[ITT]po-debconf://uswsusp/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Lucas Amorim
Olá Pessoal,

Bem, estou tentando novamente :) Espero estar com sorte.
Chequei nessas duas páginas:

1. http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR
2. http://i18n.debian.net/debian-l10n/portuguese/pt.by_package.html

E dessa vez fiz também uma busca textual com o nome do pacote no arquivo
da lista. 

3.
http://db.debian.net/lurker/search/[EMAIL 
PROTECTED]:debian-l10n-portuguese,uswsusp.en.html


Como não encontrei nada acredito que realmente o pacote está precisando
ser traduzido.

De qualquer forma esperarei a confirmação dos colegas mais experientes
para saber se já posso mesmo trabalhar nesse po.


Obrigado,


-- 
Lucas Amorim
Longitude: 35° 43' 59.01" W
Latitude: 9° 37' 03.35" S




___ 
Yahoo! Mail - Sempre a melhor op��o para voc�! 
Experimente j� e veja as novidades. 
http://br.yahoo.com/mailbeta/tudonovo/
 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

André Luís Lopes escreveu:
> Olá Eder,
> 
> Pode atualizar a tradução. 

Feito. Arquivo em anexo.

> Sobre adotar, não creio que seja necessário
> ter um único "pai" para as traduções. Deixando a lista como contato no
> cabeçalho é sempre uma boa idéia para quem estiver interessado em ajudar
> poder fazâ-lo quando alguém está meio (ou bastante, como no meu caso)
> MIA.

Concordo.

Segue para revisão.

Abraços,

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRszptj9tnxvLkedtAQIOvBAAhaqkY2vTjN8fWiNneTKIevgUZeZRjKog
HxolqCrKN/pR5D2vVKJ1nmwlz0PxgI1IW5yGTRk5VaHgfu2aqhLDz5kmuc0OdDeE
YNNVV3TPoJwG6M+eRsQpHhZJuH4UAyH6m8yPX+izURLWNkNcjaROeKSjGg1freAP
vPJOZ/U8ymUtTPLGS9YEXxGwVYDPGDOhn4z2Dgy56Vp6HkkyYMqb1dfF15U6iz0s
sYkkQlaYRPWr8KxftVJpxdbKvsjq/TBsaSZanSnToxxrYlJ5YQqzIYhNh+16fj1r
XPGjQBQRoITcLqDvss/W7NdDELCvVxNXtAJ+izp/pIxb4JXh+FT1qHQAAcPh1QZs
DfjTDRiNMouXAMv1ox06scLls/yYQO3WONQQ3W1Z2yvKjVI2oN0s+b+bTspRczmL
Mliwgx1sVNO9DVvs/uLrGxYLwJ9iFIAyWvHuakK+XXZIoRSToc/ErwGaEQYKUn4d
vEIElgE06PQssQFyxqcR7+zLw3Hnb4Z6GwK8B1z1OfiJg3nIC1xmd/JsmFDMU56S
bOucJqLIyjfHOg/X1IMkxsL1uEs0or+bc0K2RlqvBLB2yaqFWthZSM+WNrFg/ggp
yIJqtn/c01wGVitNgkNmIycERrRX23JQBqdd1Y/nLxytld52VNjGsm66oAlUWfaD
te7DiGa4N6c=
=mYJ+
-END PGP SIGNATURE-


openssh_1:4.6p1-5_pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [DONE]po-debconf://gnumeric/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Lucas Amorim
Olá faw,

Pelo visto estou com azar mesmo. (rsrsrs)
Obrigado pelas informações. Verifiquei o seu diff e me foi bastante
educativo. :)  Por falar nisso, como se gera um diff? 

Vou escolher outro pacote, espero estar com sorte desta vez. 


Abraços,
Lucas Amorim





On Wed, 2007-08-22 at 17:53 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> On 21-08-2007 17:47, Lucas Amorim wrote:
> > Olá Pessoal,
> 
> Oi Lucas,
> 
> 
> > Segue em anexo a tradução do gnumeric. Favor observem a segunda
> > mensagem. Fiquei em dúvida a respeito da palavra instance, não sei se
> > traduzi adequadamente para o contexto.
> 
> > Atentem também para os detalhes formais, já que é o primeiro arquivo que
> > traduzo pode haver (provavelmente há) erros dessa natureza tambem.
> 
>   Procure responder a RFR para sua própria mensagem de ITT,
> assim mantemos uma "thread" única para cada tradução. Infelizmente
> você deu um azar do tamanho de um bonde, o gnumeric está com um
> pequeno problema (que você já deve ter visto pelas outras mensagens
> da lista).
> 
>   Por causa disso, eu vou passar a verificar os ITTs para
> poder interceptar problemas o quanto antes. Ainda assim, eu posso
> fazer alguns comentários sobre sua tradução que te ajudarão nas
> próximas. :-)
> 
>   Nós temos um cabeçalho padrão, cheque os arquivos da lista
> e outros PO que temos trocado e você verá que o endereço do Time
> segue um formato definido. Remova as entradas fuzzy uma vez que
> você tenha traduzido o arquivo.
> 
>   Utilize linhas com no máximo 80 colunas (alguns de nós
> traduzem em terminais 25x80, usando o bom e velho vim).  :-)
> Em anexo, há um diff que eu gerei entre o seu arquivo e o
> arquivo que enviamos para o gnumeric há alguns meses, veja as
> diferenças para você ter uma idéia e se preparar para futuras
> tarefas.
>   
> 
>   Abraço,
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFGzKJXCjAO0JDlykYRAjDWAJ9XSmpghp2p7bY67DFa3y52MJBBAwCeMaY8
> gLf9mhMpo8FjX3l6nTfA6/8=
> =VbN2
> -END PGP SIGNATURE-
-- 
Lucas Amorim
Longitude: 35° 43' 59.01" W
Latitude: 9° 37' 03.35" S







___ 
Yahoo! Mail - Sempre a melhor op��o para voc�! 
Experimente j� e veja as novidades. 
http://br.yahoo.com/mailbeta/tudonovo/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[LCFC] po-debconf://nut/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
> On 20-08-2007 14:52, Eder L. Marques wrote:
>> Já que foi revisado por duas pessoas, estou mudando para LCFC.
> 
>   Segue em anexo o patch.
> 
>   Mudanças de estrutura, falta de termos.
> 

Obrigado pelo patch. Todas as sugestões foram aceitas, contudo gostaria
de confimar o uso da palavra software. No VP só consta acrônimos e
Application software, que consta como software aplicativo.

Batemos o martelo em não traduzir software então?

Abraços,

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRszTKj9tnxvLkedtAQL+ZBAAtoeeG9Habk3xy+2ho5LpIuyI2YYueKpx
yjsZMHkdImVWbz1nZ4Af/eAZU/+uvMBtLTP6P6CnAjb5XEtCFgEUd3G6C6M2K993
GItJcxhu0hjsuZFEmUQZDeup23v0cESuRyRHzdzQxA23b9w/Ow4/9bUrLKPrb1mb
ZGRHo2pNrIBosqHYCV+KymWW+UYmA4up3LroytUX5Aa/M9XM8TowYa2WhYpaKxwD
tdaTX3JhWzAjIvjUds2l8KEQ2GCAoWZORY2yuyfEW66q//ue1HhV6yOtl3DvCFBn
69psuII2tyKsmf5VJ3zjYV5CmLZNLJwRjIMLgnSDE08E+HjBmX2xRaCCJrmEkK3i
juoWSMgqdNO+/+BrCILVyhJQij2JjlnVTxfsIFUjsti/rtcKQYgzMwt6rL0P5X/1
zVxs0X3fztjm123RxTJb6fFD1b13tVuL1PQkfz+l5NfOmQmj52sDJf1CDd9DYXmw
qLrtrmuJyERExWIpugxgsKjoF1V/L7+FaN8AaoOf3KF7agFi2TTVgOH6g/TUqQN5
bd30ESyAiLPuiX7vRtNs4Ya1GuxpF5jPs2iSGja6iqpkyXGM9o6+/nZOAEvtHmCG
ue5VJJ5hOtNamMVssk0CdACOCHiEymlgKpfURdXB8UCcIaMdncxU1XTz5tq0WbK0
Oz8O1reQJ4E=
=+Ztp
-END PGP SIGNATURE-


nut_2.2.0-1-pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


[RFR2] po-debconf://gallery2/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Beraldo Leal
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Obrigado, patch aplicado.
Em anexo.

