[BTS#501753] po-debconf://greylistd/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

BTS: http://bugs.debian.org/501753
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkju0soACgkQCjAO0JDlykYcGACg1kBxVkdR9x034a6UghqK1nZq
HPcAnRx7Deh2eu7Y7ZbxW/jjHBT4jBAE
=+qtK
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#501754] po-debconf://ntop/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

BTS: http://bugs.debian.org/501754
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkju0qEACgkQCjAO0JDlykaY+QCgl2gLno2AYsMhxDgsAHttSpSz
VbkAoJERmPsixXlUDmz5xxMvuvLzeGNN
=mpfR
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



ntop: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: ntop
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkju0hMACgkQCjAO0JDlykZUpgCfUTH0/4g09cfmNl2cnFe+rkp8
KckAmwXhqJgg0kAhhKRsqO4MU2bH3jm8
=HsJ0
-END PGP SIGNATURE-
# ntop Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE ntop'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ntop package.
# Jose Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: ntop 3:3.2-10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 07:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:53-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Which is the name of the user to run the ntop daemon as ?"
msgstr "Qual é o nome do usuário que executará o daemon ntop?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The selected user will be created if not already available. Don't choose "
"root, it is not recommended and will be discarded anyway."
msgstr ""
"O usuário escolhido será criado se não estiver disponível. Não escolha o "
"usuário root, isto não é recomendado e de qualquer forma será descartado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you select an empty string no user will be created on the system and you "
"will need to do that configuration yourself."
msgstr ""
"Se você escolher uma string vazia, nenhum usuário será criado no sistema e "
"você mesmo precisará fazer esta configuração."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Which interfaces should ntop listen on?"
msgstr "Em quais interfaces o ntop deverá escutar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter a comma separated list of interfaces ntop should listen on."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por vírgulas das interfaces nas quais "
"o ntop deverá escutar."


[DONE] po://net-snmp/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

A pseudo-url foi renomeada e ficou pendente.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuzzAACgkQCjAO0JDlykZb9QCggFC7qdS3G9KqlWEl4pbuzTwG
bbMAn0E4Spb2OjQSZLWM4XV4qShHa0xi
=v+EK
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#501751] po-debconf://ejabberd/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

BTS: http://bugs.debian.org/501751

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuzqsACgkQCjAO0JDlykaGrwCePsSMmeiBt4gd+YSt7KC8Hfil
12cAni4TrnSKoOhf4tr4t05hmFELbwe7
=Wpe3
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#501750] po-debconf://eagle/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

BTS: http://bugs.debian.org/501750

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuznQACgkQCjAO0JDlykbtvACfbSJwV8thDJE+8J8AJfnB87t9
hJUAoKhlNJi6u1x5jeHJI//AFYACN/Ds
=tn8r
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



