RES: Dúvidas...
Desculpe-me, mas esqueci de arrumar.. quando ler lá embaixo conhecimentos sobre POP, entenda conhece sobre POP. Abraços, Bruno Marcucci -Mensagem original- De: Bruno Marcucci [mailto:[EMAIL PROTECTED] Enviada em: terça-feira, 22 de fevereiro de 2005 02:28 Para: [EMAIL PROTECTED]debian.org Assunto: Dúvidas... Olá pessoal: Bom dia a todos. Pedi para o servidor me enviar dois pacotes e me mandou um tal de gnus e um que já estava traduzido, o egroupware-messenger. Pois bem, no primeiro estou com um problema em duas sintaxes. Na primeira frase, ele diz assim (...)You can read mail with it, you can browse directories with it, you can ftp with it(…) Ok, eu traduzi assim, até chegar na parte do ftp : Você pode ler e-mails com ele, pode navegar por diretórios, pode ftp com ele . Ai que está.. posso inventar uma palavra para dar sentido ao you can ftp with it? Posso colocar, por exemplo, pode fazer (realizar) ftp com ele? Na ultima frase do mesmo parágrafo, temos (...)It handles single file groups, MH format folders, mbox files, digests, knows about POP, etc. It can split incoming mail ala procmail. (...) . Pois bem, traduzi assim: Ele manuseia arquivos únicos, grupos, pastas de formato MH, arquivos mbox, resumos, conhecimentos sobre POP, etc. Ele pode separar mensagens recebidas ala procmail (..). Esse ala quer dizer o que ? Also L(???) As? Seria Learn? Duvido... deve ser algo igual a conhecido, mas se fosse seria known... alguém tem alguma idéia? Please, me respondam, Abraços, Bruno Marcucci No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.300 / Virus Database: 266.1.0 - Release Date: 18/2/2005
Dúvidas...
Olá pessoal: Bom dia a todos. Pedi para o servidor me enviar dois pacotes e me mandou um tal de gnus e um que já estava traduzido, o egroupware-messenger. Pois bem, no primeiro estou com um problema em duas sintaxes. Na primeira frase, ele diz assim (...)You can read mail with it, you can browse directories with it, you can ftp with it(…) Ok, eu traduzi assim, até chegar na parte do ftp : Você pode ler e-mails com ele, pode navegar por diretórios, pode ftp com ele . Ai que está.. posso inventar uma palavra para dar sentido ao you can ftp with it? Posso colocar, por exemplo, pode fazer (realizar) ftp com ele? Na ultima frase do mesmo parágrafo, temos (...)It handles single file groups, MH format folders, mbox files, digests, knows about POP, etc. It can split incoming mail ala procmail. (...) . Pois bem, traduzi assim: Ele manuseia arquivos únicos, grupos, pastas de formato MH, arquivos mbox, resumos, conhecimentos sobre POP, etc. Ele pode separar mensagens recebidas ala procmail (..). Esse ala quer dizer o que ? Also L(???) As? Seria Learn? Duvido... deve ser algo igual a conhecido, mas se fosse seria known... alguém tem alguma idéia? Please, me respondam, Abraços, Bruno Marcucci # Package(s): gnus # Package priority: optional # Package prioritize: 5 Description: A versatile News and mailing list reader for Emacsen Gnus is a message-reading laboratory. This is by far the most powerful and extensible news reader that I am aware of. It will let you look at just about anything as if it were a newsgroup. You can read mail with it, you can browse directories with it, you can ftp with it---you can even read news with it! It handles single file groups, MH format folders, mbox files, digests, knows about POP, etc. It can split incoming mail ala procmail. . This version of gnus handles MIME natively. It adds offline reading capability with gnus-agent. It is not compatible with older versions of TM (since a large number of hooks and variables have changed to allow that). NOTE: Please do not use tm-gnus with this version. . Instead of boring old KILL files, it has an adaptive multifaceted scoring mechanism -- you add or reduce the score of the article based on rules, and a component of the score comes in from your past behaviour -- for example, articles similar to ones you read and saved get higher scores. This adaptive mechanism is one of the most interesting part of Gnus. . Gnus tries to empower people who read news the same way Emacs empowers people who edit text. Gnus sets no limits to what the user should be allowed to do. Users are encouraged to extend Gnus to make it behave like they want it to behave. A program should not control people; people should be empowered to do what they want by using (or abusing) the program. . Gnus comes by default with