Re: [LCFC] po-debconf://quagga/quagga_pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 06-10-2007 13:32, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 04-10-2007 00:42, jefferson alexandre wrote:
 Patch aceito, segue no novo arquivo.
>>> Ok, revisado!
>>>
>>> Abraço,
>>> - --
>>> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
>> Ok Faw.
>> Coloquei o subject como RFR.
> 
>   Já tem uma revisão em 100%, LCFC.


Ping?

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtV0CjAO0JDlykYRAmzHAKDA8lS/NO4W7mpnc65Qyhrp90lZLACdE5k+
Pq+rzqwlFmi1QFv0cwwmEl0=
=ox8I
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po://photoprint/photoprint-0.3.5/po/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 28-09-2007 01:08, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 27-09-2007 11:28, Krishnamurti L. L. V. Nunes wrote:
>> Gostaria de revisões para que o pacote possa entrar para o debian-br-cdd
> 
>   Segue em anexo o patch. Há correções no cabeçalho como
> o uso adequado do nome do tradutor. Além disso, eu sugiro que
> você licencie seu trabalho sob a mesma licença do photoprint e
> não sob a mesma licença do pacote.
> 
>   Alguns itens baseados no VP:
> 
>   background  segundo plano
>   background  fundo
>   Background  Plano de Fundo
>   Background  Segundo plano
> 
> 
>   Há limitação de largura para este bloco?
> #: dialogs.cpp:725
> msgid ""
> "Can't show a colour managed\n"
> "preview unless you choose\n"
> "a Default RGB or Monitor profile\n"
> "in the Options->Colour Management\n"
> "dialog!"
> msgstr ""
> "Não é possível exibir uma pré-visualização\n"
> "gerenciada de corpré-visualizar a não ser que que você escolha\n"
> "um RGB Padrão ou Perfil de Monitor\n"
> "em Options->Gerenciamento de cor"
> 
> 
>   TileAzulejo (eu optaria por ladrilho)
>   TileLado a lado
> 
>   Clipboard   Área de Transferência
> 
> 
>   Você vai encontrar 4 strings marcadas como fuzzy,
> elas não estão completamente traduzidas e precisam de
> carinho e atenção.
> 
>   Eu tentei ajustar a consistência do arquivo com
> relação a pontuação e "case". Outro detalhe é que eu
> acredito ser importante manter a compatibilidade entre
> as strings em inglês e as em português com relação às
> "shortcuts", ou seja, adicionar um arquivo será _A em
> inglês ou português, quando falta a letra, você vai
> reparar que um (_L) é adicionado com a letra equivalente.
> 
>   Isso permite que o usuário venha do inglês sem
> perder os atalhos e deixa a tarefa de evitar conflitos
> para o desenvolvedor. :-)
> 
>   Por favor, verifique o patch, verifique se você
> concorda com as sugestões e prepare um novo PO, este
> arquivo ainda precisa de mais uma revisão, especialmente
> ser testado na própria interface.
> 
>   Abraço,

Ping?

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/09/msg00052.html

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtSFCjAO0JDlykYRAnu9AKCVFpwF1oD4i5ctTjsdYGPCB1UFEgCffN11
UdnIvGIZkhLkLNS4ZLGAm9o=
=D6PJ
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#433140] po-debconf://gpm/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 18-07-2007 15:26, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 07/18/2007 08:31 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
>> On Tue, 17 Jul 2007 16:39:03 -0300
>> Herbert P Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
>>>  Link:
>>>  http://bugs.debian.org/433140
> 
> Olá Herbert,
> 
>   Há alguns pontos que revisei no gpm, gostaria
> da revisão antes que eu reabrisse o bug e solicitasse
> a atualização.
> 
>   Em anexo PO final e o diff do PO que você enviou.

Registrando no robô.

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=433140

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtP+CjAO0JDlykYRAlaNAKC0Yv46yh/2AoVTt5wHhhTmk03l2wCfe8jv
n5+oozrOrtHtCaxUx+uY+Gc=
=44bz
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://wvdial/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 05-10-2007 01:08, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 04-10-2007 22:04, Beraldo Leal wrote:
>> Desculpa a demora...
> 
>   Sem problemas. :-)
> 
>   Segue em anexo patch contendo ajustes de
> consistência e estrutura.
> 
>   Abraço,

Ping?

