[BTS#501753] po-debconf://greylistd/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 BTS: http://bugs.debian.org/501753 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkju0soACgkQCjAO0JDlykYcGACg1kBxVkdR9x034a6UghqK1nZq HPcAnRx7Deh2eu7Y7ZbxW/jjHBT4jBAE =+qtK -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[BTS#501754] po-debconf://ntop/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 BTS: http://bugs.debian.org/501754 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkju0qEACgkQCjAO0JDlykaY+QCgl2gLno2AYsMhxDgsAHttSpSz VbkAoJERmPsixXlUDmz5xxMvuvLzeGNN =mpfR -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ntop: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: ntop Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkju0hMACgkQCjAO0JDlykZUpgCfUTH0/4g09cfmNl2cnFe+rkp8 KckAmwXhqJgg0kAhhKRsqO4MU2bH3jm8 =HsJ0 -END PGP SIGNATURE- # ntop Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 THE ntop'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ntop package. # Jose Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: ntop 3:3.2-10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 07:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:53-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Which is the name of the user to run the ntop daemon as ?" msgstr "Qual é o nome do usuário que executará o daemon ntop?" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The selected user will be created if not already available. Don't choose " "root, it is not recommended and will be discarded anyway." msgstr "" "O usuário escolhido será criado se não estiver disponÃvel. Não escolha o " "usuário root, isto não é recomendado e de qualquer forma será descartado." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you select an empty string no user will be created on the system and you " "will need to do that configuration yourself." msgstr "" "Se você escolher uma string vazia, nenhum usuário será criado no sistema e " "você mesmo precisará fazer esta configuração." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Which interfaces should ntop listen on?" msgstr "Em quais interfaces o ntop deverá escutar?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter a comma separated list of interfaces ntop should listen on." msgstr "" "Por favor, informe uma lista separada por vÃrgulas das interfaces nas quais " "o ntop deverá escutar."
[DONE] po://net-snmp/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A pseudo-url foi renomeada e ficou pendente. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuzzAACgkQCjAO0JDlykZb9QCggFC7qdS3G9KqlWEl4pbuzTwG bbMAn0E4Spb2OjQSZLWM4XV4qShHa0xi =v+EK -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[BTS#501751] po-debconf://ejabberd/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 BTS: http://bugs.debian.org/501751 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuzqsACgkQCjAO0JDlykaGrwCePsSMmeiBt4gd+YSt7KC8Hfil 12cAni4TrnSKoOhf4tr4t05hmFELbwe7 =Wpe3 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[BTS#501750] po-debconf://eagle/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 BTS: http://bugs.debian.org/501750 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuznQACgkQCjAO0JDlykbtvACfbSJwV8thDJE+8J8AJfnB87t9 hJUAoKhlNJi6u1x5jeHJI//AFYACN/Ds =tn8r -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
greylistd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: greylistd Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuzUgACgkQCjAO0JDlykZ7ygCfVFZOIsC3GayUCxicgNKRFT2y FY8AoI5p+Pd6WSo2bBekfOi8aZQnq9BJ =wn3j -END PGP SIGNATURE- # greylistd Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 greylistd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the greylistd package. # Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: greylistd_0.8.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-14 04:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:31-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Restart Exim after adding it to the greylist group?" msgstr "Reiniciar o Exim depois de adicioná-lo ao grupo greylist?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "You are using Exim 4 as your Mail Transport Agent (MTA). Great!" msgstr "" "Você está usando o Exim 4 como seu Agente de Transporte de Mensagens (MTA - " "Mail Transport Agent). Excelente!" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The \"Debian-exim\" user will be added to the \"greylist\" group, so that " "the Exim daemon process can talk to greylistd. However, for this change to " "take effect, the process must also be restarted." msgstr "" "O usuário \"Debian-exim\" será adicionado ao grupo \"greylist\", então o " "processo daemon do Exim poderá falar com o greylistd. Entretanto, para que " "esta mudança tenha efeito, o processo também deve ser reiniciado." