[ITR] po-debconf://dhcp3/pt_BR.po

2007-07-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 06/15/2007 07:50 PM, eduardo tião wrote:
> Olá [EMAIL PROTECTED],
> 
> Está bom? Como devo proceder, me parece que esta tradução deveria ser
> feita com certa urgência (daí o "3r call!!!" incisivo na mensagem
> original do mantenedor).

Pretendo revisá-lo!

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGn81FCjAO0JDlykYRAkYGAJ9mAPiRJaN1JADl23W1dvg0vZMtRgCePTrr
040lq+lnsXhxKPPESxPtBE0=
=tGSW
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Dúvida sobre DONEs

2007-07-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 07/19/2007 05:14 PM, eduardo tião wrote:
> Olá [EMAIL PROTECTED],
> 
> Tenho uma tradução a espera de review a tempos. Já sei que isto é
> normal. Eu mesmo revisei este arquivo a pouco e está sem falhas de
> digitação e gramática. Devo fechá-lo? 

Não. DONE deve ser usado para itens que não são fechados
pelo BTS (traduções WML e outros arquivos que não vão pro BTS e
não serão fechados pelo upload de um novo pacote). Ou ainda, quando
algo fica pendente ou não é fechado adequadamente.


> E como?? Mando um novo email para a lista, com o arquivo traduzido 
> completo ( ou seria o diff.gz) com o assunto "robotizado"([done]
> po-etc.etc)?

Se não estou enganado o pacote em questão é o dhcp3, ele
precisa ser enviado para o BTS, mas antes precisa duma revisão,
como você mesmo apontou, há traduções que não são as melhores
(como broadcast por difusão).

Vou revisar o arquivo hoje a noite, agora não terei tempo
e encaminho os comentários na seqüência.

Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGn80eCjAO0JDlykYRAl9zAJ44xrKoze616UplxlFTRLFs7KLZQwCdFyVl
8Tan0YdP9lrFk/dhGgjgscU=
=HeTO
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Dúvida sobre DONEs

2007-07-19 Por tôpico eduardo tião

Olá [EMAIL PROTECTED],

Tenho uma tradução a espera de review a tempos. Já sei que isto é normal. Eu
mesmo revisei este arquivo a pouco e está sem falhas de digitação e
gramática. Devo fechá-lo? E como?? Mando um novo email para a lista, com o
arquivo traduzido completo ( ou seria o diff.gz) com o assunto
"robotizado"([done] po-etc.etc)?

Abraços,
Tião

--
=-=-=-=-=
http://www.gpopai.usp.br


[RFR] po-debconf://anon-proxy/pt_BR.po

2007-07-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 07/13/2007 03:56 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
>  Link:
>  http://bugs.debian.org/432966

Herbert,

A versão do arquivo estava em ISO8859-1, em anexo
há o patch (feito ainda para latin1) com a revisão que eu
fiz, e a minha versão do arquivo com o patch convertido
para UTF-8.

Gostaria de repassar o ciclo de revisão e reabrir
o bug, já que é necessário atualizar o pacote por alguns
detalhes.

Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGn7RACjAO0JDlykYRAmRhAKCoc8Mbo9jo3vVAXbkPbMO95kxUwgCgoqkr
Av2ckjpD+rk+MJI9h5rNdo8=
=BsDE
-END PGP SIGNATURE-
--- anon_proxy_pt_BR.po	2007-07-19 15:51:13.808065000 -0300
+++ faw-anon_proxy_pt_BR.po	2007-07-19 15:54:57.820831175 -0300
@@ -8,9 +8,9 @@
 "Project-Id-Version: anon-proxy_00.01.40-6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 15:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-24 17:42-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:54-0300\n"
 "Last-Translator: Herbert P Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project \n"
+"Language-Team: l10n portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "Should the http_proxy variable be set?"
-msgstr "A variável http_proxy deve ser definida?"
+msgstr "A variável http_proxy deveria ser definida?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -29,9 +29,10 @@
 "graphical browsers like mozilla or konqueror that can easily be configured "
 "in the proxy information using the graphical setup dialogs."
 msgstr ""
-"Para surfar na web anonimamente, os navegadores tem que usar o novo "
-"servidor proxy. Navegadores gráficos como o mozilla ou konqueror podem ser "
-"configurados facilmente usando a interface de configuração gráfica."
+"Para surfar na web anonimamente, os navegadores têm que usar o novo servidor "
+"proxy. Para navegadores gráficos como o mozilla ou konqueror isto pode ser "
+"facilmente configurado na informação de proxy usando a interface de "
+"configuração gráfica."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -44,5 +45,5 @@
 "Navegadores para o modo texto como lynx ou w3m usam as variáveis de "
 "ambiente http_proxy e HTTP_PROXY. Se você quiser, essas variáveis podem "
 "ser definidas globalmente em /etc/environment agora. Elas serão removidas "
-"se o pacote anon-proxy for removido com a opção \"purge\"."
+"se o pacote anon-proxy for expurgado."
 