XEmacs, but this is a stand alone package that replaces the stock Gnusii. A note for people using the nnimap backend: SSL support requires w3-el-e20; and even otherwise w3-el makes following hyperlinks in mail and news easier. Description-pt_BR: Gnus é um laboratório de leitura de mensagens. É de longe o mais poderoso e extensivo leitor de notícias que eu conheço. Ele irá deixar você olhar tudo como se fosse um grupo de notícias (newsgroup). Você pode ler e-mails com ele, pode navegar por diretórios, pode ftp com ele---pode até mesmo ler as notícias! Ele manuseia arquivos únicos, grupos, pastas de formato MH, arquivos mbox, resumos, conhecimentos sobre POP, etc. Ele pode separar mensagens recebidas ala procmail etc. It can split incoming mail ala procmail. . . . . # Package(s): egroupware-messenger # Package priority: optional # Package prioritize: 5 Description: eGroupWare messenger application eGroupWare is a web-based groupware suite. It is a flexible framework capable of hosting applications like group calendar, addressbook, E-mail, accounting, inventory, and more. These applications share a common user store and a flexible access control system to control information sharing. At the core there is an API for PHP that allows creating new web-based applications that work within this framework. . Home page: http://www.egroupware.org/ . This eGroupWare application allows messages to be sent between eGroupWare users. It features a message inbox, notification upon new messages, reply-to, forward-to, and more. Description-pt_BR: eGroupWare é um pacote baseado em web de trabalhos em grupo. É uma estrutura flexível, capaz de hospedar aplicativos como calendário em grupo, catálogo de endereços, E-mail, contas, inventário, e mais. Estas aplicações compartilham uma base de usuários e um sistema de controle de acessos flexível para controlar o compartilhamento de informações. No núcleo tem uma API para PHP que permite criar novos aplicativos baseados em web que funcionam dentr
[ddtp] link
Olà pessoal na descriÃÃo do bash encontrei isso: # packages: bash # translator: [EMAIL PROTECTED] # package priority: required # package prioritize: 5 Description: The GNU Bourne Again SHell Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes commands read from the standard input or from a file. Bash also incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh). . Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2). . Included in the bash package is the Programmable Completion Code, by Ian Macdonald. . Statically linked. Consultando no vp encontrei o que segue abaixo: "Linked"Â"Vinculado" "Linker"Â"Vinculador" No entanto eu achei a traduÃÃo do vp estranha. Seria correto trocar mesmo por `vinculador'? []a0 RÃgis -- "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas bandeiras usando mastros em forma de lanÃa." regisfg http://www.advogato.org/person/regisfg UsuÃrio GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org Ooops... NÃo basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ Este computador està protegido contra os vÃrus que vocà recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9 Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pamela prefers Rolex, Cartier and Breitling
++ Have you ever wanted a Rolex? ++ What if you could own a Rolex at a fraction of the cost? Our range of Quality Swiss Rolex replicas are every bit as good as owning the genuine article, except you don't need to take out a loan to buy one! Visit our Online Store. http://continuous.ib6.net/r/z77/herpes.caterpillar 8325404022168728003--
Re: Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)
On Mon, 21 Feb 2005 13:27:50 -0300 Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Olá povo, > > ultimamente tenho revisado e traduzido as descrições de pacotes relacionados > com dicionários e não há um consenso entre tradutores e revisores com relação > a > tradução dos nomes dos idiomas. Eles devem ser colocados com a letra inicial > maiúscula ou minúscula? Por exemplo: > > Description: "AR PL KaitiM Big5" Chinese TrueType font by Arphic Technology > > Deve ser: > > Description-pt_BR: Fonte TrueType Chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic > Technology > > ou > > Description-pt_BR: Fonte TrueType chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic > Technology > > ??? > > Qual é o certo? Eu acredito que seja com a letra minúscula. Em português, é com minúscula.