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Exim 4 needs additional configuration" msgstr "O Exim 4 necessita de configurações adicionais" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "For greylisting to become effective, your Mail Transport Agent (MTA) needs " "to talk to greylistd while receiving incoming mail; and depending on the " "response, issue a temporary rejection (451 SMTP code) to the remote host." msgstr "" "Para o \"greylisting\" tornar-se efetivo, seu Agente de Transporte de " "Mensagens (MTA - Mail Transport Agent) precisa conversar com o greylistd " "enquanto recebe e-mails; e dependendo da resposta, emitir uma rejeição " "temporária (código SMTP 451) para a máquina remota." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Since you are using Exim 4 as your MTA, a script is available for you to " "perform this task. At a root prompt, type:\n" " # greylistd-setup-exim4 add\n" "If you overwrite your Exim configuration files in the future (for instance, " "when upgrading Exim), you may need to re-run this command." msgstr "" "Desde que você esteja utilizando o Exim 4 como seu MTA, um script está " "disponÃvel para você realizar esta tarefa. Em um prompt como root, digite:\n" " # greylistd-setup-exim4 add\n" "Se você sobrescrever seus arquivos de configuração do Exim no futuro (por " "exemplo, quando atualizar o Exim), você talvez precise re-executar este " "comando." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Later, before you uninstall \"greylistd\", you want to run:\n" " # greylistd-setup-exim4 remove" msgstr "" "No futuro, antes de desinstalar o \"greylistd\", você precisa executar:\n" " # greylistd-setup-exim4 remove" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "For more options and help on usage, run the command without any arguments, " "or see the \"greylistd-setup-exim4(8)\" manual page. One suggested option " "for the \"add\" command is \"-netmask=24\"." msgstr "" "Para mais opções e ajuda sobre utilização, execute o comando sem argumentos, " "ou veja a página de manual \"greylistd-setup-exim4(8)\". Uma opção sugerida " "para o comando \"add\" é \"-netmask=24\"." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The reason this operation is not performed automatically is that Exim's " "configuration files are tagged as \"conffiles\", so per Debian Policy they " "are completely under your control. Only you can change them." msgstr "" "A razão pela qual esta operação não é executada automaticamente é que os " "arquivos de configuração do Exim estão marcados como \"conffiles\", então " "pelo Manual de PolÃticas Debian (\"Debian Policy\") eles estão completamente
[LCFC] po-debconf://flashybrid/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 17-06-2008 12:22, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > Segue em anexo para revisão. Com patches aplicados e atualizado para a última versão do pacote flashybrid que está no Debian. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuypgACgkQCjAO0JDlykZiZwCdFS/nZawcjjzgX1t5xZDzxatL a5oAnisT6vZHzDrCkcrkZQWqrmrpnR42 =fStl -END PGP SIGNATURE- # flashybrid Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE flashybrid'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: 0.15 (20080617)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 10:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:21-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Nota sobre a remoção do pacote flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Por favor, fique avisado de que este pacote muda a forma como o seu sistema " "se comporta de forma muito intrusiva. Este pacote não é habilitado por " "padrão, portanto não deveria causar quaisquer problemas somente por ser " "instalado. Se você quer habilitá-lo, por favor, leia a documentação." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 #| msgid "" #| "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " #| "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " #| "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this " #| "way, you can potentially lose data (things like configuration files in /" #| "etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and " #| "lost on reboot." msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Se você deseja remover este pacote, você deveria primeiro desabilitá-lo, " "inicializar a máquina e SOMENTE QUANDO A MÃQUINA TIVER SIDO REINICIALIZADA " "SEM A EXECUÃÃO DO FLASHYBRID VOCà PODE REMOVER O PACOTE. Se você não fizer " "isto desta forma, você pode potencialmente perder dados (coisas como " "arquivos de configuração no /etc/ não serão sincronizados na unidade real, " "ficarão somente no tmpfs e serão perdidos na reinicialização)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.debian" msgstr "" "Por favor, leia a documentação Debian encontrada em " "/usr/share/doc/flashybrid/, especialmente o README.debian."