greylistd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: greylistd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuzUgACgkQCjAO0JDlykZ7ygCfVFZOIsC3GayUCxicgNKRFT2y
FY8AoI5p+Pd6WSo2bBekfOi8aZQnq9BJ
=wn3j
-END PGP SIGNATURE-
# greylistd Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 greylistd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the greylistd package.
# Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: greylistd_0.8.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 04:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:31-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Restart Exim after adding it to the greylist group?"
msgstr "Reiniciar o Exim depois de adicioná-lo ao grupo greylist?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You are using Exim 4 as your Mail Transport Agent (MTA).  Great!"
msgstr ""
"Você está usando o Exim 4 como seu Agente de Transporte de Mensagens (MTA - "
"Mail Transport Agent). Excelente!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The \"Debian-exim\" user will be added to the \"greylist\" group, so that "
"the Exim daemon process can talk to greylistd.  However, for this change to "
"take effect, the process must also be restarted."
msgstr ""
"O usuário \"Debian-exim\" será adicionado ao grupo \"greylist\", então o "
"processo daemon do Exim poderá falar com o greylistd. Entretanto, para que "
"esta mudança tenha efeito, o processo também deve ser reiniciado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Exim 4 needs additional configuration"
msgstr "O Exim 4 necessita de configurações adicionais"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For greylisting to become effective, your Mail Transport Agent (MTA) needs "
"to talk to greylistd while receiving incoming mail; and depending on the "
"response, issue a temporary rejection (451 SMTP code) to the remote host."
msgstr ""
"Para o \"greylisting\" tornar-se efetivo, seu Agente de Transporte de "
"Mensagens (MTA - Mail Transport Agent) precisa conversar com o greylistd "
"enquanto recebe e-mails; e dependendo da resposta, emitir uma rejeição "
"temporária (código SMTP 451) para a máquina remota."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Since you are using Exim 4 as your MTA, a script is available for you to "
"perform this task.  At a root prompt, type:\n"
" # greylistd-setup-exim4 add\n"
"If you overwrite your Exim configuration files in the future (for instance, "
"when upgrading Exim), you may need to re-run this command."
msgstr ""
"Desde que você esteja utilizando o Exim 4 como seu MTA, um script está "
"disponível para você realizar esta tarefa. Em um prompt como root, digite:\n"
" # greylistd-setup-exim4 add\n"
"Se você sobrescrever seus arquivos de configuração do Exim no futuro (por "
"exemplo, quando atualizar o Exim), você talvez precise re-executar este "
"comando."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Later, before you uninstall \"greylistd\", you want to run:\n"
" # greylistd-setup-exim4 remove"
msgstr ""
"No futuro, antes de desinstalar o \"greylistd\", você precisa executar:\n"
" # greylistd-setup-exim4 remove"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For more options and help on usage, run the command without any arguments, "
"or see the \"greylistd-setup-exim4(8)\" manual page.  One suggested option "
"for the \"add\" command is \"-netmask=24\"."
msgstr ""
"Para mais opções e ajuda sobre utilização, execute o comando sem argumentos, "
"ou veja a página de manual \"greylistd-setup-exim4(8)\". Uma opção sugerida "
"para o comando \"add\" é \"-netmask=24\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The reason this operation is not performed automatically is that Exim's "
"configuration files are tagged as \"conffiles\", so per Debian Policy they "
"are completely under your control.  Only you can change them."
msgstr ""
"A razão pela qual esta operação não é executada automaticamente é que os "
"arquivos de configuração do Exim estão marcados como \"conffiles\", então "
"pelo Manual de Políticas Debian (\"Debian Policy\") eles estão completamente 

[LCFC] po-debconf://flashybrid/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 17-06-2008 12:22, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> Segue em anexo para revisão.

Com patches aplicados e atualizado para a última versão
do pacote flashybrid que está no Debian. :-)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuypgACgkQCjAO0JDlykZiZwCdFS/nZawcjjzgX1t5xZDzxatL
a5oAnisT6vZHzDrCkcrkZQWqrmrpnR42
=fStl
-END PGP SIGNATURE-
# flashybrid Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE flashybrid'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flashybrid package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: 0.15 (20080617)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 10:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Note about removal of flashybrid package"
msgstr "Nota sobre a remoção do pacote flashybrid"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please be warned, this package  changes the way your system behaves in a "
"really  intrusive way. This package is not enabled by default so it should "
"not make any problems by just installing it. If you want to enable it, "
"please read the  documentation."
msgstr ""
"Por favor, fique avisado de que este pacote muda a forma como o seu sistema "
"se comporta de forma muito intrusiva. Este pacote não é habilitado por "
"padrão, portanto não deveria causar quaisquer problemas somente por ser "
"instalado. Se você quer habilitá-lo, por favor, leia a documentação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid ""
#| "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the "
#| "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID "
#| "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this "
#| "way, you can potentially lose data (things like configuration files in /"
#| "etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and "
#| "lost on reboot."
msgid ""
"If you want to remove this package, you should first disable it, boot the "
"machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID "
"RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, "
"you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will "
"not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)."
msgstr ""
"Se você deseja remover este pacote, você deveria primeiro desabilitá-lo, "
"inicializar a máquina e SOMENTE QUANDO A MÁQUINA TIVER SIDO REINICIALIZADA "
"SEM A EXECUÇÃO DO FLASHYBRID VOCÊ PODE REMOVER O PACOTE. Se você não fizer "
"isto desta forma, você pode potencialmente perder dados (coisas como "
"arquivos de configuração no /etc/ não serão sincronizados na unidade real, "
"ficarão somente no tmpfs e serão perdidos na reinicialização)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ "
"specially README.debian"
msgstr ""
"Por favor, leia a documentação Debian encontrada em "
"/usr/share/doc/flashybrid/, especialmente o README.debian."