Re: Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)
Em Seg, 2005-02-21 Ãs 17:30 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu: > Em portuguÃs, letra minÃscula pra nacionalidade, dia da semana, > nome de lÃngua... tudo ao contrÃrio em inglÃs =) > Isso ai... > A propÃsito... descriÃÃes de pacotes nÃo devem comeÃar com letras > maiÃsculas =D > Ich, como assim??? E o que foi discutido em uma thread anterior (ou nos comments das traduÃÃes) sobre isso? Fiquei confuso agora... -- LuÃs FlÃvio Rocha Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better. Samuel Beckett (1906-1989) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Dúvida sobre a atualização do estado das revisões
On Mon, 21 Feb 2005 22:59:48 -0300 Carla Elaine Freitas Santos <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Olá Luis, > > Então por que acontece acontece casos como: > > packageabiword-gnome > md5sum 50ca81209e7038d83af166fba1967d13 > packageabiword-gnome > translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]> > reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> > reviewer 1 > reviewer 2 > reviewed 111 > > ou como > > packagearchdetect > md5sum ed67df5b55376206f0bab289c2bea297 > packagearchdetect > translator [EMAIL PROTECTED] > reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> > reviewer 1 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> > reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> > reviewed 111 > > Ambos retirados do email anterior sobre o estado dos pacotes da letra A. Tirou as palavras dos meus dedos. Isto provavelmente é um bug do ddts. Ou talvez sejam revisores que pediram para sair. Mas não lembro de nenhum caso no meu tempo. Lembro de gente que pediu para trocar o endereço de e-mail. Será que eu fiz alguma barbeiragem? Bom. quem se interessar por algum vago, tenta pegar com o comando REVIEW nome pt_BR. Se der pau, peçam para o coordenador que ele usa os super-poderes dele para inserir o revisor no pacote. Paro por aqui, Fred
Re: Dúvida sobre a atualização do estado das revisões
Olá Luis, Então por que acontece acontece casos como: packageabiword-gnome md5sum 50ca81209e7038d83af166fba1967d13 packageabiword-gnome translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 ou como packagearchdetect md5sum ed67df5b55376206f0bab289c2bea297 packagearchdetect translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 111 Ambos retirados do email anterior sobre o estado dos pacotes da letra A. Abraços, Carla Em Dom, 2005-02-20 às 23:55 -0300, Luis Flavio Rocha escreveu: > Olá, > > Em Dom, 2005-02-20 às 21:37 -0300, Carla Elaine Freitas Santos escreveu: > > Olá Gente, > > > > Por que a descrição abaixo está 111 e não tem nenhum revisor? > > Qual o estado afinal do pacote quando isso acontece? > > 111 significa que o pacote já passou pelo processo de revisão. Acho que > quando isso acontece os revisores são "descartados" e se o pacote for > alterado novos revisores farão o processo de revisão. > > Abraços, > -- > Luís Flávio Rocha > > Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better. > Samuel Beckett (1906-1989) > > -- Carla Freitas Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)
Em Mon, 21 Feb 2005 13:27:50 -0300, Daniel MacÃdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > Olà povo, > > ultimamente tenho revisado e traduzido as descriÃÃes de pacotes relacionados > com dicionÃrios e nÃo hà um consenso entre tradutores e revisores com > relaÃÃo a > traduÃÃo dos nomes dos idiomas. Eles devem ser colocados com a letra inicial > maiÃscula ou minÃscula? Por exemplo: > > Description: "AR PL KaitiM Big5" Chinese TrueType font by Arphic Technology > > Deve ser: > > Description-pt_BR: Fonte TrueType chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic > Technology Em portuguÃs, letra minÃscula pra nacionalidade, dia da semana, nome de lÃngua... tudo ao contrÃrio em inglÃs =) A propÃsito... descriÃÃes de pacotes nÃo devem comeÃar com letras maiÃsculas =D -- Guilherme de S. Pastore (fatalerror) <[EMAIL PROTECTED]> Quando sonhamos sozinhos e apenas um sonho. Quando sonhamos juntos e o comeco da realidade. -- D. Helder Camara -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Dúvida nos nomes dos idio mas (Começam com maiúsculas?)
