^
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 
> 


-- 
Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes
Ciência da Computação - UFBA



Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)

2005-02-21 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá povo,

ultimamente tenho revisado e traduzido as descrições de pacotes relacionados
com dicionários e não há um consenso entre tradutores e revisores com relação a
tradução dos nomes dos idiomas. Eles devem ser colocados com a letra inicial
maiúscula ou minúscula? Por exemplo:

Description: "AR PL KaitiM Big5" Chinese TrueType font by Arphic Technology

Deve ser:

Description-pt_BR: Fonte TrueType Chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic
Technology

ou

Description-pt_BR: Fonte TrueType chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic
Technology

???

Qual é o certo? Eu acredito que seja com a letra minúscula.

[]'s

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Estado da letra C

2005-02-21 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
  packagecapplets
md5sum bf1fea3c14be9474be3121c04b35e343
  packagecapplets
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecapplets-data
md5sum 08c40dd9918a523583bd94ebce0d6417
  packagecapplets-data
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecdebconf-text-udeb
md5sum 31c092981d8ee3302bf8bbc8069e2b3b
  packagecdebconf-text-udeb
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecdebootstrap-udeb
md5sum e52e2fa8ffb66f83a919789db408763e
  packagecdebootstrap-udeb
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecdrecord
md5sum 90db117c324cea0a3d531ebd3169c35a
  packagecdrecord
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagechdrvfont
md5sum 2a87c86d36409b2903eb6c99f7008fb4
  packagechdrvfont
  translator Roberto Gliese <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagechinput
md5sum 5212ebb41e52d88ec9db2d6376abf269
  packagechinput
  bugs   63165
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 Fabio Brito <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   010

  packagechoose-mirror
md5sum 5d960aca4d3eb05c19f647707f0a2326
  packagechoose-mirror
  translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packageconfiglet-frontends
md5sum 752349a4dc8bc2c33606aeb0be5e865f
  packageconfiglet-frontends
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packageconsole-common
md5sum 38c79619cdd84e652829c9d6dede9684
  packageconsole-common
  translator =?iso-8859-1?q?Fred=20Maranh=E3o?= <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   110

  packageconsole-data
md5sum 76f24234d9250a9565a7a62b7277df84
  packageconsole-data
  translator "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Raphael" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   000

  packageconsole-keymaps-acorn
md5sum 20534cf81c9dfd8ce2b5746df2e2ede2
  packageconsole-keymaps-acorn
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packageconsole-keymaps-amiga
md5sum 25053b4297a35c2ef50152d0e5d82f08
  packageconsole-keymaps-amiga
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packageconsole-keymaps-atari
md5sum 25c20931c44ae0209ccb94050b0a5c20
  packageconsole-keymaps-atari
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   001

  packageconsole-keymaps-dec
md5sum 4dabc12c66cf758bb2db55b5f8e2cd39
  packageconsole-keymaps-dec
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packageconsole-keymaps-mac
md5sum be045a7b712bb8e8cf77c62abef04ce7
  packageconsole-keymaps-mac
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   001

  packageconsole-keymaps-sun
md5sum 415d2780d300f706722a502842cb3168
  packageconsole-keymaps-sun
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packageconsole-terminus
md5sum 8d6a274932528815a32ce0f38ab621a1
  packageconsole-terminus
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packageconsole-tools
md5sum a4e74d7a36e62bfc38266799855bf395
  packageconsole-tools
  translator =?iso-8859-1?q?Fred=20Maranh=E3o?= <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packagecoreutils
md5sum bf43bbcff7f312847947d37abafc9680
  packagecoreutils
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecourier-authdaemon
md5sum e2b887825011f2f21b12b5fbc64d45ea
  packagecourier-authdaemon
  translator Roberto Gliese <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecourier-base
md5sum f78d56e4b26eb284a75c2b20469283ea
  packagecourier-base
  translator Roberto Gliese <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecourier-mta
md5sum 13c19b5c1bead3abf68c50d95222ed98
  packagecourier-mta
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecpanel
md5sum f9b47a6223d30ecf813efd774d519c33
  packagecpanel
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagecpio
md5sum 12ce87fcfc2925a8df4464240fd20354
  packagecpio
  bugs   62893
  transl

Estado da letra B

2005-02-21 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
  packagebalsa
md5sum 7738acd4c6659886b179c8d9d6888cd0
  packagebalsa
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   011

  packagebase-config
md5sum 1dc4a0477bf5a2044ac03be98bc86f5f
  packagebase-config
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   011

  packagebase-files
md5sum 8e546db57ca6439adb932b8c27b0d7c4
  packagebase-files
  translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Gerrard <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 [EMAIL PROTECTED]
  reviewed   100

  packagebase-installer
md5sum f8aebcea24b0e8750e3e04fc2a714b88
  packagebase-installer
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   000

  packagebase-passwd
md5sum e5ac8dd2b780e938a3a9c88fed351f0c
  packagebase-passwd
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Raphael Derosso Pereira - DephiNit <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 "Elmon de V. Noronha" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 Gerrard <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   000

  packagebaseconfig-udeb
md5sum ceb017e0b9192afdd1f4caac3bf68aa5
  packagebaseconfig-udeb
  translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packagebash
md5sum c53ad38dbe57dadfc23150b4f7af0260
  packagebash
  bugs   63208
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 Fabio Brito <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   110