ejabberd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: ejabberd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuyBEACgkQCjAO0JDlykYHxQCggteI8KJEiurQNHcYdcifk2nu
w/4An1wESjn0HSNapZFNslynqq68aqsk
=6RuT
-END PGP SIGNATURE-
# ejabberd Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 ejabberd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
# Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ejabberd_1.1.2-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:10-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "The name of the host ejabberd will serve:"
msgstr "O nome da máquina na qual o ejabberd será servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please enter the hostname of your Jabber server (in lowercase)."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da máquina do seu servidor Jabber (em letras "
"minúsculas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The username of an admin account for ejabberd:"
msgstr "O nome de usuário de uma conta administrativa para o ejabberd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. "
"After the installation of ejabberd you can use this account to log in with "
"any Jabber client to do administrative tasks or go to http://";
"${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin "
"interface. Enter the username part here (e.g. ${user}), but use the full "
"Jabber ID (e.g. [EMAIL PROTECTED]) to log into ejabberd web interface; "
"otherwise it will fail."
msgstr ""
"Por favor, forneça o nome de uma conta para administrar o servidor ejabberd. "
"Depois da instalação do ejabberd você pode usar esta conta para logar em "
"qualquer cliente Jabber para realizar tarefas administrativas ou acesse "
"http://${hostname}:5280/admin/ e efetue o login com esta conta para entrar "
"na interface administrativa. Informe aqui a parte do nome de usuário (e.g. "
"${user}), mas use um ID Jabber completo (e.g. [EMAIL PROTECTED]) para "
"efetuar login na interface web do ejabberd; caso contrário não funcionará."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Leave empty if you don't want to create an admin account automatically."
msgstr ""
"Deixe vazio se você não quer criar automaticamente uma conta administrativa."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The password for the admin account:"
msgstr "A senha para a conta administrativa:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter the password for the administrative user."
msgstr "Por favor, informe a senha para o usuário administrativo."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The password for the admin account again for verification:"
msgstr "A senha para a conta administrativa, novamente, para verificação:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please reenter the password for the administrative user for verification."
msgstr ""
"Por favor, informe novamente a senha do usuário administrativo para "
"verificação."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The passwords do not match!"
msgstr "As senhas não conferem!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The passwords you have typed do not match. Please try again."
msgstr "As senhas que você digitou não conferem. Por favor, tente novamente."


eagle: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: eagle
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuxSMACgkQCjAO0JDlykZDAACfRAsE1k78ivlbOWrrY8RaD1Xq
hr0AoLOkb6SwlrXwdQmRWi9LggQ9++py
=Apwx
-END PGP SIGNATURE-
# eagle Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2008 THE eagle'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eagle package.
# Felipe Lima Cury <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eagle 4.16r2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 04:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:57-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../eagle.templates:1001
msgid "Run eagle now to install the license key file?"
msgstr "Executar o eagle agora para instalar o arquivo chave de licença?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../eagle.templates:1001
msgid "Eagle must be run once as root to install the license key file."
msgstr ""
"O eagle deve ser executado uma vez como root para que o arquivo chave de "
"licença seja instalado."


[RFR] po-debconf://debian-edu-install/pt_BR.po 24t

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Olá,

Segue em anexo para revisão.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuwzsACgkQCjAO0JDlykYoMwCdEHoa+P6P7LdGowpIoiZmWjFV
OrgAniN+6DeOZGD6FHl+/s13wyRWCdlv
=FN+B
-END PGP SIGNATURE-
# #-#-#-#-#  pt_BR.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po (nn)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po (pt_BR)  #-#-#-#-#
# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro
# translation of pt_BR.po to Português brasileiro
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Aracnus <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Frederico Goncalves Guimaraes <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005.
#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/nn.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk
# Norwegian Nynorsk messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# HÃ¥vard Korsvoll <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006.
#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/pt_BR.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po (popularity_contest)  #-#-#-#-#
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:49-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (pt_BR)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#\n"
"[EMAIL PROTECTED]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (popularity_contest)  #-#-#-#-#\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Selecione o perfil Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Main-Server"
msgstr "Servidor principal"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "Estação de trabalho"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Servidor de terminais"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "Autônomo"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Perfil(is) a ser(em) aplicado(s) a esta máquina:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the mach

[LCFC] po-debconf://debian-edu-config/debian-edu-config_0.409_templates.po.gz

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

OK, vamos finalizar o ciclo.

