[ITR] po-debconf://dhcp3/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/15/2007 07:50 PM, eduardo tião wrote: > Olá [EMAIL PROTECTED], > > Está bom? Como devo proceder, me parece que esta tradução deveria ser > feita com certa urgência (daí o "3r call!!!" incisivo na mensagem > original do mantenedor). Pretendo revisá-lo! Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGn81FCjAO0JDlykYRAkYGAJ9mAPiRJaN1JADl23W1dvg0vZMtRgCePTrr 040lq+lnsXhxKPPESxPtBE0= =tGSW -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Dúvida sobre DONEs
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07/19/2007 05:14 PM, eduardo tião wrote: > Olá [EMAIL PROTECTED], > > Tenho uma tradução a espera de review a tempos. Já sei que isto é > normal. Eu mesmo revisei este arquivo a pouco e está sem falhas de > digitação e gramática. Devo fechá-lo? Não. DONE deve ser usado para itens que não são fechados pelo BTS (traduções WML e outros arquivos que não vão pro BTS e não serão fechados pelo upload de um novo pacote). Ou ainda, quando algo fica pendente ou não é fechado adequadamente. > E como?? Mando um novo email para a lista, com o arquivo traduzido > completo ( ou seria o diff.gz) com o assunto "robotizado"([done] > po-etc.etc)? Se não estou enganado o pacote em questão é o dhcp3, ele precisa ser enviado para o BTS, mas antes precisa duma revisão, como você mesmo apontou, há traduções que não são as melhores (como broadcast por difusão). Vou revisar o arquivo hoje a noite, agora não terei tempo e encaminho os comentários na seqüência. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGn80eCjAO0JDlykYRAl9zAJ44xrKoze616UplxlFTRLFs7KLZQwCdFyVl 8Tan0YdP9lrFk/dhGgjgscU= =HeTO -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Dúvida sobre DONEs
Olá [EMAIL PROTECTED], Tenho uma tradução a espera de review a tempos. Já sei que isto é normal. Eu mesmo revisei este arquivo a pouco e está sem falhas de digitação e gramática. Devo fechá-lo? E como?? Mando um novo email para a lista, com o arquivo traduzido completo ( ou seria o diff.gz) com o assunto "robotizado"([done] po-etc.etc)? Abraços, Tião -- =-=-=-=-= http://www.gpopai.usp.br
[RFR] po-debconf://anon-proxy/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07/13/2007 03:56 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Link: > http://bugs.debian.org/432966 Herbert, A versão do arquivo estava em ISO8859-1, em anexo há o patch (feito ainda para latin1) com a revisão que eu fiz, e a minha versão do arquivo com o patch convertido para UTF-8. Gostaria de repassar o ciclo de revisão e reabrir o bug, já que é necessário atualizar o pacote por alguns detalhes. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGn7RACjAO0JDlykYRAmRhAKCoc8Mbo9jo3vVAXbkPbMO95kxUwgCgoqkr Av2ckjpD+rk+MJI9h5rNdo8= =BsDE -END PGP SIGNATURE- --- anon_proxy_pt_BR.po 2007-07-19 15:51:13.808065000 -0300 +++ faw-anon_proxy_pt_BR.po 2007-07-19 15:54:57.820831175 -0300 @@ -8,9 +8,9 @@ "Project-Id-Version: anon-proxy_00.01.40-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-10 15:24-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-24 17:42-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:54-0300\n" "Last-Translator: Herbert P Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Debian-BR Project \n" +"Language-Team: l10n portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,7 +19,7 @@ #. Description #: ../templates:1001 msgid "Should the http_proxy variable be set?" -msgstr "A variável http_proxy deve ser definida?" +msgstr "A variável http_proxy deveria ser definida?" #. Type: boolean #. Description @@ -29,9 +29,10 @@ "graphical browsers like mozilla or konqueror that can easily be configured " "in the proxy information using the graphical setup dialogs." msgstr "" -"Para surfar na web anonimamente, os navegadores tem que usar o novo " -"servidor proxy. Navegadores gráficos como o mozilla ou konqueror podem ser " -"configurados facilmente usando a interface de configuração gráfica." +"Para surfar na web anonimamente, os navegadores têm que usar o novo servidor " +"proxy. Para navegadores gráficos como o mozilla ou konqueror isto pode ser " +"facilmente configurado na informação de proxy usando a interface de " +"configuração gráfica." #. Type: boolean #. Description @@ -44,5 +45,5 @@ "Navegadores para o modo texto como lynx ou w3m usam as variáveis de " "ambiente http_proxy e HTTP_PROXY. Se você quiser, essas variáveis podem " "ser definidas globalmente em /etc/environment agora. Elas serão removidas " -"se o pacote anon-proxy for removido com a opção \"purge\"." +"se o pacote anon-proxy for expurgado." # anon-proxy Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2007 anon-proxy's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the anon-proxy package. # Herbert P Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: anon-proxy_00.01.40-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-10 15:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:54-0300\n" "Last-Translator: Herbert P Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Should the http_proxy variable be set?" msgstr "A variável http_proxy deveria ser definida?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To surf the web anonymously browsers have to use the new proxy server. For " "graphical browsers like mozilla or konqueror that can easily be configured " "in the proxy information using the graphical setup dialogs." msgstr "" "Para surfar na web anonimamente, os navegadores têm que usar o novo servidor " "proxy. Para navegadores gráficos como o mozilla ou konqueror isto pode ser " "facilmente configurado na informação de proxy usando a interface de " "configuração gráfica." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Shellbrowsers like lynx or w3m use the environment variables http_proxy and " "HTTP_PROXY. If you want these variables can be set globally in /etc/" "environment now. They will be removed if the anon-proxy package is purged." msgstr "" "Navegadores para o modo texto como lynx ou w3m usam as variáveis de " "ambiente http_proxy e HTTP_PROXY. Se você quiser, essas variáveis podem " "ser definidas globalmente em /etc/environment agora. Elas serão removidas " "se o pacote anon-proxy for expurgado."
Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07/18/2007 03:54 PM, jefferson alexandre wrote: > Aguardando revisões. > Fiquei um pouco confuso com o cabeçalho, indicações são bem vindas. Duas coisas importantes. 1) Tente manter o fluxo das mensagens, ou seja, não mande uma nova mensagem como RFR, responda seu ITT e renomeie a linha do título para RFR, preserve a pseudo-url. 2) Em anexo, o patch com as correções, eu fix uma grande revisão para trazer mais próximo da terminologia usada pelo nosso time. Também fiz ajustes no cabeçalho no sentido de adicionar seu nome e referências. Você também vai encontrar o arquivo completo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGn6+eCjAO0JDlykYRAgZuAKCIsuZyIKNkMYHy4OP+/SXrcdnQ9gCgmPvc yfH4WXwfhXRF1hgtSX/tWR0= =n6dq -END PGP SIGNATURE- --- pt_BR.po 2007-07-19 15:17:04.691292905 -0300 +++ faw-pt_BR.po 2007-07-19 15:33:24.247114610 -0300 @@ -1,17 +1,16 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. +# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation +# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the distcc package. +# Jefferson Alexandre dos Santos <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" +msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: distcc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-18 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:33-0300\n" "Last-Translator: Jefferson Alexandre dos Santos <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Debian-BR Project \n" +"Language-Team: l10n portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,7 +19,7 @@ #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" -msgstr "Iniciar o distcc como daemon durante o boot?" +msgstr "Iniciar o distcc como daemon durante a inicialização?" #. Type: boolean #. Description @@ -29,8 +28,8 @@ "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" -"distcc pode ser lançado como daemon, esperando por novas conexões " -"na porta 3632." +"O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por novas " +"conexões." #. Type: boolean #. Description @@ -41,15 +40,16 @@ "on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" -"Você pode lançar o distcc daemon automaticamente durante o boot." -"Em caso de dúvida, escolha não. " -"Caso mude de idéia posteriormente, rode 'dpkg-reconfirure distcc'." +"Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente quando o " +"computador é ligado. Se estiver em dúvida, eu sugiro que você não o inicie " +"automaticamente na inicialização. Se você posteriormente mudar de idéia, " +"você pode executar: 'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks" -msgstr "Conexões autorizadas" +msgstr "Redes cliente autorizadas" #. Type: string #. Description @@ -59,9 +59,9 @@ "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" -"O distcc daemon implementa controle de acesso baseado no endereço IP " -"dos clientes. Apenas os hosts ou redes listados aqui podem estabelecer " -"conexões com o distcc daemon." +"O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos " +"clientes que estão tentando se conectar. Apenas as máquinas ou redes " +"listadas aqui estão autorizadas a conectar." #. Type: string #. Description @@ -71,9 +71,9 @@ "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" -"Você pode listar multiplos hosts e/ou redes, separados por espaços. " -"Um host é representado pelo seu endereço IP, e redes devem ser " -"representadas em notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"." +"Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separados por espaços. " +"Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes tem que estar na " +"notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"." #. Type: string #. Description @@ -81,21 +81,21 @@ msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" -"Para mudar a lista de clientes autorizados posteriormente, rode " +"Para mudar a lista posteriormente, você pode executar " "'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001
[ITT] po-debconf://nethack/pt_BR.po
-- Let there be {rock|blog} www.midstorm.org/~jalexandre/blog/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]