Re: DDTP - precisa-se de revisores

2014-01-17 Por tôpico Fred Maranhão
Em 16 de janeiro de 2014 20:16, Eder S. G. ede...@vm.uff.br escreveu:
...
 Fred, acabei de me cadastrar no DDTP (apelido: edersg). A interface
 do site DDTP é via web e muito simples e acessível para realizar as
 revisões e traduções. Atualmente a prioridade é realizar as revisões
 pendentes ao invés das traduções pendentes? (vide imagem
 revisoes_pendentes.jpg).


sim. mas se você estiver um pouco inseguro, traduza algumas que eu (e
outros, espero) reviso e você vai entendendo como funciona o processo.
normalmente eu sugiro que novatos traduzam. mas é só uma sugestão.





 No mais, desejo-lhe uma excelente quinta-feira repleta de paz,
 saúde, discernimento, estudos, dignidade, força e honra.

 Atenciosamente,

 --
  Éder S. G.


 Desejo-lhe uma excelente sexta-feira!


 Atenciosamente,

 --
  Éder S. G.


 --
 Esta mensagem foi verificada pelo sistema de antivírus e
 acredita-se estar livre de perigo.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829ky=i5=jn_xt6e-veg_-ezsukgvhxlumncqj8t06pm...@mail.gmail.com



Re: DDTP - precisa-se de revisores

2014-01-17 Por tôpico Fred Maranhão
Eder,

vi que você
revisou o pacote debtree.

no campo 'comment field' você não escreveu nada. normalmente a gente
escreve pelo menos a data (no formato MMDD), nosso login e algum
comentário. se não tiver nada para comentar escrevemos simplesmente
'tradução' ou revisão. se quiser ver um exemplo de um uso mais
completo do comentário dá uma olhada no comentário de caroll na
descrição do pacote childsplay. se quiser, aproveita e pega ele para
revisar.


Em 17 de janeiro de 2014 08:15, Fred Maranhão
fred.maran...@gmail.com escreveu:
 Em 16 de janeiro de 2014 20:16, Eder S. G. ede...@vm.uff.br escreveu:
 ...
 Fred, acabei de me cadastrar no DDTP (apelido: edersg). A interface
 do site DDTP é via web e muito simples e acessível para realizar as
 revisões e traduções. Atualmente a prioridade é realizar as revisões
 pendentes ao invés das traduções pendentes? (vide imagem
 revisoes_pendentes.jpg).


 sim. mas se você estiver um pouco inseguro, traduza algumas que eu (e
 outros, espero) reviso e você vai entendendo como funciona o processo.
 normalmente eu sugiro que novatos traduzam. mas é só uma sugestão.





 No mais, desejo-lhe uma excelente quinta-feira repleta de paz,
 saúde, discernimento, estudos, dignidade, força e honra.

 Atenciosamente,

 --
  Éder S. G.


 Desejo-lhe uma excelente sexta-feira!


 Atenciosamente,

 --
  Éder S. G.


 --
 Esta mensagem foi verificada pelo sistema de antivírus e
 acredita-se estar livre de perigo.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829n4_CCHsLmV3xx2R=ojpd8al__osy0hmhf9uca+9e2...@mail.gmail.com



dicas para novato - DDTP - wiipdf

2014-01-17 Por tôpico Fred Maranhão
Eder,

na sua revisão do pacote wiipdf, tinha uma frase que no original era assim:

wiipdf is a tiny tool to present a
PDF using
xpdf and your
wiimote.

e eu tinha traduzido como

wiipdf é uma pequena ferramenta para apresentar um
PDF usando o
xpdf e seu
wiimote.

e você revisou como

wiipdf é uma pequena ferramenta para apresentar
um *arquivo* PDF usando o
*aplicativo* xpdf e seu
*controle remoto* wiimote.

você extrapolou o papel de tradutor, melhorando o texto. eu aceitei as
suas sugestões, mas neste caso, você deveria abrir um bug report para
o mantenedor do pacote, sugerindo as melhorias no texto original em
inglês, para que todos se beneficiem disto, nós, os chineses, os
finlandeses e etc.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829=M8zx4ZjA9dAU+nBd=j5onxjvqbmrndcpxoa4z7j4...@mail.gmail.com



Re: xfonts-wqy: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2014-01-17 Por tôpico Hideki Yamane
On Sun, 6 May 2012 11:25:18 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com wrote:
 Please, Could you update the Brazilian Portuguese
 Translation?

henrich@hp:~/src/pkg-fonts/xfonts-wqy/debian/po(master) $ LANG=C msgfmt -vc 
pt_BR.po 
2 translated messages.

 seems to be okay, now add it to git.
 Thanks :)

-- 
Regards,

 Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/org
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20140117224947.486faae4d16051e1e0986...@debian.or.jp