Em anexo PO atualizado e revisado. :-)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjutRUACgkQCjAO0JDlykZAYQCfaHBTJNIO5IZkEWRXtmioWRMw
3VMAoNbFhlsPBmzidIOhNjmaAIPAAz0+
=lxux
-END PGP SIGNATURE-
# debian-edu-config Brazilian Portuguese PO debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE debian-edu-config'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config 
# package.
#
# Priscila Gutierres <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-config_0.409_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-09-22 22:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:48-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
msgstr ""
"O script init.d/update-hostname deverá ser executado durante a inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid "Do you want to run enable-nat on your system?"
msgstr "Deseja executar 'enable-nat' (\"habilitar nat\") no seu sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid ""
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
"O script 'enable-nat' ativa o NAT (Network Address Translation) para seus "
"\"Thin-Clients\" e sobrescreve suas regras do iptables."


Re: [RFR] po-debconf://fiaif/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09-10-2008 09:43, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Em Thu, 09 Oct 2008 04:32:21 -0300
> "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> 
>> Adriano,
>>
>>  Você ainda pretende trazudir este pacote?
> 
> Sim, faw, pretendo completar a tradução. Obrigado por reportar a demora.
> 
> Na verdade, minha última revisão foi no dia 16/06, mas ficou parado
> desde lá porque abri um bug sobre o que eu considerei um erro de
> digitação no original em inglês:
> http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486253

> Ontem o bug acima foi comentado pelo Christian e, na verdade, não sei o
> que fazer em relação. *Acho* que não devo fazer nada.

A mensagem do Christian significa que se o mantenedor
do pacote não reagir o Christian enviará uma atualização do
pacote com correções para l10n, é o que chamamos de "l10n NMU
campaign". :-)


> De qualquer forma, o RFR poderia ter sido feito mais cedo, falha minha.
> Em anexo está o arquivo para revisão. Obrigado, revisor! :-)
> 
> Observação: a palavra FIAIF/fiaif aparece escrita em maiúsculas e
> minúsculas no original, em ocorrências variadas. Não consegui entender
> por que motivo algumas vezes escrita em maiúsculas e outras em
> minúsculas. Mantive como no original, mas achei estranho.

Traduzimos e enviamos como outro bug, o Christian
pode usar o PO e depois só temos que atualizar caso ele
arrume o "bug" que você encontrou, mas ter o arquivo
revisado e pronto pra mandar é melhor. Em anexo um patch
com sugestões.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjusuQACgkQCjAO0JDlykaJ+gCfbV9Ii0xHEO+is3kZW5BSvLdY
2zsAoJlIAZ6L+BHSSAS4vZdly4hrioFH
=3lmm
-END PGP SIGNATURE-
--- fiaif_pt_BR.po	2008-10-09 22:26:32.878232536 -0300
+++ faw-fiaif_pt_BR.po	2008-10-09 22:38:58.010237339 -0300
@@ -8,9 +8,9 @@
 "Project-Id-Version: fiaif 1.21.1-13\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:43-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:38-0300\n"
 "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: l10n Portuguese \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,8 +30,8 @@
 "allows FIAIF to be started automatically at every boot."
 msgstr ""
 "A configuração do init.d para o FIAIF é completamente opcional, mas "
-"altamente recomendada. Se você aceitar aqui, o pacote vai criar links "
-"simbólicos de nível de execução no init.d para o FIAIF. Isto permite que o "
+"altamente recomendada. Se você aceitar esta opção, o pacote criará os links "
+"simbólicos dos níveis de execução init.d para o FIAIF. Isto permite que o "
 "FIAIF seja iniciado automaticamente a cada inicialização do computador."
 