- --
Atenciosamente,
Beraldo Leal
www.beraldoleal.com



Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 22-08-2007 12:34, Beraldo Leal wrote:
>> Aberto para revisões.
> 
>   Segue em anexo o patch.
> 
>   Estrutura e consistência das traduções.
> 
> 
>   Abraço,

- 

- --- gallery2_2.2.1-3_pt_BR.po 2007-08-22 18:21:15.021373000 -0300
+++ faw-gallery2_2.2.1-3_pt_BR.po   2007-08-22 18:27:57.642535419 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: gallery2 2.2.1-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 07:35+0100\n"
- -"PO-Revision-Date: 2007-08-22 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:27-0300\n"
 "Last-Translator: Beraldo Leal <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese
\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:1002
 msgid "Web server to reconfigure automatically:"
- -msgstr "Servidor Web para reconfigurar automaticamente:"
+msgstr "Servidor web para reconfigurar automaticamente:"

 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -35,15 +35,15 @@
 "will not be usable until you reconfigure your webserver to enable
Gallery2."
 msgstr ""
 "Se você não selecionar um servidor web para reconfigurar
automaticamente, o "
- -"Gallery2 não poderá ser usado até que você reconfigure seu servidor
web para "
- -"permitir o Gallery2."
+"gallery2 não poderá ser usado até que você reconfigure seu servidor
web para "
+"habilitar o Gallery2."


 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:2001
 msgid "Should ${webserver} be restarted?"
- -msgstr "${webserver} deve ser reiniciado?"
+msgstr "O ${webserver} deveria ser reiniciado?"

 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -53,7 +53,7 @@
 "to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing "
 "'invoke-rc.d ${webserver} restart'."
 msgstr ""
- -"Lembre-se que, para ativar a nova configuração, o ${webserver} terá
que ser "
+"Lembre-se que, para ativar a nova configuração, o ${webserver} tem que
ser "
 "reiniciado. Você também pode reiniciar o ${webserver} manualmente,
executando "
 "'invoke-rc.d ${webserver} restart'."

@@ -74,18 +74,19 @@
 "file /usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian to enable networking. It
may be "
 "wise to set a new MySQL root password when installing mysql-server."
 msgstr ""
- -"Por favor, confirme se o Gallery2 deve tentar configurar
automaticamente o "
- -"MySQL. Se você não escolher esta opção, por favor, veja as
instruções em "
- -"/usr/share/doc/gallery2/README.Debian. Não escolha esta opção se o
mysql-server "
- -"está sendo instalado junto com o gallery2. Leia o arquivo "
- -"/usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian para permitir rede. Pode ser
inteligente "
- -"ajustar uma nova senha para o root do MySQL ao instalar o mysql-server."
+"Por favor, confirme se o Gallery2 deveria tentar configurar
automaticamente "
+"o MySQL. Se você não escolher esta opção, por favor, veja as
instruções em "
+"/usr/share/doc/gallery2/README.Debian. Não escolha esta opção se o "
+"mysql-server está sendo instalado junto com o gallery2. Leia o arquivo "
+"/usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian para habilitar a rede "
+"(\"networking\"). Pode ser inteligente ajustar uma nova senha para o
root "
+"do MySQL ao instalar o mysql-server."

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:4001
 msgid "MySQL Host:"
- -msgstr "Host do MySQL:"
+msgstr "Máquina do MySQL:"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -94,28 +95,29 @@
 "Please mention the name or IP address of the host running MySQL that
will "
 "store the Gallery2 database."
 msgstr ""
- -"Por favor informe o nome ou o endereço IP do host que irá armazenar o
banco de "
- -"dados do Gallery2, onde o MySQL está executando. "
+"Por favor, informe o nome ou endereço IP da máquina executando o MySQL
que "
+"irá armazenar o banco de dados do Gallery2."

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:5001
 msgid "Database admin user who can create a database:"
- -msgstr "Usuário administrador da base de dados que pode criar um
banco de "
- -"dados:"
+msgstr ""
+"Usuário administrador do banco de dados que pode criar um banco de dados:"

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:5001
 msgid "Database admin user account capable of creating new databases."
- -msgstr "Conta do usuário administrador da base de dados capaz de criar "
- -"novos bancos de dados."
+msgstr ""
+"Conta do usuário administrador do banco de dados capaz de criar novos "
+"bancos de dados."

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:6001
 msgid "Delete database on purge?"
- -msgstr "Remover a base de dados na remoção?"
+msgstr "Remover o banco de dados quando \"expurgar\"?"

 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -123,8 +125,8 @@
 msgid ""
 "Please choose whether the database should be removed when Gallery2 is
purged

Re: [RFR2] po-debconf://ejabberd/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 15:36, Alex de Oliveira Silva wrote:
> Segue para segundo turno.

Você rejeitou traduções, incluindo correções
ortográficas como a acentuação de maquina, alguma
razão para fazê-lo?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKboCjAO0JDlykYRAp1fAKCUqIibdL+ZR0CONo3TUaHrqvxxwACcDkah
5g4TNWibnaloAK1Cvwhndm0=
=M2gQ
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://schooltool/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 14:40, Alex de Oliveira Silva wrote:
> Segue para revisão.

Uma das string do arquivo que você mandou está
com a acentuação bem estranha, pode verificar?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKfYCjAO0JDlykYRAs/YAJ9FNqBiD0Frd+0NdwkzIoHpHaNqJgCfRtz8
85/fQ0859bJEOda/IIgatTM=
=DDl0
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://gallery2/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 12:34, Beraldo Leal wrote:
> Aberto para revisões.

Segue em anexo o patch.

Estrutura e consistência das traduções.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD4DBQFGzKqwCjAO0JDlykYRAlNeAJYnQF5YCvOsADf0IuSRQkqo0DBeAKCAikCX
eK1rkaMxJjxF3/CAdquZww==
=dqHt
-END PGP SIGNATURE-
--- gallery2_2.2.1-3_pt_BR.po	2007-08-22 18:21:15.021373000 -0300
+++ faw-gallery2_2.2.1-3_pt_BR.po	2007-08-22 18:27:57.642535419 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: gallery2 2.2.1-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 07:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-22 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:27-0300\n"
 "Last-Translator: Beraldo Leal <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:1002
 msgid "Web server to reconfigure automatically:"
-msgstr "Servidor Web para reconfigurar automaticamente:"
+msgstr "Servidor web para reconfigurar automaticamente:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -35,15 +35,15 @@
 "will not be usable until you reconfigure your webserver to enable Gallery2."
 msgstr ""
 "Se você não selecionar um servidor web para reconfigurar automaticamente, o "
-"Gallery2 não poderá ser usado até que você reconfigure seu servidor web para "
-"permitir o Gallery2."
+"gallery2 não poderá ser usado até que você reconfigure seu servidor web para "
+"habilitar o Gallery2."
 
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:2001
 msgid "Should ${webserver} be restarted?"
-msgstr "${webserver} deve ser reiniciado?"
+msgstr "O ${webserver} deveria ser reiniciado?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -53,7 +53,7 @@
 "to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing "
 "'invoke-rc.d ${webserver} restart'."
 msgstr ""
-"Lembre-se que, para ativar a nova configuração, o ${webserver} terá que ser "
+"Lembre-se que, para ativar a nova configuração, o ${webserver} tem que ser "
 "reiniciado. Você também pode reiniciar o ${webserver} manualmente, executando "
 "'invoke-rc.d ${webserver} restart'."
 
@@ -74,18 +74,19 @@
 "file /usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian to enable networking. It may be "
 "wise to set a new MySQL root password when installing mysql-server."
 msgstr ""
-"Por favor, confirme se o Gallery2 deve tentar configurar automaticamente o "
-"MySQL. Se você não escolher esta opção, por favor, veja as instruções em "
-"/usr/share/doc/gallery2/README.Debian. Não escolha esta opção se o mysql-server "
-"está sendo instalado junto com o gallery2. Leia o arquivo "
-"/usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian para permitir rede. Pode ser inteligente "
-"ajustar uma nova senha para o root do MySQL ao instalar o mysql-server."
+"Por favor, confirme se o Gallery2 deveria tentar configurar automaticamente "
+"o MySQL. Se você não escolher esta opção, por favor, veja as instruções em "
+"/usr/share/doc/gallery2/README.Debian. Não escolha esta opção se o "
+"mysql-server está sendo instalado junto com o gallery2. Leia o arquivo "
+"/usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian para habilitar a rede "
+"(\"networking\"). Pode ser inteligente ajustar uma nova senha para o root "
+"do MySQL ao instalar o mysql-server."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:4001
 msgid "MySQL Host:"
-msgstr "Host do MySQL:"
+msgstr "Máquina do MySQL:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -94,28 +95,29 @@
 "Please mention the name or IP address of the host running MySQL that will "
 "store the Gallery2 database."
 msgstr ""
-"Por favor informe o nome ou o endereço IP do host que irá armazenar o banco de "
-"dados do Gallery2, onde o MySQL está executando. "
+"Por favor, informe o nome ou endereço IP da máquina executando o MySQL que "
+"irá armazenar o banco de dados do Gallery2."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:5001
 msgid "Database admin user who can create a database:"
-msgstr "Usuário administrador da base de dados que pode criar um banco de "
-"dados:"
+msgstr ""
+"Usuário administrador do banco de dados que pode criar um banco de dados:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:5001
 msgid "Database admin user account capable of creating new databases."
-msgstr "Conta do usuário administrador da base de dados capaz de criar "
-"novos bancos de dados."
+msgstr ""
+"Conta do usuário administrador do banco de dados capaz de criar novos "
+"bancos de dados."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gallery2.templates:6001
 msgid "Delete database on purge?"
-msgstr "Remover a base de dados na remoção?"
+msgstr "Remover o banco de dados quando \"expurgar\"?"
 