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/10/msg00046.html


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtNeCjAO0JDlykYRAsqHAJ9PvFwAlZ0EEywGfjq0EXzumpd+iQCcCiDW
HGNTODLtsmgQ5qyOmmw3kfo=
=sVk5
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#447091] po-debconf://solr/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 16-10-2007 22:50, Eder L. Marques wrote:
> Em anexo o patch.
> 
> Pequena correção para dar um melhor sentido a frase.

Apliquei o patch por completo.

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=447091


> Novamente, não respondo na thread por não ter recebido a mensagem devido
> a problemas com minha caixa postal.

Sem problemas. :-)


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtIYCjAO0JDlykYRAuK1AJ9xepRJ3Kzc1OBfigh1knkvwHGrYACgwqOL
mk9Qwj5WjCnVe9FzxvggfHs=
=GTwp
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://am-utils/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 16-10-2007 21:02, Eder L. Marques wrote:
> Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
>>  Patch em anexo. Várias correções para ajustar
>> aos novos padrões de tradução e corrigir erros de
>> exibição.
> 
> O patch foi aplicado quase por completo. Segue em anexo o arquivo, para
> segunda revisão. Foram feitas as seguintes modificações ( no próprio patch):
> 
> -"Se você usa essa facilidade, define o nome do cluster aqui. "
> -"permita acesso para serviço amd para o localhost. "
> +"Se você usa essa facilidade, defina o nome do cluster aqui. "
> +"permita acesso ao serviço amd para o localhost. "
> 
> 
> -"O acesso ao serviço RPC amd do localhost foi negado! O am-utils  "
> -"funcionará até que você tome uma ação manual para retificar isto."
> +"O acesso ao serviço RPC amd do localhost foi negado! O am-utils não "
> +"funcionará até que você tome uma ação manual para retificar isto."

Ok, de acordo com as correções.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtHkCjAO0JDlykYRAkB8AJ4t96rq/kfVU/T3C4XaEpUkSlGCewCdHjzd
Fr7ol1oCBTA2H/BU4oHDB4E=
=2CWw
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 16-10-2007 21:50, Eder L. Marques wrote:
> Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
>  > Há uma regressão:
>> @@ -68,7 +68,7 @@
>>  #. Description
>>  #: ../openssh-server.templates.master:3001
>>  msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
>> -msgstr "Você deseja arriscar matar (\"kill\") as sessões SSH ativas?"
>> +msgstr "Você deseja arriscar matar (\"kill\") com as sessões SSH ativas?"
>>  #. Type: boolean
>>  #. Description
>>  A tradução não parece correta.
> 
> O verbo matar não é transitivo indireto, assim, não aceita a preposição
> "com".
> 
> Ao utilizá-la, é como se estivéssemos dizendo que o openssh utilizará as
> conexões ativas para matar algo.
> 
> Então creio que a melhor forma ainda seja:
> 
> "Você deseja arriscar matar (\"kill\") as sessões SSH ativas?"
> 
> Caso concorde, concluímos a tradução e enviamos para o BTS.

Na verdade, eu tinha feito uma interpretação diferente,
"você deseja arriscar matar o ssh com conexões ativas?", olhando
novamente, a sentença isolada eu entendo que isso aconteceu por
causa do contexto do podebconf-display-po, sua tradução fica
melhor colocada. Vamos ao BTS. :-)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtFuCjAO0JDlykYRAnJSAJ9jMGoikOBybRNoUdBeTAv+++s5+wCcC5ni
jLgx8wT9grw6vdaBChAvAn8=
=rI+M
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://nn/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 16-10-2007 22:12, Eder L. Marques wrote:
> Verifiquei se o pot file utilizado como base ainda estava atualizado.
> Encontra-se na mesma versão, então podemos continuar trabalhando nele.
> 
> Patch aplicado em sua totalidade.
> 
> Segue para segunda revisão.

Ok, revisado.