ejabberd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: ejabberd Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuyBEACgkQCjAO0JDlykYHxQCggteI8KJEiurQNHcYdcifk2nu w/4An1wESjn0HSNapZFNslynqq68aqsk =6RuT -END PGP SIGNATURE- # ejabberd Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 ejabberd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ejabberd package. # Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ejabberd_1.1.2-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:10-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "The name of the host ejabberd will serve:" msgstr "O nome da máquina na qual o ejabberd será servidor:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please enter the hostname of your Jabber server (in lowercase)." msgstr "" "Por favor, informe o nome da máquina do seu servidor Jabber (em letras " "minúsculas)." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "The username of an admin account for ejabberd:" msgstr "O nome de usuário de uma conta administrativa para o ejabberd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. " "After the installation of ejabberd you can use this account to log in with " "any Jabber client to do administrative tasks or go to http://"; "${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin " "interface. Enter the username part here (e.g. ${user}), but use the full " "Jabber ID (e.g. [EMAIL PROTECTED]) to log into ejabberd web interface; " "otherwise it will fail." msgstr "" "Por favor, forneça o nome de uma conta para administrar o servidor ejabberd. " "Depois da instalação do ejabberd você pode usar esta conta para logar em " "qualquer cliente Jabber para realizar tarefas administrativas ou acesse " "http://${hostname}:5280/admin/ e efetue o login com esta conta para entrar " "na interface administrativa. Informe aqui a parte do nome de usuário (e.g. " "${user}), mas use um ID Jabber completo (e.g. [EMAIL PROTECTED]) para " "efetuar login na interface web do ejabberd; caso contrário não funcionará." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Leave empty if you don't want to create an admin account automatically." msgstr "" "Deixe vazio se você não quer criar automaticamente uma conta administrativa." #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid "The password for the admin account:" msgstr "A senha para a conta administrativa:" #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter the password for the administrative user." msgstr "Por favor, informe a senha para o usuário administrativo." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "The password for the admin account again for verification:" msgstr "A senha para a conta administrativa, novamente, para verificação:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please reenter the password for the administrative user for verification." msgstr "" "Por favor, informe novamente a senha do usuário administrativo para " "verificação." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "The passwords do not match!" msgstr "As senhas não conferem!" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "The passwords you have typed do not match. Please try again." msgstr "As senhas que você digitou não conferem. Por favor, tente novamente."
eagle: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: eagle Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuxSMACgkQCjAO0JDlykZDAACfRAsE1k78ivlbOWrrY8RaD1Xq hr0AoLOkb6SwlrXwdQmRWi9LggQ9++py =Apwx -END PGP SIGNATURE- # eagle Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2008 THE eagle'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eagle package. # Felipe Lima Cury <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eagle 4.16r2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-23 04:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:57-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../eagle.templates:1001 msgid "Run eagle now to install the license key file?" msgstr "Executar o eagle agora para instalar o arquivo chave de licença?" #. Type: boolean #. Description #: ../eagle.templates:1001 msgid "Eagle must be run once as root to install the license key file." msgstr "" "O eagle deve ser executado uma vez como root para que o arquivo chave de " "licença seja instalado."
[RFR] po-debconf://debian-edu-install/pt_BR.po 24t
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Segue em anexo para revisão. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuwzsACgkQCjAO0JDlykYoMwCdEHoa+P6P7LdGowpIoiZmWjFV OrgAniN+6DeOZGD6FHl+/s13wyRWCdlv =FN+B -END PGP SIGNATURE- # #-#-#-#-# pt_BR.po (debian-installer) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# pt_BR.po (nn) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-# # translation of pt_BR.po to Português Brasileiro # translation of pt_BR.po to Português brasileiro # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Aracnus <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Frederico Goncalves Guimaraes <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # # #-#-#-#-# pt_BR.po.newstring (nn) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/nn.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # HÃ¥vard Korsvoll <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006. # # #-#-#-#-# pt_BR.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/pt_BR.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # #-#-#-#-# pt_BR.po (popularity_contest) #-#-#-#-# # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:49-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po (nn) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po.newstring (nn) #-#-#-#-#\n" "[EMAIL PROTECTED]>\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po (popularity_contest) #-#-#-#-#\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Selecione o perfil Debian Edu" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Main-Server" msgstr "Servidor principal" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Workstation" msgstr "Estação de trabalho" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Servidor de terminais" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone" msgstr "Autônomo" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Perfil(is) a ser(em) aplicado(s) a esta máquina:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profiles determine how the mach
[LCFC] po-debconf://debian-edu-config/debian-edu-config_0.409_templates.po.gz
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 OK, vamos finalizar o ciclo. Em anexo PO atualizado e revisado. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjutRUACgkQCjAO0JDlykZAYQCfaHBTJNIO5IZkEWRXtmioWRMw 3VMAoNbFhlsPBmzidIOhNjmaAIPAAz0+ =lxux -END PGP SIGNATURE- # debian-edu-config Brazilian Portuguese PO debconf translation # Copyright (C) 2007 THE debian-edu-config'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-edu-config # package. # # Priscila Gutierres <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-config_0.409_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-09-22 22:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:48-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:1001 msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?" msgstr "" "O script init.d/update-hostname deverá ser executado durante a inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid "Do you want to run enable-nat on your system?" msgstr "Deseja executar 'enable-nat' (\"habilitar nat\") no seu sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid "" "The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites " "your iptables rules." msgstr "" "O script 'enable-nat' ativa o NAT (Network Address Translation) para seus " "\"Thin-Clients\" e sobrescreve suas regras do iptables."