 #. Type: boolean
@@ -44,12 +44,11 @@
 "DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after "
 "the next reboot."
 msgstr ""
-"Note que o fiaif não irá iniciar até que você edite o arquivo de "
-"configuração /etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicie "
-"o computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é "
-"seguro aceitar aqui. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma "
-"instalação anterior, o fiaif será iniciado na próxima inicialização do "
-"computador."
+"Note que o fiaif não iniciará até que você edite o arquivo de configuração "
+"/etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicialize o "
+"computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é "
+"seguro aceitar esta opção. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma "
+"instalação anterior, o fiaif será iniciado após a próxima reinicialização."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -58,8 +57,8 @@
 "Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. "
 "Existing syslinks to FIAIF will be removed."
 msgstr ""
-"Recuse aqui para não permitir ao pacote criar os links simbólicos de nível "
-"de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos."
+"Recuse esta opção para não permitir que pacote crie os links simbólicos de "
+"níveis de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -75,9 +74,9 @@
 "to the site administrator. Do you want to run a daily script to send "
 "firewall log per mail?"
 msgstr ""
-"O utilitário fiaif-scan pode ser executado como um cron job para enviar "
-"um log diário do firewall para o administrador do site. Você quer "
-"executar um script diário para enviar o log do firewall por e-mail?"
+"O utilitário fiaif-scan pode ser executado como uma tarefa do cron para "
+"env

Re: apt-listchanges: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation

2008-10-09 Por tôpico Christian Perrier
Quoting Felipe Augusto van de Wiel (faw) ([EMAIL PROTECTED]):

>   Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
> It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt.

Committed to my git copy and sent to the maintainer.

> 
>   I have one question (that's why I'm cc:ing Christian), I
> didn't saw a question about "yes_no_key" on the PO, but it should
> "understand" it or it won't work at all for this:
> 
> #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180
> msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
> msgstr "Você quer continuar? [S/n]? "

This is the way it should be "translated", yes.

The software uses locales information for this Y/N answer.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Bruno Gurgel G. Oliveira
Obrigado =D 

On Thu, 2008-10-09 at 12:16 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> On 09-10-2008 10:40, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
> > Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ...
> > vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem?
> 
>   Tudo bem! :)
> 
>   É só pra saber se devemos realocar a tarefa pra outra pessoa.
> 
> Abraço,
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iEYEARECAAYFAkjuIE8ACgkQCjAO0JDlykZ+0ACZAXD34ruzbb3xhZ0dshdYvwr2
> xW8AnA+b1o30EDcM9oPYOoNptHKLxtzs
> =1Lve
> -END PGP SIGNATURE-


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09-10-2008 10:40, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
> Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ...
> vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem?

Tudo bem! :)

É só pra saber se devemos realocar a tarefa pra outra pessoa.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuIE8ACgkQCjAO0JDlykZ+0ACZAXD34ruzbb3xhZ0dshdYvwr2
xW8AnA+b1o30EDcM9oPYOoNptHKLxtzs
=1Lve
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Bruno Gurgel G. Oliveira
Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ...
vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem?

[]s

On Thu, 2008-10-09 at 04:31 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> On 24-07-2008 13:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
> > Vou iniciar a tradução desse pacote que estava como [TAF] =D
> > Alguem já está trabalhando nele?
> 
> Bruno,
> 
>   Você pretende traduzir o boxbackup?
> 
> 
> Abraço,
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iEYEARECAAYFAkjtsz4ACgkQCjAO0JDlykaN0wCfa/QPLLaZhUchpc2oeUdvrnxj
> nDcAoIOTAcL3/okiTWEG4cxUyCQzU6P5
> =maQo
> -END PGP SIGNATURE-


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] po-debconf://fiaif/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Thu, 09 Oct 2008 04:32:21 -0300
"Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:

> Adriano,
> 
>   Você ainda pretende trazudir este pacote?

Sim, faw, pretendo completar a tradução. Obrigado por reportar a demora.

Na verdade, minha última revisão foi no dia 16/06, mas ficou parado
desde lá porque abri um bug sobre o que eu considerei um erro de
digitação no original em inglês:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486253

Ontem o bug acima foi comentado pelo Christian e, na verdade, não sei o
que fazer em relação. *Acho* que não devo fazer nada.

De qualquer forma, o RFR poderia ter sido feito mais cedo, falha minha.
Em anexo está o arquivo para revisão. Obrigado, revisor! :-)

Observação: a palavra FIAIF/fiaif aparece escrita em maiúsculas e
minúsculas no original, em ocorrências variadas. Não consegui entender
por que motivo algumas vezes escrita em maiúsculas e outras em
minúsculas. Mantive como no original, mas achei estranho.