 #. Type: boolean

Re: [RFR2] po-debconf://greylistd/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 15:11, Alex de Oliveira Silva wrote:
> Segue para segunda rodada.

Você rejeitou algumas mudanças, pode comentar por quê?
Algumas delas inclusive que influenciam no fluxo do texto caso
o mantenedor do pacote re-estruture o PO.


> Nos próximos arquivos que eu corrigir Faw, eu vou seguir como esta o
> msgid "" eu acabei usando eles na mesma linha.

Ok.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKYoCjAO0JDlykYRAkx1AJ9nKmG3L9JCasoewOuID78W3e60jQCfTGSZ
avJfY51LLkTyYd++R70ZC5E=
=EeV0
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: unscribe

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Seu pedido de desinscrição não funcionou.

Tente mandar um e-mail para:

[EMAIL PROTECTED]


Com o assunto: unsubscribe


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKWHCjAO0JDlykYRArx1AJ9dvHMJijtVvfw47+lEWocNRNEABQCfUItY
0779DNm6bydkqRQXQydYfY4=
=5uRi
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://mp3info/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 13:46, Marcelo Cavalcante wrote:
> Segue com o patch completamente aplicado. ;]

Revisado, ok.

Abraço,


PS: seria legal evitar os top-posts.
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKU6CjAO0JDlykYRAtd/AJ44z82rmIQd5K3VvEad9EAwuammMgCdFrx9
rmHNldbCFRYLLdPZPZ+eUHQ=
=fi0c
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Como corrigir um BTS enviado sem anexo

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 12:50, Eder L. Marques wrote:
> Só aproveitando para explicar aqui também.
> 
> Quando enviarmos um email para o BTS e esquecermos de algo, neste caso
> de anexar o arquivo, o correto é responder no email relacionado ao bug,
> e não abrir um novo bug.
> 
> Assim que enviamos um bug para o BTS, recebemos um email de
> Acknowledgement , informando o numero do bug.
> 
> Neste exemplo, o primeiro bug aberto foi o 439137.
> 
> Daí, para enviar o anexo esquecido, o mais indicado seria enviar uma
> mensagem para [EMAIL PROTECTED] (sempre com cópia para a
> l10n-portuguese) explicando o equívoco e anexando o arquivo.
> 
> Isso vale para informações adicionais que porventura queira incluir no bug.

Vale ressaltar que essa não é uma corrida de "quem envia
a tradução em menor tempo", ou seja, a pressa aqui *é* _inimiga_
da perfeição.

Quando se faz trabalho de tradução/revisão, é preciso ter
tempo para olhar e reler as mensagens, para ter certeza que os
endereços estão certos, o texto está correto, o arquivo foi anexado
e assim por diante.

A correria gera mais trabalho (e re-trabalho) para quem faz
a QA das traduções (e não são muitas pessoas). Pare, respire fundo,
pergunte, tenha certeza que a operação vai resultar em sucesso, se
algo sair errado, procure ajuda no IRC, Jabber, GMail ou pela lista.

Há muitas strings para traduzir e se os po-debconf acabarem
temos uma lista ainda maior de POs, manpages, descrições e manuais
que precisam de atenção e carinho.

Então nos próximos ciclos, cheque duas vezes, garanto que
não será tempo perdido.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKTHCjAO0JDlykYRAk7RAKDWAyMXNjLjPzc4xcDITON0nguMWgCgzWQj
EaXmSHyY15RPtPmqSTz3r3A=
=fURH
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Ok, we will give up and use only one translation at each time :-)

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

# Accidentally reported twice.
merge 439137 439138
thanks
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKPkCjAO0JDlykYRAg/XAKCHLaU9wz3T1TSMR7RNTn8v52xvcACgqhyt
17+C30gf7MEMhMaz4gBrejY=
=nRbn
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://mplayer/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 12:28, Alex de Oliveira Silva wrote:
> Marcelo Cavalcante wrote:
>> anexo...
>
> Por mim beleza.

\o/ Legal!

Que tal mandar para a lista agora para que os
outros revisores também possam revisar?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKNLCjAO0JDlykYRAlVLAJ0aJsp6SPLiL/lObHb1iSJAmM7/fQCg0IZ6
Mvj6QzSfaSqHmLGDAkmN0VI=
=tu4u
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://wifi-radar/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 11:25, Marcelo Cavalcante wrote:
> Segue arquivo...

Revisado, ok.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKMLCjAO0JDlykYRAkpdAJ0bBqnoOyt8QqnOwusVrlsIHiGp/ACgmluC
2LowUYFZCZVCNZzw3hv0wGc=
=RYz6
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://mailreader/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 11:24, Marcelo Cavalcante wrote:
> Segue arquivo mailreader...

Sugiro adicionar a correção de plural apontada pelo acacs.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKKeCjAO0JDlykYRAjrEAKDIuGX9scriJ19/Xlz/Wh0LXFUwEACeKLoW
AqG8Et3SK3cK5AVjSwmGpbE=
=TcTb
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE]po-debconf://gnumeric/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 21-08-2007 17:47, Lucas Amorim wrote:
> Olá Pessoal,

Oi Lucas,


> Segue em anexo a tradução do gnumeric. Favor observem a segunda
> mensagem. Fiquei em dúvida a respeito da palavra instance, não sei se
> traduzi adequadamente para o contexto.

> Atentem também para os detalhes formais, já que é o primeiro arquivo que
> traduzo pode haver (provavelmente há) erros dessa natureza tambem.

Procure responder a RFR para sua própria mensagem de ITT,
assim mantemos uma "thread" única para cada tradução. Infelizmente
você deu um azar do tamanho de um bonde, o gnumeric está com um
pequeno problema (que você já deve ter visto pelas outras mensagens
da lista).

Por causa disso, eu vou passar a verificar os ITTs para
poder interceptar problemas o quanto antes. Ainda assim, eu posso
fazer alguns comentários sobre sua tradução que te ajudarão nas
próximas. :-)

Nós temos um cabeçalho padrão, cheque os arquivos da lista
e outros PO que temos trocado e você verá que o endereço do Time
segue um formato definido. Remova as entradas fuzzy uma vez que
você tenha traduzido o arquivo.

Utilize linhas com no máximo 80 colunas (alguns de nós
traduzem em terminais 25x80, usando o bom e velho vim).  :-)
Em anexo, há um diff que eu gerei entre o seu arquivo e o
arquivo que enviamos para o gnumeric há alguns meses, veja as
diferenças para você ter uma idéia e se preparar para futuras
tarefas.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKJXCjAO0JDlykYRAjDWAJ9XSmpghp2p7bY67DFa3y52MJBBAwCeMaY8
gLf9mhMpo8FjX3l6nTfA6/8=
=VbN2
-END PGP SIGNATURE-
--- ../20060727/faw-gnumeric-pt_BR.po	2007-03-27 01:23:42.916584338 -0300
+++ gnumeric_pt_BR.po	2007-08-22 17:19:12.224712919 -0300
@@ -1,25 +1,28 @@
-# Brazilian Portuguese translation (gnumeric)
-# Copyright (C)2007 The gnumeric's COPYRIGHT HOLDER
+# 
+# Brazilian portuguese translation of gnumeric.
+# Copyright (C) 2007 THE gnumeric'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
-# Eder L. Marques <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
+# Lucas Amorim <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
+# , fuzzy
+# 
+# 
 msgid ""
-msgstr "pt_BR utf-8\n"
+msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric 1.6.3-5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-13 04:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-27 01:23-0300\n"
-"Last-Translator: Eder L. Marques <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: l10n Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-21 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Lucas Amorim <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gnumeric.templates:1001
 msgid "Are you sure you want to upgrade gnumeric right now?"
-msgstr "Você tem certeza de que você quer atualizar o gnumeric agora?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja fazer o upgrade/atualização do gnumeric agora?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -27,10 +30,7 @@
 msgid ""
 "It appears there is an instance of gnumeric running currently. If you "
 "upgrade gnumeric now, that instance may not be able to save its data anymore."
-msgstr ""
-"Parece que existe uma instância do gnumeric sendo atualmente executada. Se "
-"você atualizar o gnumeric agora, esta instância pode não ser mais capaz de "
-"salvar seus dados."
+msgstr "Aparentemente há uma sessão do gnumeric sendo executada neste momento. Se você atualizar o gnumeric agora, aquela sessão pode não ser capaz de salvar seus dados."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -38,6 +38,5 @@
 msgid ""
 "You are strongly recommended to close the running instances of gnumeric "
 "prior to upgrading this package."
-msgstr ""
-"Você é fortemente recomendado a fechar as instâncias em execução do gnumeric "
-"antes de atualizar este pacote."
+msgstr "É fortemente recomendado que você feche as sessões do gnumeric em execução antes de atualizar este pacote."
+