Em inglês, idiomas e nacionalidades são grafadas com inicial maiúscula. Em português, o correto é com minúscula (eu aprendi assim na escola...) On Mon, 21 Feb 2005 13:27:50 -0300, Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Olá povo, > > ultimamente tenho revisado e traduzido as descrições de pacotes relacionados > com dicionários e não há um consenso entre tradutores e revisores com relação > a > tradução dos nomes dos idiomas. Eles devem ser colocados com a letra inicial > maiúscula ou minúscula? Por exemplo: > > Description: "AR PL KaitiM Big5" Chinese TrueType font by Arphic Technology > > Deve ser: > > Description-pt_BR: Fonte TrueType Chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic > Technology > > ou > > Description-pt_BR: Fonte TrueType chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic > Technology > > ??? > > Qual é o certo? Eu acredito que seja com a letra minúscula. > > []'s > > -- > Daniel Macêdo Batista > [EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022 > Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp >.-. > .''`./v\G N U / L I N U X > : :' : // \\ >Não tenha medo do pinguim< > `. `'` /( )\ >`- ^^-^^ > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > > -- Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes Ciência da Computação - UFBA
Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)
Olá povo, ultimamente tenho revisado e traduzido as descrições de pacotes relacionados com dicionários e não há um consenso entre tradutores e revisores com relação a tradução dos nomes dos idiomas. Eles devem ser colocados com a letra inicial maiúscula ou minúscula? Por exemplo: Description: "AR PL KaitiM Big5" Chinese TrueType font by Arphic Technology Deve ser: Description-pt_BR: Fonte TrueType Chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic Technology ou Description-pt_BR: Fonte TrueType chinesa "AR PL KaitiM Big5" por Arphic Technology ??? Qual é o certo? Eu acredito que seja com a letra minúscula. []'s -- Daniel Macêdo Batista [EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022 Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp .-. .''`./v\G N U / L I N U X : :' : // \\ >Não tenha medo do pinguim< `. `'` /( )\ `- ^^-^^ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Estado da letra C
packagecapplets md5sum bf1fea3c14be9474be3121c04b35e343 packagecapplets translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecapplets-data md5sum 08c40dd9918a523583bd94ebce0d6417 packagecapplets-data translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecdebconf-text-udeb md5sum 31c092981d8ee3302bf8bbc8069e2b3b packagecdebconf-text-udeb translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecdebootstrap-udeb md5sum e52e2fa8ffb66f83a919789db408763e packagecdebootstrap-udeb translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecdrecord md5sum 90db117c324cea0a3d531ebd3169c35a packagecdrecord translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagechdrvfont md5sum 2a87c86d36409b2903eb6c99f7008fb4 packagechdrvfont translator Roberto Gliese <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagechinput md5sum 5212ebb41e52d88ec9db2d6376abf269 packagechinput bugs 63165 translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 Fabio Brito <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 010 packagechoose-mirror md5sum 5d960aca4d3eb05c19f647707f0a2326 packagechoose-mirror translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packageconfiglet-frontends md5sum 752349a4dc8bc2c33606aeb0be5e865f packageconfiglet-frontends translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packageconsole-common md5sum 38c79619cdd84e652829c9d6dede9684 packageconsole-common translator =?iso-8859-1?q?Fred=20Maranh=E3o?= <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 110 packageconsole-data md5sum 76f24234d9250a9565a7a62b7277df84 packageconsole-data translator "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Raphael" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 000 packageconsole-keymaps-acorn md5sum 20534cf81c9dfd8ce2b5746df2e2ede2 packageconsole-keymaps-acorn translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packageconsole-keymaps-amiga md5sum 25053b4297a35c2ef50152d0e5d82f08 packageconsole-keymaps-amiga translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packageconsole-keymaps-atari md5sum 25c20931c44ae0209ccb94050b0a5c20 packageconsole-keymaps-atari translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 reviewer 2 reviewed 001 