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtB3CjAO0JDlykYRAnpfAJ9AMAHSL9KJhZP1ptPdswwuk9CsNwCgz4xi
Ynerh7k2TlKjiBYQIeIZGgg=
=AH37
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://gom/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 16-10-2007 22:20, Eder L. Marques wrote:
> Chequei o template e este também encontra-se atual.
> 
> Apliquei o patch na sua totalidade, corrigindo apenas um problema de
> concordância:
> 
> -"O diretório /etc/gom parece conter arquivos locais personalizado."
> +"O diretório /etc/gom parece conter arquivos locais personalizados."
> 
> Segue para segunda revisão.

Ok, revisado.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtA5CjAO0JDlykYRAmDQAJ9DSvOgkH49c45X24S+9PHx3IkjKACgxkI7
eJmg5kEYTbDrJACSdoeUsAU=
=60nX
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://sing/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 16-10-2007 22:29, Eder L. Marques wrote:
> O template continua atual.
> 
> O patch foi aplicado em sua totalidade.
> 
> Enviando para segunda revisão.

Ok, revisado!

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFs/2CjAO0JDlykYRAilbAJoCAWqbYkeP59ppRX3wvrps/N0cjwCgxabd
BWz0CE0HAY/3mUw5lIBzZvM=
=vAvy
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



solr: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: solr
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation
for the solr package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt and
podebconf-display-po.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFs+MCjAO0JDlykYRAvXMAKC/uc3/o8aPpkxtNlGMCkP1z/i7ZACguUCo
PCSP5iDx9U4wunghu/oKAsI=
=Kz8y
-END PGP SIGNATURE-
# solr Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE solr'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solr package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: solr (20071005)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 02:03-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: l10n portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid "Remove Solr index files?"
msgstr "Remover os arquivos de índice do Solr?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid ""
"The Solr data directory (/var/lib/solr), and the index files it contains, "
"may be removed while purging the package."
msgstr ""
"O diretório de dados do Solr (/var/lib/solr), e os arquivos de índice que ele "
"contém, podem ser removidos quando o pacote for expurgado (\"purge\")."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid ""
"You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files "
"later."
msgstr ""
"Você não deveria escolher esta opção se sua intenção é reusar os arquivos de "
"índice do Solr posteriormente."


[DONE] po-debconf://cyrus-sasl/cyrus-sasl-pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 10-10-2007 15:22, jefferson alexandre wrote:
> Enviado ao BTS.
> http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=Bug%23446144
> 
> [ ] 's

O bug é para o cyrus-sasl2, o Christian já corrigiu o
apontamento no BTS, falta fechar o apontamento incorreto.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFsv7CjAO0JDlykYRAlB4AJ4iVc795qDlhrCQjE9HycgQTYIGmwCeJbHj
05G62LyOvrYajza4LSMCRAU=
=zTb8
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Bug#447013: motion: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2007-10-17 Por tôpico Frederik Dannemare
On Wednesday 17 October 2007 13:58, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Package: motion
> Tags: l10n patch
> Severity: wishlist
>
> Hi
>
> Could you please update the Brazilian Portuguese Translation?
>
> Attached you will find motion_3.2.3-2.1_pt_BR.po, it is update. It is
> encoded using UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with
> podebconf-display-po.

Hi

Please notice that I have orphaned motion.
See http://packages.qa.debian.org/m/motion.html

Sorry,
Frederik Dannemare


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#447030] po-debconf://spamprobe/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 16-10-2007 22:38, Eder L. Marques wrote:
> Revisado.
> 
> Sem patches adicionais.
> 
> Desculpe-me por não responder na thread. Não recebi essa mensagem. A li
> via histórico.