Re: [ITT] po-debconf:/gnumeric//pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 17:31, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 06-07-2007 14:18, Eder L. Marques wrote:
>> Faw, você teria como explicar onde o ciclo foi quebrado, ou onde eu
>> entendi errado?
> 
>   Por alguma razão o mantenedor deve ter fechado o bug
> mas não deve ter incluído o PO, eu chequei o diff.gz e ele
> não aparece, então os robôs de estado estão certos, o pacote
> realmente está sem a tradução.

Não, desculpe, há um ponto de inconsistência aqui. O
gnumeric contém a nossa tradução, mas é na versão que está na
experimental. O ranking de estados é atualizado a partir do
unstable, por isso temos esse "buraco" na informação.

Eu vou confirmar com o pessoal da i18n o que podemos
fazer a respeito disso para "tapar o buraco".


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzKC4CjAO0JDlykYRArmgAJ9MkB4kwBA2WVhEgpoS7Lwx0OTbQACgxvcg
75ixDHCXBWfExgRg5ffpgXQ=
=pnj5
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf:/gnumeric//pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 06-07-2007 14:18, Eder L. Marques wrote:
> Faw, você teria como explicar onde o ciclo foi quebrado, ou onde eu
> entendi errado?

Por alguma razão o mantenedor deve ter fechado o bug
mas não deve ter incluído o PO, eu chequei o diff.gz e ele
não aparece, então os robôs de estado estão certos, o pacote
realmente está sem a tradução.

Eu estou enviando uma atualização e reabrindo o próprio
bug original.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzJ0ICjAO0JDlykYRAkQHAKDB/AtcPpTFlPHJpkdy1O32e9FrigCgxaBR
d+t7eSUBxDayA8EX4z8Wf5Q=
=3gOs
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://whereami/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 20-08-2007 16:34, Beraldo Leal wrote:
> Desculpem a demora, mas fui roubado e fiquei sem laptop. :(

Puxa, que triste. :-(
Espero que esteja tudo bem com você e que os
prejuízos só tenham sido materiais (e bem poucos).


Revisado, ok.

Abraço, 
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzJlnCjAO0JDlykYRAtIhAJwJ8wu7UMpyGTrGTtpNPbhYEx4sWwCffdcf
AC/AilY352ZmQcU7HqmA10U=
=GzQi
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] po-debconf://nut/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 20-08-2007 14:52, Eder L. Marques wrote:
> Já que foi revisado por duas pessoas, estou mudando para LCFC.

Segue em anexo o patch.

Mudanças de estrutura, falta de termos.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzJj/CjAO0JDlykYRAk2eAJ4n/uhLNWF455vhWvPCxfKhYUy64gCeP/kn
rxjXtpP7uqq8tDA5hzt01m4=
=tVR6
-END PGP SIGNATURE-
--- nut_2.2.0-1-pt_BR.po	2007-08-22 16:51:11.667684669 -0300
+++ faw-nut_2.2.0-1-pt_BR.po	2007-08-22 17:13:09.402037919 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: nut_2.2.0-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 17:13-0300\n"
 "Last-Translator: Eder L. Marques <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: l10n Portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@
 "permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the "
 "nut group."
 msgstr ""
-"O usuário de sistema, \"nut\", será removido do grupo dialout. Um novo "
-"grupo de sistema, \"nut\", será criado. Usuários devem modificar manualmente as "
+"O usuário de sistema, \"nut\", será removido do grupo dialout. Um novo grupo "
+"de sistema, \"nut\", será criado. Usuários devem modificar manualmente as "
 "permissões nos dispositivos de porta serial, /dev/ttyS*, para permitir o "
 "acesso pelo grupo nut."
 
@@ -39,7 +39,8 @@
 #. Description
 #: ../nut.templates:2001
 msgid "Please manually modify your configuration files! Continue?"
-msgstr "Por favor, modifique manualmente seus arquivos de configuração! Continuar?"
+msgstr ""
+"Por favor, modifique manualmente seus arquivos de configuração! Continuar?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -54,10 +55,11 @@
 "There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour "
 "of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are "
 "different, some ups drivers have been renamed, ..."
-msgstr "Existem mudanças significantes entre os autores upstream para o "
-"comportamento deste aplicativo. Especificamente, os arquivos de configuração "
-"em /etc/nut são diferentes, alguns drivers foram renomeados, ..."
-
+msgstr ""
+"Houve mudanças significativas feitas pelos autores \"upstream\" com relação "
+"ao comportamento deste software. Especificamente, os arquivos de "
+"configuração em /etc/nut são diferentes, alguns drivers ups foram "
+"renomeados, ..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -68,7 +70,7 @@
 "nut.  You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for "
 "the upgrading procedure."
 msgstr ""
-"Se você continuar com a instalação deste pacote, NUT Não irá reinicializar "
+"Se você continuar com a instalação deste pacote, o NUT NÃO irá reinicializar "
 "a menos que você mude manualmente seus arquivos de configuração e edite "
 "/etc/default/nut. Você foi avisado! Por favor, leia "
 "/usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz para os procedimentos de atualização."


[RFR2] po-debconf://schooltool/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Alex de Oliveira Silva

Sim, tinha esquecido.

Eder L. Marques wrote:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Alex de Oliveira Silva escreveu:
  

Segue para revisão.



Pessoal, vamos nos lembrar de remover o 'Re:' quando quisermos alterar o
estado das pseudo-urls. ;)

[]'s
- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRsxrMD9tnxvLkedtAQLBRw//ecCIhHqDgIQ7t8y7uIyCKBKX/nE1ZIRi
Awnkn+pRnnQBOqs1g1IDJJil07u3jlY4ACt87Fvde9Q/luCPpvC0o2MRzWOe9chZ
jTsUD/7bc8lD1iyG1txruWaegASSoLyAAmjbVgZWWO0eHuYsGyyQ7wdxoXRQ/LT+
5vh+jtS7DjsQP1w7nm2hvJxRg8sdYAdNdp/M2QxYBrPYhhETwAX/sMAbtQw6m4Ah
yLwFLwHIoiGd0ikR1QnIoZvuQ8wQ3UJq8KlYgWX7rAgfAKwnwdJZj9lRrjNZwriG
nf4fje8O3hYCUC8T84z9roxvuit1Qe7Y8kjIX83ZGb8D1WzVnR3r4Zs/ZOuKy/hK
95tEQtywm9MrBPGsWe7Won72WHUtctTmn1ANTPBB6nSRMGH9gM2s5pfa7O9TFvPj
fsDzF7sa9xJ9ibhC8sb/hzm+Up/fb6DrBMW45UCpOlH5rY1OCJ1Vi4wxuK4KGWik
Lhm+x4Oil+ECgHv0DF8r+9ccw9AveJKrQZ/Tj9j22HPXaOs1by+RDQWVN+YAXXbU
Amqf6SCo/CrMXYunUlf3cjOJPFuiAz2zZ6lOTXRXD82DjRFr/ZRhK4wroKT0fQIE
LiRP2gI9IOdXblWMb2kDWhwvOYTgj7B1LhpVxBDSwVI5xX3XSAUtmCDPyIbmuFas
oBTNOaI7PaA=
=CU/h
-END PGP SIGNATURE-


  



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR2] po-debconf://ejabberd/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Alex de Oliveira Silva

Segue para segundo turno.

Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Patch em anexo com correções de estrutura, acentuação
e pontuação.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzFIyCjAO0JDlykYRAg+iAJ0VbAhMC15j5FZur875RjI5LWy3nACbB59g
B+Z+m4L8uJNXyJ/z4YxJ/Vk=
=ReNg
-END PGP SIGNATURE-
  




ejabberd_1.1.2-9_pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


unscribe

2007-08-22 Por tôpico Mateus Augusto Navarro

>>Mateus Augusto Navarro<< MartMedia Soluções em T.I. www.martmedia.rg3.net 
>>Cel-(18)9134-0466> Date: Wed, 22 Aug 2007 14:11:15 -0400> From: [EMAIL 
>>PROTECTED]> To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org> Subject: [RFR2] 
>>po-debconf://greylistd/pt_BR.po> > Segue para segunda rodada.> Nos próximos 
>>arquivos que eu corrigir Faw, eu vou seguir como esta o > msgid "" eu acabei 
>>usando eles na mesma linha.> > Valeu.> > Felipe Augusto van de Wiel (faw) 
>>wrote:> > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-> > Hash: SHA1> >> > On 
>>22-08-2007 12:00, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:> > > >> Em anexo, 
>>patch contendo revisões de estrutura, padrões> >> de traduções, erros de 
>>digitação, formato e consistência.> >> > >> > Desconsidere o patch 
>>anterior e use esse. :-)> >> > Há um pequeno ajuste numa das telas do 
>>podebconf.> >> >> > Abraço,> > - --> > Felipe Augusto van de Wiel (faw)> > 
>>"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"> > -BEGIN PGP SIGNATURE-> 
>>> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)> > Comment: Using GnuPG with Mozilla - 
>>http://enigmail.mozdev.org> >> > 
>>iD8DBQFGzFCuCjAO0JDlykYRAqVwAJ4oC8uw9+lvxHcSh0tTJgGIHV1XLACgsoqY> > 
>>Lh8xSSaGqIBo6TP8ayNBLJU=> > =cet6> > -END PGP SIGNATURE-> > > 
_
Receba GRÁTIS as últimas novidades do esporte direto no seu Messenger!
http://signup.alerts.live.com/alerts/login.do?PINID=37485679&returnURL=http://www.nivea.com.br

[RFR2] po-debconf://greylistd/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Alex de Oliveira Silva

Segue para segunda rodada.
Nos próximos arquivos que eu corrigir Faw, eu vou seguir como esta o 
msgid "" eu acabei usando eles na mesma linha.


Valeu.

Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 12:00, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
  

Em anexo, patch contendo revisões de estrutura, padrões
de traduções, erros de digitação, formato e consistência.



Desconsidere o patch anterior e use esse. :-)

Há um pequeno ajuste numa das telas do podebconf.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzFCuCjAO0JDlykYRAqVwAJ4oC8uw9+lvxHcSh0tTJgGIHV1XLACgsoqY
Lh8xSSaGqIBo6TP8ayNBLJU=
=cet6
-END PGP SIGNATURE-
  




greylistd_0.8.3.5-pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR2] po-debconf://schooltool/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Alex de Oliveira Silva escreveu:
> Segue para revisão.

Pessoal, vamos nos lembrar de remover o 'Re:' quando quisermos alterar o
estado das pseudo-urls. ;)

[]'s
- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRsxrMD9tnxvLkedtAQLBRw//ecCIhHqDgIQ7t8y7uIyCKBKX/nE1ZIRi
Awnkn+pRnnQBOqs1g1IDJJil07u3jlY4ACt87Fvde9Q/luCPpvC0o2MRzWOe9chZ
jTsUD/7bc8lD1iyG1txruWaegASSoLyAAmjbVgZWWO0eHuYsGyyQ7wdxoXRQ/LT+
5vh+jtS7DjsQP1w7nm2hvJxRg8sdYAdNdp/M2QxYBrPYhhETwAX/sMAbtQw6m4Ah
yLwFLwHIoiGd0ikR1QnIoZvuQ8wQ3UJq8KlYgWX7rAgfAKwnwdJZj9lRrjNZwriG
nf4fje8O3hYCUC8T84z9roxvuit1Qe7Y8kjIX83ZGb8D1WzVnR3r4Zs/ZOuKy/hK
95tEQtywm9MrBPGsWe7Won72WHUtctTmn1ANTPBB6nSRMGH9gM2s5pfa7O9TFvPj
fsDzF7sa9xJ9ibhC8sb/hzm+Up/fb6DrBMW45UCpOlH5rY1OCJ1Vi4wxuK4KGWik
Lhm+x4Oil+ECgHv0DF8r+9ccw9AveJKrQZ/Tj9j22HPXaOs1by+RDQWVN+YAXXbU
Amqf6SCo/CrMXYunUlf3cjOJPFuiAz2zZ6lOTXRXD82DjRFr/ZRhK4wroKT0fQIE
LiRP2gI9IOdXblWMb2kDWhwvOYTgj7B1LhpVxBDSwVI5xX3XSAUtmCDPyIbmuFas
oBTNOaI7PaA=
=CU/h
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR2] po-debconf://mp3info/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Segue com o patch completamente aplicado. ;]

2007/8/22, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 18-08-2007 18:54, Marcelo Cavalcante wrote:
> > Mais um traduzido durante o Debian Day.
>
> Mais um patch depois do Debian Day. :-)
>
>
> Abraço,
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFGzFj5CjAO0JDlykYRAmCFAJ4mAkljUrcdO9ceqs4d2bo7GcJkfwCcDd7g
> 75/nDkxuikPeU51+sn3Xptc=
> =Bjrd
> -END PGP SIGNATURE-
>
>


-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


mp3info_0.8.4-9.2-pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [RFR2] po-debconf://schooltool/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Alex de Oliveira Silva

Segue para revisão.

Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 18-08-2007 16:57, [EMAIL PROTECTED] wrote:
  

Revisado durante o Debian Day 2007, por isso, nenhum patch adicional.

Creio que pode ser setado para LCFC.



Creio que teremos que recomeçar o ciclo. :-)

Em anexo, patch contendo revisões de estrutura,
formato, erros de digitação e consistência de traduções.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGy73GCjAO0JDlykYRAmqpAKChJD5x9jVofcJit91a2/kPW5IREwCfZ3Oz
tpe63enonm4viYSrFvuP+5M=
=MGOB
-END PGP SIGNATURE-
  




pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


Como corrigir um BTS enviado sem anexo (era Re: laptop-netconf: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation)

2007-08-22 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Só aproveitando para explicar aqui também.

Quando enviarmos um email para o BTS e esquecermos de algo, neste caso
de anexar o arquivo, o correto é responder no email relacionado ao bug,
e não abrir um novo bug.

Assim que enviamos um bug para o BTS, recebemos um email de
Acknowledgement , informando o numero do bug.

Neste exemplo, o primeiro bug aberto foi o 439137.

Daí, para enviar o anexo esquecido, o mais indicado seria enviar uma
mensagem para [EMAIL PROTECTED] (sempre com cópia para a
l10n-portuguese) explicando o equívoco e anexando o arquivo.

Isso vale para informações adicionais que porventura queira incluir no bug.

Abraços,

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRsxbKT9tnxvLkedtAQJrAw//SMkoxpCG5hJhIgYxz5BjjGfq+fsEpLQ0
zCWe0xVmIug5Rar9G7gcELBxn5I25uN955ClC03gf9UdwV7ds7uhQTA6Ye2L0yfO
Zw9AAjNfEnZFaJZfsnSMxHehT14Q8TGevU9nRbWuQL9dfsY4Z0rYfvnMaUJ4JH9L
GuWxMDmMAA3juniNyYwvWZ5eBDCxOZefke3E9moS4TvfzsaTrKtJyBgYwntyWunQ
u+lQ6Vpgr/HT6LpNfvjq4BhF6UJfwMbN/AScufVEUxrQ7Mnaxxi90riDU0Xz/7sv
LJw+e9j02Dy0NeMVveli3pZGR4o8kjrdA12SkOwVEx9bp2G5cAvfCogrHgjyZ5ae
77ZJw8KikJ7YCq6NCrq7hRBrQxJJ/Ickkj2dD0GfjuvVZvzOIhzx8Q25C4FFrtrF
H64lPvZ+CwFWkrtU6K2fWgA6tvr/vhvt8hMQKN5qxhhqR8iZZcCdWGrvpkLfo2Co
+O+IOqGj3sxQHdka37VG9Nil0NCZtvsO+18iFO+IP2JH89lPV/PpIphAsmcDrsxU
8izy5CLyPGkwoE1u+Dy34BepoSkWW1C7WuELgOYbETpAZvQSCsXZxIOxGrieST8P
ywvxpbYnLl8Wp3lJXjiitHHtUorQIX/D4qcVkvg+vdgpijwpoKSoYaOyhP0KOUP5
1t7aenRKI/I=
=zWws
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://nagios2/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 19-08-2007 23:59, Alex de Oliveira Silva wrote:
> Segue para revisão.