packageconsole-keymaps-dec md5sum 4dabc12c66cf758bb2db55b5f8e2cd39 packageconsole-keymaps-dec translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packageconsole-keymaps-mac md5sum be045a7b712bb8e8cf77c62abef04ce7 packageconsole-keymaps-mac translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 reviewer 2 reviewed 001 packageconsole-keymaps-sun md5sum 415d2780d300f706722a502842cb3168 packageconsole-keymaps-sun translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packageconsole-terminus md5sum 8d6a274932528815a32ce0f38ab621a1 packageconsole-terminus translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packageconsole-tools md5sum a4e74d7a36e62bfc38266799855bf395 packageconsole-tools translator =?iso-8859-1?q?Fred=20Maranh=E3o?= <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 packagecoreutils md5sum bf43bbcff7f312847947d37abafc9680 packagecoreutils translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecourier-authdaemon md5sum e2b887825011f2f21b12b5fbc64d45ea packagecourier-authdaemon translator Roberto Gliese <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecourier-base md5sum f78d56e4b26eb284a75c2b20469283ea packagecourier-base translator Roberto Gliese <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecourier-mta md5sum 13c19b5c1bead3abf68c50d95222ed98 packagecourier-mta translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecpanel md5sum f9b47a6223d30ecf813efd774d519c33 packagecpanel translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagecpio md5sum 12ce87fcfc2925a8df4464240fd20354 packagecpio bugs 62893 transl
Estado da letra B
packagebalsa md5sum 7738acd4c6659886b179c8d9d6888cd0 packagebalsa translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 011 packagebase-config md5sum 1dc4a0477bf5a2044ac03be98bc86f5f packagebase-config translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 011 packagebase-files md5sum 8e546db57ca6439adb932b8c27b0d7c4 packagebase-files translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Gerrard <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 [EMAIL PROTECTED] reviewed 100 packagebase-installer md5sum f8aebcea24b0e8750e3e04fc2a714b88 packagebase-installer translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 000 packagebase-passwd md5sum e5ac8dd2b780e938a3a9c88fed351f0c packagebase-passwd translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Raphael Derosso Pereira - DephiNit <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 "Elmon de V. Noronha" <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 Gerrard <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 000 packagebaseconfig-udeb md5sum ceb017e0b9192afdd1f4caac3bf68aa5 packagebaseconfig-udeb translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 packagebash md5sum c53ad38dbe57dadfc23150b4f7af0260 packagebash bugs 63208 translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 Fabio Brito <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 110 packagebind9 md5sum 7aa83edc87f077ae0c1e2a4d3589e15e packagebind9 translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 010 packagebinutils md5sum fcbcb71088ab2c3f11ccb2b1e3f68dc1 packagebinutils translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 011 packagebluefish md5sum faf6f4a88fe0400e1437cb9e206483f4 packagebluefish translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 100 packagebonobo md5sum e9f411ca1469a2009e1a44605076132b packagebonobo translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 010 packagebrltty md5sum 3e42e023806e64314693cf8893aebf7b packagebrltty bugs 63012 translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 101 packagebrltty-modules-2.4.26-1-386-di md5sum d703ba894785168853a2453b8fb0daf7 packagebrltty-modules-2.4.27-2-386-di translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packagebrltty-udeb md5sum b5bafe0829e6eae4a4c435aeceb2466a packagebrltty-udeb translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 reviewer 2 reviewed 001 packagebsdmainutils md5sum 501f0f770fe9f45f90d3f25b4910db04 packagebsdmainutils translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 000 packagebsdutils md5sum 10b9f6cfcdec02d73a212fcfac1b300c packagebsdutils translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Raphael Derosso Pereira - DephiNit <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 "Elmon de V. Noronha" <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 Gerrard <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 000 packagebterm-unifont md5sum 08773dbae1a4917a314187134092625d packagebterm-unifont translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 reviewed 111 packagebug-buddy md5sum 0a5d349767f0cfc97cbab8f4bf634cdb packagebug-buddy bugs 62855 translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 Regis Fernandes Gont
