Re: [BTS] po-debconf://evolution/pt_BR.po

2009-12-30 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Wed, 30 Dec 2009 01:28:13 -0200
Fábio Ferreira fanton...@gmail.com escreveu:

 Package: evolution
 Tags:  l10n patch
 Severity:  wishlist
 
 
 Hello,
 
 Please, could you update the Brazilian Portuguese Translation?
 
 Attached you will find the pt_BR.po. It is UTF-8 enconded and it is
 tested with msgfmt and podebconf-display-po.
 
 Kind regards

Fábio, faltou anexar o arquivo pt_BR.po.

Para abrir o bug, observe o seguinte:

Quando o [LCFC] for aprovado, mandar e-mail para
sub...@bugs.debian.org, cc: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org com
assunto pacote: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
translation, com o arquivo renomeado para pt_BR.po, lembrando-se de
manter a thread. Modelo:

Package: pacote
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


Quando o bug for aceito (espere a resposta do BTS), mandar e-mail para
debian-l10n-portuguese@lists.debian.org com assunto [BTS#xx]
po-debconf://pacote/pt_BR.po, substituindo xx com o número do bug,
com o texto:

Link para o BTS: http://bugs.debian.org/xx



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: lugar para discutir sobre tradução de term os

2009-12-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

On 26-12-2009 09:42, Djavan Fagundes wrote:
 Em Sex, 2009-12-25 às 10:55 -0300, Fred Maranhão escreveu:
 Djavan,

 Mas é uma lista. eu pensei no wiktionary por ser um wiki. ou existe um
 wiki associado à lista, onde vão sendo postos os termos que vão sendo
 decididos?
 
 O lugar onde ficam os termos é o VP (Vocabulário Padrão)[0], mas ele
 está indisponível no momento. Há uma outra ferramenta que todos do LDP
 usam também, que é o Open.tran[1].
 
 [0] http://vp.godoy.homeip.net/
 [1] http://open-tran.eu/

A LDP-BR e o VP são os locais corretos para alinhar nossos
termos. A questão é que nos últimos meses o VP vive fora
do ar e a LDP-BR não deu o próximo passo de oficializar as
novas ferramentas como o Trac e afins.

São pontos ortogonais, o que talvez seja necessário é
contribuir com eles, mas certamente eles tem prioridade,
mesmo que capengas sobre o Wiktionary.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEAREIAAYFAks7YWkACgkQCjAO0JDlykYrzACg0Sqa0OPDsLHTO6Sbmqti4ueZ
Ix0AoIS6g6Wk5I/c4qcuFpIC6u/VNH0w
=ORYc
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[RFR] po-debconf://sysvinit/pt_BR.po

2009-12-30 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Enviando para revisão.
# Debconf translations for sysvinit.
# Copyright (C) 2009 THE sysvinit'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysvinit package.
# Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com, 2009.
#
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: sysvinit 2.87dsf-8\n
Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-25 21:24+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-12-30 16:48-0200\n
Last-Translator: Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing?
msgstr 
Migrar a sequência de inicialização legada para a sequência baseada em 
dependência?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. This 
is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the boot 
process to be optimized for speed and efficiency, and provides a more 
resilient framework for development.
msgstr 
O sistema de inicialização está preparado para migrar para a sequência 
baseada em dependência. Este é um passo irreversível, mas recomendável: ele 
permite que o processo de inicialização seja otimizado para velocidade e 
eficiência, e fornece um framework mais flexível para o desenvolvimento.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If you 
choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg-reconfigure 
sysv-rc\.
msgstr 
Um embasamento completo está detalhado em /usr/share/doc/sysv-rc/README.
Debian. Se você escolher não migrar agora, você poderá fazê-lo mais tarde 
executando \dpkg-reconfigure sysv-rc\.

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:2001
msgid Unable to migrate to dependency-based boot system
msgstr 
Incapaz de migrar para o sistema de inicialização baseado em dependência

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:2001
msgid 
Tests have determined that problems in the boot system exist which prevent 
migration to dependency-based boot sequencing:
msgstr 
Testes determinaram que existem problemas no sistema de inicialização que 
impedem a migração para a sequência de inicialização baseada em dependência:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:2001
msgid 
If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS and 
fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/;
DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems 
preventing migration.
msgstr 
Se o problema reportado é uma modificação local, ele precisa ser corrigido 
manualmente. Se é um bug no pacote, ele deve ser reportado para o BTS e 
corrigido no pacote. Veja http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/;
DependencyBasedBoot para mais informações sobre como corrigir os problemas 
que impedem a migração.

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:2001
msgid 
To reattempt the migration process after the problems have been fixed, run 
\dpkg-reconfigure sysv-rc\.
msgstr 
Para tentar novamente o processo de migração depois de os problemas terem 
sido corrigidos, execute \dpkg-reconfigure sysv-rc\.


Re: [LCFC] po-debconf://wireshark/pt_BR.po

2009-12-30 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

 Revisado. Por mim parece OK.

OK também!

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAks7wkUACgkQ0SDRnmynUOEOhgCeIczD9iYEDn3ZuWiKub1pRqYW
p1sAoKEk8I/VNRUQWCnfgIIX6Dcuxqat
=K4yG
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR2] po-debconf://openoffice/pt_BR.po

2009-12-30 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

 Por mim parece OK.

OK²

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAks7wmEACgkQ0SDRnmynUOFIMwCg1s97zQcro855v5jhwvIIJos8
YnkAn3uI6bjY5eLh6yLbPMMyBrEca/O9
=NuLX
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org