Hmmm... seria interessante anexar o PO. :-)


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzFklCjAO0JDlykYRAjzgAJ0TmqP9joqIOPRJ+8+Tr/tMCc1rpQCg0n4B
vJZqT7ocQWIyOJ0BBeRAZXk=
=pMR1
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://mp3info/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 18-08-2007 18:54, Marcelo Cavalcante wrote:
> Mais um traduzido durante o Debian Day.

Mais um patch depois do Debian Day. :-)


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzFj5CjAO0JDlykYRAmCFAJ4mAkljUrcdO9ceqs4d2bo7GcJkfwCcDd7g
75/nDkxuikPeU51+sn3Xptc=
=Bjrd
-END PGP SIGNATURE-
--- mp3info_0.8.4-9.2-pt_BR.po	2007-08-22 12:36:39.617241169 -0300
+++ faw-mp3info_0.8.4-9.2-pt_BR.po	2007-08-22 12:39:35.852255169 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: mp3info_0.8.4-9.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-24 04:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 18:22-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 12:39-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Cavalcante Rocha <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: l10n Portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,15 +29,16 @@
 "This release of Debian GNU/Linux has a different program named mp3info than "
 "the one used in previous releases."
 msgstr ""
-"Esta versão do Debian GNU/Linux tem um programa chamado mp3info diferente das "
-"versões anteriores."
+"Esta versão do Debian GNU/Linux tem um programa chamado mp3info diferente do "
+"usado nas versões anteriores."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "The old program was buggy and orphaned upstream, the new one is much better."
-msgstr "O antigo programa estava cheio de bugs e orfão de upstream, o novo é "
-"muito melhor."
+msgstr ""
+"O antigo programa estava cheio de bugs e órfão do autor (\"upstream\"), o "
+"novo é muito melhor."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -47,7 +48,6 @@
 "Please read /usr/share/doc/mp3info/README.Debian and/or mp3info manual to "
 "find out more about this."
 msgstr ""
-"Uma desvantagem deste é que algumas opções de linhas de comando mudaram. "
-"Por favor, leia /usr/share/doc/mp3info/README.Debian e/ou mp3info manual "
-"para descobrir mais sobre isto."
-
+"Uma desvantagem deste é que algumas opções de linha de comando mudaram. "
+"Por favor, leia /usr/share/doc/mp3info/README.Debian e/ou o manual do "
+"mp3info para descobrir mais sobre isto."


[RFR] po-debconf://gallery2/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Beraldo Leal
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Aberto para revisões.

Beraldo Leal wrote:
> Iniciando trabalhos em gallery2
> 
> Atenciosamente,
> Beraldo Leal
> www.beraldoleal.com

- --
Atenciosamente,
Beraldo Leal
www.beraldoleal.com
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzFeE3vmXE+mGkOsRAu9SAKCWAYnSF6tZn8VZYQJ4ACcmnMpRdQCggrZp
j5g3toshXXlonQfsNXBIT1E=
=zb1S
-END PGP SIGNATURE-


gallery2_2.2.1-3_pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


laptop-netconf: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Package: laptop-netconf
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi

   Could you please update the Brazilian Portuguese Translation?

   Attached you will find , it is update.
It is encoded using UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with
podebconf-display-po


   Kind regards,

-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


laptop-netconf_0.9.6.7.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


laptop-netconf: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Package: laptop-netconf
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi

   Could you please update the Brazilian Portuguese Translation?

   Attached you will find , it is update.
It is encoded using UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with
podebconf-display-po


   Kind regards,

-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


Re: [RFR] po-debconf://ejabberd/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Patch em anexo com correções de estrutura, acentuação
e pontuação.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzFIyCjAO0JDlykYRAg+iAJ0VbAhMC15j5FZur875RjI5LWy3nACbB59g
B+Z+m4L8uJNXyJ/z4YxJ/Vk=
=ReNg
-END PGP SIGNATURE-
--- ejabberd_1.1.2-9_pt_BR.po	2007-08-22 12:01:10.344169919 -0300
+++ faw-ejabberd_1.1.2-9_pt_BR.po	2007-08-22 12:09:48.936579919 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: ejabberd_1.1.2-9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-04 14:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 10:58-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 12:09-0300\n"
 "Last-Translator: Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: l10n Portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,19 +19,19 @@
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "The name of the host ejabberd will serve:"
-msgstr "O nome da maquina que o ejabberd ira servir:"
+msgstr "O nome da máquina que o ejabberd irá servir:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "Please enter the hostname of your Jabber server."
-msgstr "Por favor, informe o nome do maquina do seu servidor Jabber"
+msgstr "Por favor, informe o nome do máquina do seu servidor Jabber."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "The name of an admin account for ejabberd:"
-msgstr "O nome de uma conta admin para o ejabberd:"
+msgstr "O nome de uma conta administrativa para o ejabberd:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -43,36 +43,39 @@
 "${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin "
 "interface. Make sure to enter the full Jabber ID (e.g. '${user}@"
 "${hostname}') to log in; otherwise it will fail."
-msgstr "Por favor forneça o nome da conta administrativa do servidor " 
-"ejabberd. Depois da instalação do ejabberd você pode usar esta conta para "
-"logar em qualquer cliente Jabber para serviços administrativos ou vá para "
-"http://${hostname}:5280/admin/ e efetue logon com esta conta para entrar como "
-"admin na interface. Esteja certo de colocar o nome completo do Jabber ID "
-"para se logar (e.g. '${user}@""${hostname}')"
+msgstr ""
+"Por favor forneça o nome da conta administrativa do servidor ejabberd. "
+"Depois da instalação do ejabberd você pode usar esta conta para logar em "
+"qualquer cliente Jabber para realizar tarefas administrativas ou vá para "
+"http://${hostname}:5280/admin/ e efetue logon com esta conta para entrar "
+"na interface administrativa. Esteja certo de que informou o Jabber ID "
+"completo (e.g. '${user}@""${hostname}') para se logar; caso contrário ele "
+"falhará."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "Leave empty if you don't want to create an admin account automatically."
-msgstr "Deixe vazio se você não quer criar automaticamente uma conta admin."
+msgstr ""
+"Deixe vazio se você não quer criar automaticamente uma conta administrativa."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "The password for the admin account:"
-msgstr "A senha para a conta do admin:"
+msgstr "A senha para a conta administrativa:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "Please enter the password for the administrative user."
-msgstr "Por favor, informe a senha para o usuário administrativo"
+msgstr "Por favor, informe a senha para o usuário administrativo."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid "The password for the admin account again for verification:"
-msgstr "A senha para a conta admin novamente para verificação:"
+msgstr "A senha para a conta administrativa, novamente, para verificação:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -86,10 +89,10 @@
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid "The passwords do not match!"
-msgstr "A senha não confere!"
+msgstr "As senhas não conferem!"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid "The passwords you have typed do not match. Please try again."
-msgstr "A senha que você digitou não confere. Por favor tente novamente."
+msgstr "As senhas que você digitou não conferem. Por favor, tente novamente."


Re: [RFR] po-debconf://greylistd/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 12:00, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> Em anexo, patch contendo revisões de estrutura, padrões
> de traduções, erros de digitação, formato e consistência.

Desconsidere o patch anterior e use esse. :-)

Há um pequeno ajuste numa das telas do podebconf.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzFCuCjAO0JDlykYRAqVwAJ4oC8uw9+lvxHcSh0tTJgGIHV1XLACgsoqY
Lh8xSSaGqIBo6TP8ayNBLJU=
=cet6
-END PGP SIGNATURE-
--- greylistd_0.8.3.5-pt_BR.po	2007-08-22 11:48:26.172412000 -0300
+++ faw-greylistd_0.8.3.5-pt_BR.po	2007-08-22 12:03:33.049088419 -0300
@@ -1,6 +1,6 @@
 # greylistd Brazilian Portuguese translation
 # Copyright (C) 2007 greylistd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the schooltool package.
+# This file is distributed under the same license as the greylistd package.
 # Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
 #
 msgid ""
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: greylistd_0.8.3.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-13 04:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 10:58-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 12:03-0300\n"
 "Last-Translator: Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: l10n Portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,8 +25,8 @@
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "You are using Exim 4 as your Mail Transport Agent (MTA).  Great!"
-msgstr "Você está usando o Exim 4 como seu Agente de Transporte de Email "
-"(MTA). Excelente!"
+msgstr "Você está usando o Exim 4 como seu Agente de Transporte de Mensagens "
+"(MTA - Mail Transport Agent). Excelente!"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -35,8 +35,9 @@
 "The \"Debian-exim\" user will be added to the \"greylist\" group, so that "
 "the Exim daemon process can talk to greylistd.  However, for this change to "
 "take effect, the process must also be restarted."
-msgstr "O usuário \"Debian-exim\" será adicionado ao grupo \"greylist\", "
-"então o processo daemon do Exim poderá falar com o greylistd. Entretanto, para "
+msgstr ""
+"O usuário \"Debian-exim\" será adicionado ao grupo \"greylist\", então o "
+"processo daemon do Exim poderá falar com o greylistd. Entretanto, para "
 "que essa mudança tenha efeito, o processo também deve ser reiniciado."
 