  packagebind9
md5sum 7aa83edc87f077ae0c1e2a4d3589e15e
  packagebind9
  translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   010

  packagebinutils
md5sum fcbcb71088ab2c3f11ccb2b1e3f68dc1
  packagebinutils
  translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   011

  packagebluefish
md5sum faf6f4a88fe0400e1437cb9e206483f4
  packagebluefish
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   100

  packagebonobo
md5sum e9f411ca1469a2009e1a44605076132b
  packagebonobo
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   010

  packagebrltty
md5sum 3e42e023806e64314693cf8893aebf7b
  packagebrltty
  bugs   63012
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   101

  packagebrltty-modules-2.4.26-1-386-di
md5sum d703ba894785168853a2453b8fb0daf7
  packagebrltty-modules-2.4.27-2-386-di
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packagebrltty-udeb
md5sum b5bafe0829e6eae4a4c435aeceb2466a
  packagebrltty-udeb
  translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   001

  packagebsdmainutils
md5sum 501f0f770fe9f45f90d3f25b4910db04
  packagebsdmainutils
  translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   000

  packagebsdutils
md5sum 10b9f6cfcdec02d73a212fcfac1b300c
  packagebsdutils
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Raphael Derosso Pereira - DephiNit <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 "Elmon de V. Noronha" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 Gerrard <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   000

  packagebterm-unifont
md5sum 08773dbae1a4917a314187134092625d
  packagebterm-unifont
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packagebug-buddy
md5sum 0a5d349767f0cfc97cbab8f4bf634cdb
  packagebug-buddy
  bugs   62855
  translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 Regis Fernandes Gont

Estado da letra A

2005-02-21 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
  packageaalib1
md5sum a404f215c9a4ddc736d3ac874c54294f
  packageaalib1
  translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   010

  packageabiword
md5sum d0d0064fda371f301fa68638a2cea7e6
  packageabiword
  translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   011

  packageabiword-common
md5sum 99e36dec640e88fdce28afa2e4feb6ac
  packageabiword-common
  translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packageabiword-gnome
md5sum 50ca81209e7038d83af166fba1967d13
  packageabiword-gnome
  translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packageacpid
md5sum 24ee2ba0ccd01f082a45f24a331b2540
  packageacpid
  translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packageadduser
md5sum d7f94610a3d9b82c89ab2b52cb8f106a
  packageadduser
  translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   001

  packagealsa-base
md5sum 894e57e566dbd3466990fbf2ca097414
  packagealsa-base
  translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Carla Freitas <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 [EMAIL PROTECTED]
  reviewed   110

  packagealsa-utils
md5sum 8b94dc1d0a6082de20e469e298eb7603
  packagealsa-utils
  translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Daniel Macedo Batista <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 "Krishnamurti L. L. V. Nunes" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   101

  packageapache2-common
md5sum 92fd275cdeb85f468371d8b7f5b24b67
  packageapache2-common
  translator "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Carla Elaine Freitas Santos <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packageapache2-mpm-prefork
md5sum affbcce10589b4575143937c01409d80
  packageapache2-mpm-prefork
  translator 
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   000

  packageapt
md5sum ccdb659500049422cc9b7ca53e0533f3
  packageapt
  translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   010

  packageapt-howto-common
md5sum e77e942cb56d89ae85d05ada6528c66f
  packageapt-howto-common
  translator "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 [EMAIL PROTECTED]
  reviewed   001

  packageapt-howto-pt-br
md5sum 2f4f5247edb729e4716e8ea63b84b7dd
  packageapt-howto-pt-br
  translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packageapt-utils
md5sum 3dc9e7df1548a0475758b03a343a2fa2
  packageapt-utils
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   011

  packageaptitude
md5sum 2368bf1fbbb6ffcd20123e9b2e955e92
  packageaptitude
  translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 1 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 [EMAIL PROTECTED]
  reviewed   101

  packagearchdetect
md5sum ed67df5b55376206f0bab289c2bea297
  packagearchdetect
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   111

  packageash
md5sum 85d0181bbcfd593f165ec24da14c11b9
  packageash
  translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packageaspell-en
md5sum 0a8466ea8a8e3143a26763bf42aa5246
  packageaspell-en
  translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 0 
  reviewer 1 
  reviewer 2 
  reviewed   111

  packageaspell-pt-br
md5sum 31295efaf6411934cc458b647c4691a7
  packageaspell-pt-br
  translator Regis Fernandes

Re: Pacotes com letra C do BR-CDD

2005-02-21 Por tôpico Krishnamurti L. L. V. Nunes
Os únicos pacotes com C no Debian-BR-CDD são:
cpio
cron
ctwm
console-common
cramfsprogs
cupsys-client
cupsys-bsd
cupsys
capplets-data
capplets
console-data
coreutils
console-cyrillic
console-tools
cdrecord
cpp-3.3
cpp
console-terminus

Daniel, você pode extrair o status deles e mandar pra cá?


On Sun, 20 Feb 2005 22:06:05 -0300, Regis Fernandes Gontijo
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Olá Daniel
> 
> poderia mandar a lista do pacotes da letra C já de uma vez? É que eu já
> peguei algumas coisas que faltavam para a letra B e agora depende de
> apenas esperar traduções para só depois revisá-las.
> 
> []a0
> 
> Régis
> --
> "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
> bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg
> 


-- 
Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes
Ciência da Computação - UFBA