Re: [RFR] po-debconf://fiaif/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09-10-2008 09:43, Adriano Rafael Gomes wrote: > Em Thu, 09 Oct 2008 04:32:21 -0300 > "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > >> Adriano, >> >> Você ainda pretende trazudir este pacote? > > Sim, faw, pretendo completar a tradução. Obrigado por reportar a demora. > > Na verdade, minha última revisão foi no dia 16/06, mas ficou parado > desde lá porque abri um bug sobre o que eu considerei um erro de > digitação no original em inglês: > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486253 > Ontem o bug acima foi comentado pelo Christian e, na verdade, não sei o > que fazer em relação. *Acho* que não devo fazer nada. A mensagem do Christian significa que se o mantenedor do pacote não reagir o Christian enviará uma atualização do pacote com correções para l10n, é o que chamamos de "l10n NMU campaign". :-) > De qualquer forma, o RFR poderia ter sido feito mais cedo, falha minha. > Em anexo está o arquivo para revisão. Obrigado, revisor! :-) > > Observação: a palavra FIAIF/fiaif aparece escrita em maiúsculas e > minúsculas no original, em ocorrências variadas. Não consegui entender > por que motivo algumas vezes escrita em maiúsculas e outras em > minúsculas. Mantive como no original, mas achei estranho. Traduzimos e enviamos como outro bug, o Christian pode usar o PO e depois só temos que atualizar caso ele arrume o "bug" que você encontrou, mas ter o arquivo revisado e pronto pra mandar é melhor. Em anexo um patch com sugestões. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjusuQACgkQCjAO0JDlykaJ+gCfbV9Ii0xHEO+is3kZW5BSvLdY 2zsAoJlIAZ6L+BHSSAS4vZdly4hrioFH =3lmm -END PGP SIGNATURE- --- fiaif_pt_BR.po 2008-10-09 22:26:32.878232536 -0300 +++ faw-fiaif_pt_BR.po 2008-10-09 22:38:58.010237339 -0300 @@ -8,9 +8,9 @@ "Project-Id-Version: fiaif 1.21.1-13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:38-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: l10n Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,8 +30,8 @@ "allows FIAIF to be started automatically at every boot." msgstr "" "A configuração do init.d para o FIAIF é completamente opcional, mas " -"altamente recomendada. Se você aceitar aqui, o pacote vai criar links " -"simbólicos de nÃvel de execução no init.d para o FIAIF. Isto permite que o " +"altamente recomendada. Se você aceitar esta opção, o pacote criará os links " +"simbólicos dos nÃveis de execução init.d para o FIAIF. Isto permite que o " "FIAIF seja iniciado automaticamente a cada inicialização do computador." #. Type: boolean @@ -44,12 +44,11 @@ "DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after " "the next reboot." msgstr "" -"Note que o fiaif não irá iniciar até que você edite o arquivo de " -"configuração /etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicie " -"o computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é " -"seguro aceitar aqui. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma " -"instalação anterior, o fiaif será iniciado na próxima inicialização do " -"computador." +"Note que o fiaif não iniciará até que você edite o arquivo de configuração " +"/etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicialize o " +"computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é " +"seguro aceitar esta opção. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma " +"instalação anterior, o fiaif será iniciado após a próxima reinicialização." #. Type: boolean #. Description @@ -58,8 +57,8 @@ "Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. " "Existing syslinks to FIAIF will be removed." msgstr "" -"Recuse aqui para não permitir ao pacote criar os links simbólicos de nÃvel " -"de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos." +"Recuse esta opção para não permitir que pacote crie os links simbólicos de " +"nÃveis de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos." #. Type: boolean #. Description @@ -75,9 +74,9 @@ "to the site administrator. Do you want to run a daily script to send " "firewall log per mail?" msgstr "" -"O utilitário fiaif-scan pode ser executado como um cron job para enviar " -"um log diário do firewall para o administrador do site. Você quer " -"executar um script diário para enviar o log do firewall por e-mail?" +"O utilitário fiaif-scan pode ser executado como uma tarefa do cron para " +"env
Re: apt-listchanges: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation
Quoting Felipe Augusto van de Wiel (faw) ([EMAIL PROTECTED]): > Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. > It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt. Committed to my git copy and sent to the maintainer. > > I have one question (that's why I'm cc:ing Christian), I > didn't saw a question about "yes_no_key" on the PO, but it should > "understand" it or it won't work at all for this: > > #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180 > msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " > msgstr "Você quer continuar? [S/n]? " This is the way it should be "translated", yes. The software uses locales information for this Y/N answer. signature.asc Description: Digital signature
Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po
Obrigado =D On Thu, 2008-10-09 at 12:16 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On 09-10-2008 10:40, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote: > > Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ... > > vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem? > > Tudo bem! :) > > É só pra saber se devemos realocar a tarefa pra outra pessoa. > > Abraço, > - -- > Felipe Augusto van de Wiel (faw) > "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkjuIE8ACgkQCjAO0JDlykZ+0ACZAXD34ruzbb3xhZ0dshdYvwr2 > xW8AnA+b1o30EDcM9oPYOoNptHKLxtzs > =1Lve > -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09-10-2008 10:40, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote: > Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ... > vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem? Tudo bem! :) É só pra saber se devemos realocar a tarefa pra outra pessoa. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuIE8ACgkQCjAO0JDlykZ+0ACZAXD34ruzbb3xhZ0dshdYvwr2 xW8AnA+b1o30EDcM9oPYOoNptHKLxtzs =1Lve -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po
Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ... vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem? []s On Thu, 2008-10-09 at 04:31 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On 24-07-2008 13:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote: > > Vou iniciar a tradução desse pacote que estava como [TAF] =D > > Alguem já está trabalhando nele? > > Bruno, > > Você pretende traduzir o boxbackup? > > > Abraço, > - -- > Felipe Augusto van de Wiel (faw) > "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkjtsz4ACgkQCjAO0JDlykaN0wCfa/QPLLaZhUchpc2oeUdvrnxj > nDcAoIOTAcL3/okiTWEG4cxUyCQzU6P5 > =maQo > -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [RFR] po-debconf://fiaif/pt_BR.po
Em Thu, 09 Oct 2008 04:32:21 -0300 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > Adriano, > > Você ainda pretende trazudir este pacote? Sim, faw, pretendo completar a tradução. Obrigado por reportar a demora. Na verdade, minha última revisão foi no dia 16/06, mas ficou parado desde lá porque abri um bug sobre o que eu considerei um erro de digitação no original em inglês: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486253 Ontem o bug acima foi comentado pelo Christian e, na verdade, não sei o que fazer em relação. *Acho* que não devo fazer nada. De qualquer forma, o RFR poderia ter sido feito mais cedo, falha minha. Em anexo está o arquivo para revisão. Obrigado, revisor! :-) Observação: a palavra FIAIF/fiaif aparece escrita em maiúsculas e minúsculas no original, em ocorrências variadas. Não consegui entender por que motivo algumas vezes escrita em maiúsculas e outras em minúsculas. Mantive como no original, mas achei estranho. Abraços. # fiaif Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE fiaif'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fiaif package. # Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: fiaif 1.21.1-13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:43-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Enable the fiaif init.d script?" msgstr "Habilitar o script init.d do fiaif?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "FIAIF init.d setup is completely optional, but is highly recommended. If you " "accept here, the package will create init.d runlevel symlinks to FIAIF. This " "allows FIAIF to be started automatically at every boot." msgstr "" "A configuração do init.d para o FIAIF é completamente opcional, mas " "altamente recomendada. Se você aceitar aqui, o pacote vai criar links " "simbólicos de nÃvel de execução no init.d para o FIAIF. Isto permite que o " "FIAIF seja iniciado automaticamente a cada inicialização do computador." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note that fiaif will not start until you edited the configuration file /etc/" "fiaif/fiaif.conf, set DONT_START to zero, and reboot. So if you install " "fiaif for the first time, it is safe to accept here. If you have already set " "DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after " "the next reboot." msgstr "" "Note que o fiaif não irá iniciar até que você edite o arquivo de " "configuração /etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicie " "o computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é " "seguro aceitar aqui. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma " "instalação anterior, o fiaif será iniciado na próxima inicialização do " "computador." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. " "Existing syslinks to FIAIF will be removed." msgstr "" "Recuse aqui para não permitir ao pacote criar os links simbólicos de nÃvel " "de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Send daily firewall log mail?" msgstr "Enviar diariamente e-mail com log do firewall?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The fiaif-scan utility can be run as a cron job to send a daily firewall log " "to the site administrator. Do you want to run a daily script to send " "firewall log per mail?" msgstr "" "O utilitário fiaif-scan pode ser executado como um cron job para enviar " "um log diário do firewall para o administrador do site. Você quer " "executar um script diário para enviar o log do firewall por e-mail?" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "fiaif-scan logfile location" msgstr "Localização do arquivo de log do fiaif-scan" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The standard logfile location of fiaif-scan is /var/log/syslog. If your " "system uses a non-standard system logfile location you have to adjust the /" "etc/cron.daily/fiaif-scan script to use the custom logfile." msgstr "" "A localização padrão do arquivo de log do fiaif-scan é /var/log/syslog. Se " "o seu sistema usa uma localização não-padrão para arquivos de log do " "sistema, você deve ajustar o script /etc/cron.daily/fiaif-scan para usar o " "arquivo de log personalizado." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Attention when using FIAIF" msgstr "Atenção ao usar o FIAIF" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Beware. The tools
[DONE] po-debconf://mediawiki1.9/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 10-05-2007 09:38, Eder L. Marques wrote: > Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: >> Eu pretendo atualizar esta tradução. ;) > > O prazo termina hoje. Você precisa de ajuda, ou pretende deixar para que > seja corrigido em um outro upload do pacote? mediawiki1.9 não parece ser um nome de pacote válido. :-( Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjttHAACgkQCjAO0JDlykbIQwCfV+E8GUQnjnwWrSlYpmQ/J5WT r+AAoITRwgvWdk9g2k+Hzf3k3Qm/7GPU =xTx5 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po-debconf://pppoe/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 31-07-2008 16:35, vinicius pardini wrote: > Pessoal gostaria de começar a tradução do manpage do pppoe. OK, então temos que mudar a pseudo-url para algo como: man://rp-pppoe/man/pt_BR.po > Tudo bem? > Já tem alguém trabalhando nele? Tudo bem, mas você ainda pretende traduzir a manpage? Se sim, o nome do pacote é rp-pppoe e ele não tem suporte a manpages traduzidas, isso quer dizer que provavelmente você vai ter que fazer um patch pra adicionar po4a no sistema de construção do pacote. :) Por hora vou fechar este ITT que está errado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtte0ACgkQCjAO0JDlykYr2ACgtTsClqvgEVsXcYky2zJblxtQ 8nYAnjZRdEUltUreAQF5GTwNnE4MX2gZ =9qr0 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po://photoprint/photoprint-0.3.5/po/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 18-10-2007 01:35, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 28-09-2007 01:08, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: >> On 27-09-2007 11:28, Krishnamurti L. L. V. Nunes wrote: >>> Gostaria de revisões para que o pacote possa entrar para o debian-br-cdd >> Segue em anexo o patch. Há correções no cabeçalho como >> o uso adequado do nome do tradutor. Além disso, eu sugiro que >> você licencie seu trabalho sob a mesma licença do photoprint e >> não sob a mesma licença do pacote. [...] > Ping? > > http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/09/msg00052.html OK... :-) - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjttQoACgkQCjAO0JDlykbVQACg0e/nHRtwVlscBVOwenmrpjBy CfsAnAyWS5RRBpVIYpdQ01sbI9nlnFVU =+hfn -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://mplayer/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 26-07-2008 17:13, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 26-07-2008 13:22, Estefan wrote: >> Olá a Todos > >> Vou iniciar a tradução desse pacote alguem já está trabalhando nele? > > Atualmente não, mas vários já tentaram, espero que > você consiga completar a tradução. :-) OK, você ainda pretende traduzir o mplayer? :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjttK0ACgkQCjAO0JDlykZuOwCdEoHbx2UlGNDKvUSNd3KMCrmw QakAnRQ9DxrpSCEVEYk5ocl1kYfYEeK/ =wYb/ -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://fiaif/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 15-06-2008 21:51, Adriano Rafael Gomes wrote: > Pretendo traduzir este pacote. Adriano, Você ainda pretende trazudir este pacote? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjts4UACgkQCjAO0JDlykY/SwCgkaIrCb89GtZ5fSLg34fpIPgH 9dIAnjR+d1E59iUBXm+k3r1KHqAvrVz5 =HciZ -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 24-07-2008 13:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote: > Vou iniciar a tradução desse pacote que estava como [TAF] =D > Alguem já está trabalhando nele? Bruno, Você pretende traduzir o boxbackup? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtsz4ACgkQCjAO0JDlykaN0wCfa/QPLLaZhUchpc2oeUdvrnxj nDcAoIOTAcL3/okiTWEG4cxUyCQzU6P5 =maQo -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://acidbase/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 25-07-2008 16:46, Cesar Domingos wrote: > Boa Tarde pessoal. > > Vou começar a tradução desse pacote. > Tudo bem? Cesar, Você ainda pretende traduzir o acidbase? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtswEACgkQCjAO0JDlyka7GwCffv6pTkIt8KPwJVo1K3lZxq2y trcAoJHcK1utPdlPquJKBH14z/RgWRYz =pA31 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[BTS#501641] po-debconf://dhcp3/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09-10-2008 04:10, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 02-10-2008 13:23, Christian Perrier wrote: >> The deadline for receiving the updated translation is >> Wednesday, October 08, 2008. > Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. > It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. BTS: http://bugs.debian.org/501641 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtsIwACgkQCjAO0JDlykaFgwCeJJOGLyg9o9L8mxoOdpNMUaKN M9cAoNRy4Mr2j/M7AfTgA9rrSTvsXLp2 =w9bR -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
dhcp3: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: dhcp3 Tags: l10n patch Severity: wishlist On 02-10-2008 13:23, Christian Perrier wrote: > A l10n NMU will happen on dhcp3 pretty soon. > > A round of translation updates is being launched to give all translators > a chance to get their translations in for that package. > > Please send the updated file as a wishlist bug against the package. > > The deadline for receiving the updated translation is > Wednesday, October 08, 2008. Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtrmoACgkQCjAO0JDlykYrBQCglcUIwKyHcSJWWeSChFWvCnae R/QAni3q1lC2Tr0beThbAhkjiB0Nkyfp =rW88 -END PGP SIGNATURE- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2008. # Licensed under the same terms of the dchp3 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 04:07-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "" "Servidores para os quais o \"relay\" DHCP deverá encaminhar as requisições:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Por favor, informe o nome ou endereço IP de pelo menos um servidor DHCP para " "o qual requisições DHCP e BOOTP deverão ser encaminhadas." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Você pode especificar múltiplos nomes ou endereços IP de servidores (usando " "uma lista separada por espaços)." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interfaces nas quais o \"relay\" DHCP deverá escutar:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Por favor, especifique quais interfaces de rede o \"relay\" DHCP deverá " "tentar configurar. Múltiplos nomes de interface podem ser informados usando " "uma lista separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Deixe este campo em branco para permitir a detecção automática e " "configuração das interfaces de rede pelo \"relay\" DHCP, neste caso somente " "as interfaces \"broadcast\" serão usadas (se possÃvel)." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Opções adicionais para o daemon DHCP \"relay\":" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "" "Por favor, especifique quaisquer opções adicionais para o daemon DHCP " "\"relay\"." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Por exemplo: '-m replace' ou '-a -D'." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "Configuração manual requerida após a instalação" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just