 #. Type: note
@@ -52,10 +53,11 @@
 "For greylisting to become effective, your Mail Transport Agent (MTA) needs "
 "to talk to greylistd while receiving incoming mail; and depending on the "
 "response, issue a temporary rejection (451 SMTP code) to the remote host."
-msgstr "Para o greylisting tornar-se efetivo, seu Agente de Transporte de Email "
-"(MTA) precisa se comunicar com o greylistd enquanto recebe emails; e "
-"dependendo da resposta, emitir uma rejeição temporária (451 SMTP code) para "
-"a máquina remota."
+msgstr ""
+"Para o \"greylisting\" tornar-se efetivo, seu Agente de Transporte de "
+"Mensagens (MTA - Mail Transport Agent) precisa conversar com o greylistd "
+"enquanto recebe e-mails; e dependendo da resposta, emitir uma rejeição "
+"temporária (código SMTP 451) para a máquina remota."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -67,9 +69,8 @@
 "If you overwrite your Exim configuration files in the future (for instance, "
 "when upgrading Exim), you may need to re-run this command."
 msgstr ""
-"Desde que você esteja ultilizando o Exim 4 como seu MTA, um script está "
-"disponível para você realizar esta tarefa. Em um prompt como superusuário, "
-"digite:\n"
+"Desde que você esteja utilizando o Exim 4 como seu MTA, um script está "
+"disponível para você realizar esta tarefa. Em um prompt como root, digite:\n"
 " # greylistd-setup-exim4 add\n"
 "Se você sobrescrever seus arquivos de configuração do Exim no futuro (por "
 "exemplo, quando atualizar o Exim), você talvez precise re-executar este "
@@ -81,7 +82,8 @@
 msgid ""
 "Later, before you uninstall \"greylistd\", you want to run:\n"
 " # greylistd-setup-exim4 remove"
-msgstr "Depois, antes de desinstalar o \"greylistd\", você precisa executar:\n"
+msgstr ""
+"Depois, antes de desinstalar o \"greylistd\", você precisa executar:\n"
 " # greylistd-setup-exim4 remove"
 
 #. Type: note
@@ -91,9 +93,10 @@
 "For more options and help on usage, run the command without any arguments, "
 "or see the \"greylistd-setup-exim4(8)\" manual page.  One suggested option "
 "for the \"add\" command is \"-netmask=24\"."
-msgstr "Para mais opções e ajuda sobre utilização, execute o comando sem "
-"argumento algum, ou veja a página de manual \"greylistd-setup-exim4(8)\". Uma "
-"opção sugerida para o comando \"add\" é \"-netmask=24\"."
+msgstr ""
+"Para mais opções e ajuda sobre utilização, execute o comando sem argumentos, "
+"ou 

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Em anexo, patch contendo revisões de estrutura, padrões
de traduções, erros de digitação, formato e consistência.

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzE+ICjAO0JDlykYRAp2YAJ9iAwEUMNKLHsAgWvWTNcmhhbs3FgCfSuKi
ds2AltrVNoCtrvyI1X76uMY=
=88Pu
-END PGP SIGNATURE-
--- greylistd_0.8.3.5-pt_BR.po	2007-08-22 11:48:26.172412000 -0300
+++ faw-greylistd_0.8.3.5-pt_BR.po	2007-08-22 11:58:51.335482419 -0300
@@ -1,6 +1,6 @@
 # greylistd Brazilian Portuguese translation
 # Copyright (C) 2007 greylistd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the schooltool package.
+# This file is distributed under the same license as the greylistd package.
 # Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
 #
 msgid ""
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: greylistd_0.8.3.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-13 04:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 10:58-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 11:58-0300\n"
 "Last-Translator: Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: l10n Portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,8 +25,8 @@
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "You are using Exim 4 as your Mail Transport Agent (MTA).  Great!"
-msgstr "Você está usando o Exim 4 como seu Agente de Transporte de Email "
-"(MTA). Excelente!"
+msgstr "Você está usando o Exim 4 como seu Agente de Transporte de Mensagens "
+"(MTA - Mail Transport Agent). Excelente!"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -35,8 +35,9 @@
 "The \"Debian-exim\" user will be added to the \"greylist\" group, so that "
 "the Exim daemon process can talk to greylistd.  However, for this change to "
 "take effect, the process must also be restarted."
-msgstr "O usuário \"Debian-exim\" será adicionado ao grupo \"greylist\", "
-"então o processo daemon do Exim poderá falar com o greylistd. Entretanto, para "
+msgstr ""
+"O usuário \"Debian-exim\" será adicionado ao grupo \"greylist\", então o "
+"processo daemon do Exim poderá falar com o greylistd. Entretanto, para "
 "que essa mudança tenha efeito, o processo também deve ser reiniciado."
 
 #. Type: note
@@ -52,10 +53,11 @@
 "For greylisting to become effective, your Mail Transport Agent (MTA) needs "
 "to talk to greylistd while receiving incoming mail; and depending on the "
 "response, issue a temporary rejection (451 SMTP code) to the remote host."
-msgstr "Para o greylisting tornar-se efetivo, seu Agente de Transporte de Email "
-"(MTA) precisa se comunicar com o greylistd enquanto recebe emails; e "
-"dependendo da resposta, emitir uma rejeição temporária (451 SMTP code) para "
-"a máquina remota."
+msgstr ""
+"Para o \"greylisting\" tornar-se efetivo, seu Agente de Transporte de "
+"Mensagens (MTA - Mail Transport Agent) precisa conversar com o greylistd "
+"enquanto recebe e-mails; e dependendo da resposta, emitir uma rejeição "
+"temporária (código SMTP 451) para a máquina remota."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -67,9 +69,8 @@
 "If you overwrite your Exim configuration files in the future (for instance, "
 "when upgrading Exim), you may need to re-run this command."
 msgstr ""
-"Desde que você esteja ultilizando o Exim 4 como seu MTA, um script está "
-"disponível para você realizar esta tarefa. Em um prompt como superusuário, "
-"digite:\n"
+"Desde que você esteja utilizando o Exim 4 como seu MTA, um script está "
+"disponível para você realizar esta tarefa. Em um prompt como root, digite:\n"
 " # greylistd-setup-exim4 add\n"
 "Se você sobrescrever seus arquivos de configuração do Exim no futuro (por "
 "exemplo, quando atualizar o Exim), você talvez precise re-executar este "
@@ -81,7 +82,8 @@
 msgid ""
 "Later, before you uninstall \"greylistd\", you want to run:\n"
 " # greylistd-setup-exim4 remove"
-msgstr "Depois, antes de desinstalar o \"greylistd\", você precisa executar:\n"
+msgstr ""
+"Depois, antes de desinstalar o \"greylistd\", você precisa executar:\n"
 " # greylistd-setup-exim4 remove"
 
 #. Type: note
@@ -91,9 +93,10 @@
 "For more options and help on usage, run the command without any arguments, "
 "or see the \"greylistd-setup-exim4(8)\" manual page.  One suggested option "
 "for the \"add\" command is \"-netmask=24\"."
-msgstr "Para mais opções e ajuda sobre utilização, execute o comando sem "
-"argumento algum, ou veja a página de manual \"greylistd-setup-exim4(8)\". Uma "
-"opção sugerida para o comando \"add\" é \"-netmask=24\"."
+msgstr ""
+"Para mais opções e ajuda sobre utilização, execute o comando sem argumentos, "
+"ou veja a página de manual \"greylistd-setup-exim4(8)\". Uma opção sugerida "
+"para o comando \"add\" é \"-netmask=24\"."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -102,10 +105,11 @@
 "The reason this

[BTS#439132] po-debconf://cyrus-sasl2/cyrus-sasl2_pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico jefferson alexandre
Link no BTS:

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=%23439132

[ ] 's


-- 
Linux User #328969
Linux System Administrator
www.midstorm.org/~jalexandre/blog


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://wifi-radar/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Sim, o Eder a pouco me explicou sobre isso..já fiz a devida correção.
Obrigado ;]

Em 22/08/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
escreveu:
>
> On 22-08-2007 11:01, Marcelo Cavalcante wrote:
> > Segue com o patch aplicado..
>
> Ok. Note que a pseudo-url tem que estar no começo
> do campo "Assunto:", ou seja, você tem que remover o 'Re:'
> para marcar o RFR2 ou LCFC (ou outras pseudo-tags).
>
>
> Abraço,
> --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> [EMAIL PROTECTED]
>
>


-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


cyrus-sasl2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2007-08-22 Por tôpico jefferson alexandre
Package: cyrus-sasl2
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

 Hi,

 Could you please update the Brazilian Portuguese Translation?

