Re: [RFR] po-debconf://fiaif/pt_BR.po
Em Sun, 16 May 2010 22:37:30 -0300 Eder L. Marques e...@edermarques.net escreveu: Parabéns pela excelente localização do template para pt_BR. Nem sempre é interessante seguir a risca o original, e você fez isto aqui muito bem! :) Oi, Eder. Obrigado pelo elogio, que divido com o faw, que me ajudou em revisões anteriores desse pacote. Segue em anexo um patch mínimo. Confira. Obrigado pelo patch. Patch aplicado. Fiz mais uma alteração: troquei não-padrão por não padrão, sem o hífen. # fiaif Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE fiaif'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fiaif package. # Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com, 2008-2010. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: fiaif 1.21.1-16\n Report-Msgid-Bugs-To: fi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-20 19:33+0200\n PO-Revision-Date: 2010-05-18 08:54-0300\n Last-Translator: Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian .org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Enable the fiaif init.d script? msgstr Habilitar o script init.d do fiaif? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid FIAIF init.d setup is completely optional, but is highly recommended. If you accept here, the package will create init.d runlevel symlinks to FIAIF. This allows FIAIF to be started automatically at every boot. msgstr A configuração do init.d para o FIAIF é completamente opcional, mas altamente recomendada. Se você aceitar esta opção, o pacote criará os links simbólicos dos nÃveis de execução init.d para o FIAIF. Isto permite que o FIAIF seja iniciado automaticamente a cada inicialização do computador. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Note that fiaif will not start until you edited the configuration file /etc/ fiaif/fiaif.conf, set DONT_START to zero, and reboot. So if you install fiaif for the first time, it is safe to accept here. If you have already set DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after the next reboot. msgstr Note que o fiaif não iniciará até que você edite o arquivo de configuração /etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicialize o computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é seguro aceitar esta opção. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma instalação anterior, o fiaif será iniciado após a próxima reinicialização. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. Existing symlinks to FIAIF will be removed. msgstr Recuse esta opção para não permitir que o pacote crie os links simbólicos dos nÃveis de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Send daily firewall log mail? msgstr Enviar diariamente e-mail com log do firewall? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The fiaif-scan utility can be run as a cron job to send a daily firewall log to the site administrator. Do you want to run a daily script to send firewall log per mail? msgstr O utilitário fiaif-scan pode ser executado como uma tarefa do cron para enviar diariamente um log do firewall para o administrador do site. Você quer executar um script diário para enviar o log do firewall por e-mail? #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid fiaif-scan logfile location msgstr Localização do arquivo de log do fiaif-scan #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid The standard logfile location of fiaif-scan is /var/log/syslog. If your system uses a non-standard system logfile location you have to adjust the / etc/cron.daily/fiaif-scan script to use the custom logfile. msgstr O local padrão do arquivo de log do fiaif-scan é /var/log/syslog. Se o seu sistema usa um local não padrão para os arquivos de log do sistema, você deve ajustar o script /etc/cron.daily/fiaif-scan para usar o arquivo de log personalizado. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Attention when using FIAIF msgstr Atenção ao usar o FIAIF #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Beware. The tools can easily be misused, causing enormous amounts of grief by completely cripple network access to a computer system. It is not terribly uncommon for a remote system administrator to accidentally lock themself out of a system hundreds or thousands of miles away. One can even manage to lock himself out of a computer whose keyboard is under his fingers. Please, use due caution. msgstr Cuidado. As ferramentas podem ser facilmente usadas de forma incorreta, causando enorme quantidade de desespero por impedir completamente o
[LCFC] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Mon, 17 May 2010 10:33:21 -0300 Eder L. Marques e...@edermarques.net escreveu: Agora vai. :) Obrigado pelo patch. Aplicado. Segue para LCFC. # dash Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE dash'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dash package. # André LuÃs Lopes andre...@debian.org, 2008. # Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com, 2008-2010. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: dash 0.5.5.1-3\n Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-27 12:43+\n PO-Revision-Date: 2010-05-16 22:18-0300\n Last-Translator: Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid Use dash as the default system shell (/bin/sh)? msgstr Usar o dash como shell padrão do sistema (/bin/sh)? #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid The system shell is the default command interpreter for shell scripts. msgstr O shell do sistema é o interpretador de comandos padrão para shell scripts. #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid Using dash as the system shell will improve the system's overall performance. It does not alter the shell presented to interactive users. msgstr Usar o dash como shell do sistema irá melhorar o desempenho geral do sistema. Isso não altera o shell apresentado para usuários interativos. #~ msgid Install dash as /bin/sh? #~ msgstr Instalar o dash como /bin/sh? #~ msgid #~ The default /bin/sh shell on Debian and Debian-based systems is bash. #~ msgstr #~ O shell /bin/sh padrão no Debian e em sistemas baseados no Debian é o #~ bash. #~| msgid #~| Bash is the default /bin/sh on a Debian system. However, since the #~| Debian policy requires all shell scripts using /bin/sh to be POSIX #~| compliant, any shell that conforms to POSIX can serve as /bin/sh. Since #~| dash is POSIX compliant, it can be used as /bin/sh. You may wish to do #~| this because dash is faster and smaller than bash. #~ msgid #~ However, since the default shell is required to be POSIX-compliant, any #~ shell that conforms to POSIX, such as dash, can serve as /bin/sh. You may #~ wish to do this because dash is faster and smaller than bash. #~ msgstr #~ Contudo, como é requerido que o shell padrão seja compatÃvel com o padrão #~ POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, tal #~ como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isto #~ porque o dash é mais rápido e menor que o bash. signature.asc Description: PGP signature
[BTS#582112] po-debconf://spamprobe/pt_BR.po
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=582112 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100518212933.1bb29...@bugio.adrianorg.nom.br
[D-I Manual] Build log for pt_BR (18 May 2010)
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt_BR.log === It is possible to use RSS to track changes to the manual. For more information, see: http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html === Note: PDF output is not yet supported for some languages; help with this would be appreciated. === If you have any questions about the build or this message, feel free to contact me at faw AT funlabs DOT org. === Updated files ('svn up') Upt_BR/bookinfo.xml Upt_BR/install-methods/install-tftp.xml Upt_BR/install-methods/download/arm.xml Upt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml Upt_BR/install-methods/boot-usb-files.xml Upt_BR/install-methods/tftp/bootp.xml Upt_BR/install-methods/tftp/rarp.xml Upt_BR/appendix/chroot-install.xml Upt_BR/appendix/files.xml Upt_BR/using-d-i/modules/clock-setup.xml Upt_BR/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml Upt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml Upt_BR/using-d-i/using-d-i.xml Upt_BR/hardware/supported-peripherals.xml Upt_BR/hardware/supported/mips.xml Upt_BR/hardware/supported/mipsel.xml Upt_BR/boot-installer/intro-hd.xml Apt_BR/boot-installer/accessibility.xml Upt_BR/boot-installer/mipsel.xml Upt_BR/boot-installer/boot-installer.xml Upt_BR/boot-installer/mips.xml Upt_BR/boot-installer/sparc.xml Updated to revision 63222. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100519005238.ga21...@mustang.funlabs.org
[D-I Manual] Build log for pt (18 May 2010)
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log === It is possible to use RSS to track changes to the manual. For more information, see: http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html === Note: PDF output is not yet supported for some languages; help with this would be appreciated. === If you have any questions about the build or this message, feel free to contact me at faw AT funlabs DOT org. === Updated files ('svn up') Upo/pt/random-bits.po Upo/pt/preseed.po Updated to revision 63222. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100519005238.ga21...@mustang.funlabs.org