Abraços.
# fiaif Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE fiaif'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fiaif package.
# Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: fiaif 1.21.1-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:43-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Enable the fiaif init.d script?"
msgstr "Habilitar o script init.d do fiaif?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"FIAIF init.d setup is completely optional, but is highly recommended. If you "
"accept here, the package will create init.d runlevel symlinks to FIAIF. This "
"allows FIAIF to be started automatically at every boot."
msgstr ""
"A configuração do init.d para o FIAIF é completamente opcional, mas "
"altamente recomendada. Se você aceitar aqui, o pacote vai criar links "
"simbólicos de nível de execução no init.d para o FIAIF. Isto permite que o "
"FIAIF seja iniciado automaticamente a cada inicialização do computador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note that fiaif will not start until you edited the configuration file /etc/"
"fiaif/fiaif.conf, set DONT_START to zero, and reboot. So if you install "
"fiaif for the first time, it is safe to accept here. If you have already set "
"DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after "
"the next reboot."
msgstr ""
"Note que o fiaif não irá iniciar até que você edite o arquivo de "
"configuração /etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicie "
"o computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é "
"seguro aceitar aqui. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma "
"instalação anterior, o fiaif será iniciado na próxima inicialização do "
"computador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. "
"Existing syslinks to FIAIF will be removed."
msgstr ""
"Recuse aqui para não permitir ao pacote criar os links simbólicos de nível "
"de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Send daily firewall log mail?"
msgstr "Enviar diariamente e-mail com log do firewall?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The fiaif-scan utility can be run as a cron job to send a daily firewall log "
"to the site administrator. Do you want to run a daily script to send "
"firewall log per mail?"
msgstr ""
"O utilitário fiaif-scan pode ser executado como um cron job para enviar "
"um log diário do firewall para o administrador do site. Você quer "
"executar um script diário para enviar o log do firewall por e-mail?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "fiaif-scan logfile location"
msgstr "Localização do arquivo de log do fiaif-scan"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The standard logfile location of fiaif-scan is /var/log/syslog. If your "
"system uses a non-standard system logfile location you have to adjust the /"
"etc/cron.daily/fiaif-scan script to use the custom logfile."
msgstr ""
"A localização padrão do arquivo de log do fiaif-scan é /var/log/syslog. Se "
"o seu sistema usa uma localização não-padrão para arquivos de log do "
"sistema, você deve ajustar o script /etc/cron.daily/fiaif-scan para usar o "
"arquivo de log personalizado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Attention when using FIAIF"
msgstr "Atenção ao usar o FIAIF"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Beware. The tools 

[DONE] po-debconf://mediawiki1.9/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 10-05-2007 09:38, Eder L. Marques wrote:
> Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
>>  Eu pretendo atualizar esta tradução. ;)
> 
> O prazo termina hoje. Você precisa de ajuda, ou pretende deixar para que
> seja corrigido em um outro upload do pacote?

mediawiki1.9 não parece ser um nome de pacote válido. :-(

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjttHAACgkQCjAO0JDlykbIQwCfV+E8GUQnjnwWrSlYpmQ/J5WT
r+AAoITRwgvWdk9g2k+Hzf3k3Qm/7GPU
=xTx5
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] po-debconf://pppoe/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 31-07-2008 16:35, vinicius pardini wrote:
> Pessoal gostaria de começar a tradução do manpage do pppoe.

OK, então temos que mudar a pseudo-url para algo como:

man://rp-pppoe/man/pt_BR.po


> Tudo bem?
> Já tem alguém trabalhando nele?

Tudo bem, mas você ainda pretende traduzir a manpage?
Se sim, o nome do pacote é rp-pppoe e ele não tem suporte a
manpages traduzidas, isso quer dizer que provavelmente você
vai ter que fazer um patch pra adicionar po4a no sistema de
construção do pacote. :)

Por hora vou fechar este ITT que está errado.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtte0ACgkQCjAO0JDlykYr2ACgtTsClqvgEVsXcYky2zJblxtQ
8nYAnjZRdEUltUreAQF5GTwNnE4MX2gZ
=9qr0
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] po://photoprint/photoprint-0.3.5/po/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 18-10-2007 01:35, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 28-09-2007 01:08, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
>> On 27-09-2007 11:28, Krishnamurti L. L. V. Nunes wrote:
>>> Gostaria de revisões para que o pacote possa entrar para o debian-br-cdd
>>  Segue em anexo o patch. Há correções no cabeçalho como
>> o uso adequado do nome do tradutor. Além disso, eu sugiro que
>> você licencie seu trabalho sob a mesma licença do photoprint e
>> não sob a mesma licença do pacote.