Sem problemas. Obrigado pela revisão. :-)

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=447030

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFjedCjAO0JDlykYRAkqKAKDMMP2RjsjZfntexhHdVd5v097ERwCfUMX+
gRUey+4ID2G5cn1lw5mGwFs=
=Yl/Z
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



spamprobe: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: spamprobe
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation for
the spamprobe package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt and
podebconf-display-po.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFikaCjAO0JDlykYRAhtkAJ9cg/yQo/qDuj3CG+Ntj8tL4vc5OgCgyOzj
YC9UUN8fhxag5wqODD/FAkw=
=zbbR
-END PGP SIGNATURE-
# spamprobe Brazilian Portuguese translation 
# Copyright (C) 2007 THE spamprobe'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the spamprobe package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: spamprobe (20071006)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 14:48-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: l10n portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Upgrading to Berkeley DB 4.6"
msgstr "Atualização para Berkeley DB 4.6"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"As of spamprobe 1.4d-1, the database format changed to Berkeley DB 4.6 and "
"spamprobe is no longer able to modify databases using an older format."
msgstr ""
"A partir do spamprobe 1.4d-1, o formato do banco de dados mudou para o "
"Berkeley DB 4.6 e o spamprobe não é mais capaz de modificar bancos de dados "
"usando o antigo formato."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic "
"upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is "
"outlined in the 'DATABASE MAINTENANCE' section of the spamprobe(1) manual "
"page."
msgstr ""
"Como não há uma forma geral de localizar todos os bancos de dados "
"existentes, não tenta-se realizar uma atualização automática. Um caminho de "
"atualização manual usando exportar/importar é explicado na seção 'DATABASE "
"MAINTENANCE' da página de manual do spamprobe(1)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"All spamprobe users on this system should be informed of this change and "
"advised to read the README.Debian file."
msgstr ""
"Todos os usuários do spamprobe neste sistema deveriam ser informados desta "
"mudança e aconselhados a ler o arquivo README.Debian."


[BTS#446940] po-debconf://clamav/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 06-10-2007 14:41, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 05-10-2007 03:14, Christian Perrier wrote:
>> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
>> The deadline for receiving the updated translation is Friday, October 19, 
>> 2007.
> 
>   Segue em anexo o ClamAV para revisão.

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=446940

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFiOZCjAO0JDlykYRAmnUAJ0bk6vhKzKvPDz+8wLZAuBEIl/VsACfSCI1
k6ZpePEMCWn+N156HRcq55M=
=gbF9
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#446941] po-debconf://foomatic-filters/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 05-10-2007 01:30, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 04-10-2007 02:14, Christian Perrier wrote:
>> The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 18, 
>> 2007.
>> Thanks,
> 
>   Mantendo o andrelop em cópia, retirando o Christian. Segue
> o PO para revisão.


http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=446941

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFiNzCjAO0JDlykYRAhi2AJ4oy7leIHTCDa3CcXv4SeDkJKTzRQCeKv9c
ZyF1BWDCQnYdwWjZrMCiDMo=
=HwVk
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#447013] po-debconf://motion/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico beraldo
http://bugs.debian.org/447013

Atenciosamente,
Beraldo Leal


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



motion: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2007-10-17 Por tôpico beraldo
Package: motion
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi

Could you please update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find motion_3.2.3-2.1_pt_BR.po, it is update. It is
encoded using UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with
podebconf-display-po.


Kind regards,
Beraldo Leal
www.beraldoleal.com
# motion Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007 motion's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the motion package.
# Beraldo Leal <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: motion 3.2.3-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 17:32-0300\n"
"Last-Translator: Beraldo Leal <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: l10n portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid "Location of Motion's config files has changed"
msgstr "O local dos arquivos de configuração do Motion mudou"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The default location of Motion's configuration files has moved from /etc/ "
"to /etc/motion/. So if you already have a motion.conf in /etc/ from a "
"previous installation of Motion, you should move this to /etc/motion/ in "
"order for it to take effect whenever Motion is used."
msgstr ""
"O local padrão dos arquivos de configuração do Motion foi movido de /etc/ "
"para /etc/motion/. Portanto, se você já possui um motion.conf em /etc/ de "
"uma instalação anterior do Motion, você deveria movê-lo para /etc/motion/ "
"para que tenha efeito sempre que o Motion for usado."

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The same thing goes for any thread*.conf files you may have. You should move "
"these to /etc/motion/ as well (in this case, also remember to update the "
"path to the thread*.conf files inside motion.conf)."
msgstr ""
"O mesmo deve ser feito para quaisquer arquivos thread*.conf que você tenha. "
"Você também deveria movê-los para /etc/motion/ (neste caso, lembre-se também "
"de atualizar o caminho para os arquivos thread*.conf dentro de motion.conf)."