 Attached you will find cyrus-sasl2_pt_BR.po.gz , it is update. It
is encoded using UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with
podebconf-display-po.

 Kind regards.

-- 
Linux User #328969
Linux System Administrator
www.midstorm.org/~jalexandre/blog


cyrus-sasl2_pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [LCFC] po-debconf://laptop-netconf/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 10:07, Marcelo Cavalcante wrote:
> ;]

Note que como todas as revisões foram positivas,
você não precisa passar por LCFC, não houve modificações,
você não precisa nem re-anexar o arquivo, pois ele é
idêntico ao original, recomendo enviar ao BTS.


Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzEx8CjAO0JDlykYRAofvAJ9i2Tvr3Wfdt3C/ZUtnx3iKYEfdDwCgmZoW
FijdfCYo2HuWFeNIUo5Mp7Q=
=hd1t
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://mailreader/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 10:57, Marcelo Cavalcante wrote:
> Segue com o patch devidamente aplicado. ;]

Ok! (Mesma observação sobre a pseudo-url).


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzEwPCjAO0JDlykYRAsJ0AJ99E3gUsj4lv4l5IqjxTNAEo8JIjwCfQwgf
VlasyiC/ZJVDC/hu9aQdLr0=
=kgpZ
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://wifi-radar/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
On 22-08-2007 11:01, Marcelo Cavalcante wrote:
> Segue com o patch aplicado..

Ok. Note que a pseudo-url tem que estar no começo
do campo "Assunto:", ou seja, você tem que remover o 'Re:'
para marcar o RFR2 ou LCFC (ou outras pseudo-tags).


Abraço,
-- 
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: ntfs-3g

2007-08-22 Por tôpico Alex de Oliveira Silva

Yep, problemas da vida :)

Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 18-08-2007 21:38, Alex de Oliveira Silva wrote:
  

Srs, eu fui ver o .po do ntfs-3g para traduzir e não encontrei mais para
traduzir. Alguém poderia dizer como é que eu faço?



No ntfs-3g não faz nada, ele deixou de usar o debconf:

http://changelogs.debian.net/ntfs-3g


Ou seja, vá para o próximo arquivo e, de preferência, não
abandone ele meses a fio. :-)

Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGymQvCjAO0JDlykYRAp2jAJ46/oo+oe+kQzEPVK/OFDG+HriBfACdG5X9
Pkm+zdtaqW42Pwsq0EyOYI8=
=Vlyq
-END PGP SIGNATURE-


  



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://mplayer/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Alex de Oliveira Silva

Por mim beleza.

Marcelo Cavalcante wrote:

anexo...

Em 22/08/07, *Marcelo Cavalcante* <[EMAIL PROTECTED] 
> escreveu:


Segue revisado e com o patch aplicado.

Em 19/08/07, *Alex de Oliveira Silva* < [EMAIL PROTECTED]
> escreveu:

Segue um patch com as correções, da uma olhada se fica melhor
assim.

Marcelo Cavalcante wrote:
> Segue tradução para revisão.
>
> --
> - Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
> -  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
> - /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
> - ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org  <
http://www.tux-ce.org>





-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib


-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org 




--
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org  



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR2] po-debconf://wifi-radar/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Segue arquivo...

-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


wifi-radar_1.9.7-3.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [RFR] po-debconf://mailreader/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Augusto Cezar Amaral
On 8/22/07, Marcelo Cavalcante <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Segue com o patch devidamente aplicado. ;]

Segue revisão. Pequena correção de acentuação.

--- mailreader_2.3.36-2-pt_BR.po2007-08-22 11:07:20.0 -0300
+++ mailreader_2.3.36-2-pt_BR_acacs.po  2007-08-22 11:19:16.0 -0300
@@ -323,7 +323,7 @@
 "configurado para /var/lib/mailreader/ads. Neste diretório, você pode achar "
 "os anúncios originais do Mailreader: um baseado em HTML e outro baseado em "
 "perl. Por favor, leia o arquivo ad.cfg. Gráficos para anúncios precisam ser "
-"acessíveis pelo servidor WWW: isto significa que os arquivos tem que estar "
+"acessíveis pelo servidor WWW: isto significa que os arquivos têm que estar "
 "dentro do diretório raiz (\"DocumentRoot\"), o diretório principal dos "
 "servidores WWW (o padrão do Debian é /var/www)."

-- 
Augusto Cezar Amaral da C Silva



[RFR2] po-debconf://mailreader/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Segue arquivo mailreader...

-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


mailreader_2.3.36-2-pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [RFR2] po-debconf://wifi-radar/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Segue com o patch aplicado..

Em 22/08/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
escreveu:
>
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 18-08-2007 18:06, Marcelo Cavalcante wrote:
> > Segue em anexo tradução do wifi-radar feita durante do Hacking Lab no
> > Dia Debian.
>
> Em anexo patch. Em pt_BR usamos espaçamento simples e
> um pequeno ajuste no nome do software.
>
>
> Abraço,
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFGy72/CjAO0JDlykYRAnUVAJ9EkIOwUgfGFu2ESG5qyDuAfKAlkwCgzklq
> jcOD8n0Fbeyp0gweXk+m+Qk=
> =1Yni
> -END PGP SIGNATURE-
>
>


-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


wifi-radar_1.9.7-3.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [RFR] po-debconf://mailreader/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Segue com o patch devidamente aplicado. ;]

Em 22/08/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
escreveu:
>
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 18-08-2007 20:36, Marcelo Cavalcante wrote:
> > Tradução feita durante o Debian Day.
>
> Segue em anexo o patch.
>
> Padronização de terminologia, ajustes de consistência,
> ajustes de estrutura, ajustes de estilo, erros de digitação,
> gramática e concordância.
>
>
> Abraço,
>
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFGy72rCjAO0JDlykYRAhIUAKCcKkfMyKqDoHkm11O9wOL9GZqOWACgnMVj
> hHsj2RH8pTaWlL/Bx6YN2NE=
> =9DkE
> -END PGP SIGNATURE-
>
>


-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


mailreader_2.3.36-2-pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [RFR2] po-debconf://mailreader/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
Segue po com o patch devidamente aplicado.

Em 22/08/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
escreveu:
>
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 18-08-2007 20:36, Marcelo Cavalcante wrote:
> > Tradução feita durante o Debian Day.
>
> Segue em anexo o patch.
>
> Padronização de terminologia, ajustes de consistência,
> ajustes de estrutura, ajustes de estilo, erros de digitação,
> gramática e concordância.
>
>
> Abraço,
>
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFGy72rCjAO0JDlykYRAhIUAKCcKkfMyKqDoHkm11O9wOL9GZqOWACgnMVj
> hHsj2RH8pTaWlL/Bx6YN2NE=
> =9DkE
> -END PGP SIGNATURE-
>
>


-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


[LCFC] po-debconf://laptop-netconf/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Marcelo Cavalcante
;]

-- 
- Marcelo Cavalcante Rocha / Kalib
-  °v°   Usuário Linux Registrado #407564
- /(_)\  GNU-Linux - Livre, Poderoso e Seguro
- ^ ^  TUX-CE - www.tux-ce.org


laptop-netconf_0.9.6.7.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


[ITT] po-debconf://gallery2/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Beraldo Leal
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Iniciando trabalhos em gallery2

Atenciosamente,
Beraldo Leal
www.beraldoleal.com
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGzDDh3vmXE+mGkOsRAsNgAJwPr2x5fkkXBADVaiBdlskVvfHLSwCgl4wW
ySD3f+yZstNHKqRjy58NKrs=
=a1uF
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://laptop-netconf/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Augusto Cezar Amaral
On 8/18/07, Marcelo Cavalcante <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Minha estréia como colaborador para o projeto Debian durante um Hacking Lab
> da Debian-CE no dia D.

Revisado. Sem correções/modificações.

-- 
Augusto Cezar Amaral da C Silva