[...]

>   Ping?
> 
> http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/09/msg00052.html

OK... :-)

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjttQoACgkQCjAO0JDlykbVQACg0e/nHRtwVlscBVOwenmrpjBy
CfsAnAyWS5RRBpVIYpdQ01sbI9nlnFVU
=+hfn
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://mplayer/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 26-07-2008 17:13, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 26-07-2008 13:22, Estefan wrote:
>> Olá a Todos
> 
>> Vou iniciar a tradução desse pacote alguem já está trabalhando nele?
> 
>   Atualmente não, mas vários já tentaram, espero que
> você consiga completar a tradução. :-)

OK, você ainda pretende traduzir o mplayer? :)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjttK0ACgkQCjAO0JDlykZuOwCdEoHbx2UlGNDKvUSNd3KMCrmw
QakAnRQ9DxrpSCEVEYk5ocl1kYfYEeK/
=wYb/
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://fiaif/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 15-06-2008 21:51, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo traduzir este pacote.

Adriano,

Você ainda pretende trazudir este pacote?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjts4UACgkQCjAO0JDlykY/SwCgkaIrCb89GtZ5fSLg34fpIPgH
9dIAnjR+d1E59iUBXm+k3r1KHqAvrVz5
=HciZ
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 24-07-2008 13:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
> Vou iniciar a tradução desse pacote que estava como [TAF] =D
> Alguem já está trabalhando nele?

Bruno,

Você pretende traduzir o boxbackup?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtsz4ACgkQCjAO0JDlykaN0wCfa/QPLLaZhUchpc2oeUdvrnxj
nDcAoIOTAcL3/okiTWEG4cxUyCQzU6P5
=maQo
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://acidbase/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 25-07-2008 16:46, Cesar Domingos wrote:
> Boa Tarde pessoal.
> 
> Vou começar a tradução desse pacote.
> Tudo bem?

Cesar,

Você ainda pretende traduzir o acidbase?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtswEACgkQCjAO0JDlyka7GwCffv6pTkIt8KPwJVo1K3lZxq2y
trcAoJHcK1utPdlPquJKBH14z/RgWRYz
=pA31
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#501641] po-debconf://dhcp3/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09-10-2008 04:10, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 02-10-2008 13:23, Christian Perrier wrote:

>> The deadline for receiving the updated translation is
>> Wednesday, October 08, 2008.

>   Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
> It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.

BTS: http://bugs.debian.org/501641

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtsIwACgkQCjAO0JDlykaFgwCeJJOGLyg9o9L8mxoOdpNMUaKN
M9cAoNRy4Mr2j/M7AfTgA9rrSTvsXLp2
=w9bR
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



dhcp3: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: dhcp3
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

On 02-10-2008 13:23, Christian Perrier wrote:
> A l10n NMU will happen on dhcp3 pretty soon.
> 
> A round of translation updates is being launched to give all translators
> a chance to get their translations in for that package.
> 
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wednesday, October 08, 2008.

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtrmoACgkQCjAO0JDlykYrBQCglcUIwKyHcSJWWeSChFWvCnae
R/QAni3q1lC2Tr0beThbAhkjiB0Nkyfp
=rW88
-END PGP SIGNATURE-
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2008.
# Licensed under the same terms of the dchp3 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 04:07-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr ""
"Servidores para os quais o \"relay\" DHCP deverá encaminhar as requisições:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome ou endereço IP de pelo menos um servidor DHCP para "
"o qual requisições DHCP e BOOTP deverão ser encaminhadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Você pode especificar múltiplos nomes ou endereços IP de servidores (usando "
"uma lista separada por espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces nas quais o \"relay\" DHCP deverá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor, especifique quais interfaces de rede o \"relay\" DHCP deverá "
"tentar configurar. Múltiplos nomes de interface podem ser informados usando "
"uma lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Deixe este campo em branco para permitir a detecção automática e "
"configuração das interfaces de rede pelo \"relay\" DHCP, neste caso somente "
"as interfaces \"broadcast\" serão usadas (se possível)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Opções adicionais para o daemon DHCP \"relay\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Por favor, especifique quaisquer opções adicionais para o daemon DHCP "
"\"relay\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Por exemplo: '-m replace' ou '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Configuração manual requerida após a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just