Estado da letra A
packageaalib1 md5sum a404f215c9a4ddc736d3ac874c54294f packageaalib1 translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 010 packageabiword md5sum d0d0064fda371f301fa68638a2cea7e6 packageabiword translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 011 packageabiword-common md5sum 99e36dec640e88fdce28afa2e4feb6ac packageabiword-common translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 packageabiword-gnome md5sum 50ca81209e7038d83af166fba1967d13 packageabiword-gnome translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 packageacpid md5sum 24ee2ba0ccd01f082a45f24a331b2540 packageacpid translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 packageadduser md5sum d7f94610a3d9b82c89ab2b52cb8f106a packageadduser translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 001 packagealsa-base md5sum 894e57e566dbd3466990fbf2ca097414 packagealsa-base translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Carla Freitas <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 [EMAIL PROTECTED] reviewed 110 packagealsa-utils md5sum 8b94dc1d0a6082de20e469e298eb7603 packagealsa-utils translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Daniel Macedo Batista <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 "Krishnamurti L. L. V. Nunes" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 101 packageapache2-common md5sum 92fd275cdeb85f468371d8b7f5b24b67 packageapache2-common translator "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Carla Elaine Freitas Santos <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 reviewed 111 packageapache2-mpm-prefork md5sum affbcce10589b4575143937c01409d80 packageapache2-mpm-prefork translator reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 000 packageapt md5sum ccdb659500049422cc9b7ca53e0533f3 packageapt translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 [EMAIL PROTECTED] reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 010 packageapt-howto-common md5sum e77e942cb56d89ae85d05ada6528c66f packageapt-howto-common translator "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 [EMAIL PROTECTED] reviewed 001 packageapt-howto-pt-br md5sum 2f4f5247edb729e4716e8ea63b84b7dd packageapt-howto-pt-br translator Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 packageapt-utils md5sum 3dc9e7df1548a0475758b03a343a2fa2 packageapt-utils translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 "Antonio S. de A. Terceiro" <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 "Luiz Guaraldo (Software.Livre)" <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 011 packageaptitude md5sum 2368bf1fbbb6ffcd20123e9b2e955e92 packageaptitude translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 [EMAIL PROTECTED] reviewer 1 Kleber Leal <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 [EMAIL PROTECTED] reviewed 101 packagearchdetect md5sum ed67df5b55376206f0bab289c2bea297 packagearchdetect translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 111 packageash md5sum 85d0181bbcfd593f165ec24da14c11b9 packageash translator Luis Flavio Loreto da Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 packageaspell-en md5sum 0a8466ea8a8e3143a26763bf42aa5246 packageaspell-en translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 packageaspell-pt-br md5sum 31295efaf6411934cc458b647c4691a7 packageaspell-pt-br translator Regis Fernandes
Re: Pacotes com letra C do BR-CDD
Os únicos pacotes com C no Debian-BR-CDD são: cpio cron ctwm console-common cramfsprogs cupsys-client cupsys-bsd cupsys capplets-data capplets console-data coreutils console-cyrillic console-tools cdrecord cpp-3.3 cpp console-terminus Daniel, você pode extrair o status deles e mandar pra cá? On Sun, 20 Feb 2005 22:06:05 -0300, Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Olá Daniel > > poderia mandar a lista do pacotes da letra C já de uma vez? É que eu já > peguei algumas coisas que faltavam para a letra B e agora depende de > apenas esperar traduções para só depois revisá-las. > > []a0 > > Régis > -- > "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas > bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg > -- Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes Ciência da Computação - UFBA