# anon-proxy Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007 anon-proxy's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the anon-proxy package.
# Herbert P Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: anon-proxy_00.01.40-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-10 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:54-0300\n"
"Last-Translator: Herbert P Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: l10n portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Should the http_proxy variable be set?"
msgstr "A variável http_proxy deveria ser definida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To surf the web anonymously browsers have to use the new proxy server. For "
"graphical browsers like mozilla or konqueror that can easily be configured "
"in the proxy information using the graphical setup dialogs."
msgstr ""
"Para surfar na web anonimamente, os navegadores têm que usar o novo servidor "
"proxy. Para navegadores gráficos como o mozilla ou konqueror isto pode ser "
"facilmente configurado na informação de proxy usando a interface de "
"configuração gráfica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Shellbrowsers like lynx or w3m use the environment variables http_proxy and "
"HTTP_PROXY. If you want these variables can be  set globally in /etc/"
"environment now. They will be removed if the anon-proxy package is purged."
msgstr ""
"Navegadores para o modo texto como lynx ou w3m usam as variáveis de "
"ambiente http_proxy e HTTP_PROXY. Se você quiser, essas variáveis podem "
"ser definidas globalmente em /etc/environment agora. Elas serão removidas "
"se o pacote anon-proxy for expurgado."



Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2007-07-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 07/18/2007 03:54 PM, jefferson alexandre wrote:
> Aguardando revisões.
> Fiquei um pouco confuso com o cabeçalho, indicações são bem vindas.

Duas coisas importantes.

1) Tente manter o fluxo das mensagens, ou seja, não mande uma nova
   mensagem como RFR, responda seu ITT e renomeie a linha do título
   para RFR, preserve a pseudo-url.

2) Em anexo, o patch com as correções, eu fix uma grande revisão
   para trazer mais próximo da terminologia usada pelo nosso time.
   Também fiz ajustes no cabeçalho no sentido de adicionar seu nome
   e referências.


Você também vai encontrar o arquivo completo.

Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGn6+eCjAO0JDlykYRAgZuAKCIsuZyIKNkMYHy4OP+/SXrcdnQ9gCgmPvc
yfH4WXwfhXRF1hgtSX/tWR0=
=n6dq
-END PGP SIGNATURE-
--- pt_BR.po	2007-07-19 15:17:04.691292905 -0300
+++ faw-pt_BR.po	2007-07-19 15:33:24.247114610 -0300
@@ -1,17 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
+# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation
+# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the distcc package.
+# Jefferson Alexandre dos Santos <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR utf-8\n"
 "Project-Id-Version: distcc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-18 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:33-0300\n"
 "Last-Translator: Jefferson Alexandre dos Santos <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project \n"
+"Language-Team: l10n portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +19,7 @@
 #. Description
 #: ../distcc.templates:1001
 msgid "Start the distcc daemon on startup?"
-msgstr "Iniciar o distcc como daemon durante o boot?"
+msgstr "Iniciar o distcc como daemon durante a inicialização?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -29,8 +28,8 @@
 "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
 "connections."
 msgstr "" 
-"distcc pode ser lançado como daemon, esperando por novas conexões "
-"na porta 3632."
+"O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por novas "
+"conexões."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -41,15 +40,16 @@
 "on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
 "distcc'."
 msgstr "" 
-"Você pode lançar o distcc daemon automaticamente durante o boot."
-"Em caso de dúvida, escolha não. "
-"Caso mude de idéia posteriormente, rode 'dpkg-reconfirure distcc'."
+"Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente quando o "
+"computador é ligado. Se estiver em dúvida, eu sugiro que você não o inicie "
+"automaticamente na inicialização. Se você posteriormente mudar de idéia, "
+"você pode executar: 'dpkg-reconfigure distcc'."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../distcc.templates:2001
 msgid "Allowed client networks"
-msgstr "Conexões autorizadas"
+msgstr "Redes cliente autorizadas"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -59,9 +59,9 @@
 "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
 "are allowed to connect."
 msgstr ""
-"O distcc daemon implementa controle de acesso baseado no endereço IP "
-"dos clientes. Apenas os hosts ou redes listados aqui podem estabelecer "
-"conexões com o distcc daemon."
+"O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos "
+"clientes que estão tentando se conectar. Apenas as máquinas ou redes "
+"listadas aqui estão autorizadas a conectar."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -71,9 +71,9 @@
 "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
 "\"192.168.1.0/24\"."
 msgstr ""
-"Você pode listar multiplos hosts e/ou redes, separados por espaços. "
-"Um host é representado pelo seu endereço IP, e redes devem ser "
-"representadas em notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"."
+"Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separados por espaços. "
+"Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes tem que estar na "
+"notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -81,21 +81,21 @@
 msgid ""
 "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
 msgstr ""
-"Para mudar a lista de clientes autorizados posteriormente, rode "
+"Para mudar a lista posteriormente, você pode executar "
 "'dpkg-reconfigure distcc'."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../distcc.templates:3001

[ITT] po-debconf://nethack/pt_BR.po

2007-07-19 Por tôpico jefferson alexandre

--
Let there be {rock|blog}
www.midstorm.org/~jalexandre/blog/


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]