[RFR] po-debconf://rally/pt_BR.po
On Sun, Dec 06, 2015 at 12:51:55PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sun, Dec 06, 2015 at 11:11:38AM -0200, Leonardo Rocha wrote: > > Traduzirei. > > Leonardo, o pacote rally tem strings que já foram traduzidas em outros > pacotes do OpenStack. Para manter a consistência, reaproveite as > strings já traduzidas. Uma forma de fazer isso é usar o > dpo-apply-compendium. O Leonardo e eu concordamos em eu assumir esse pacote. O pacote rally é muito parecido com outros pacotes do OpenStack que eu já tinha traduzido, e todas as strings foram reaproveitadas, necessitando de pequenas mudanças quase que apenas para o nome do pacote. Segue para revisão. Obrigado, revisores. # Debconf translations for rally. # Copyright (C) 2015 THE rally'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rally package. # Adriano Rafael Gomes , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rally\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ra...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 23:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-08 20:40-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "Set up a database for Rally?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Rally?" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for rally to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para o rally utilizar. Antes de " "continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP\n" " connections from this machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n" " * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n" " permitir conexões TCP a partir deste computador);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute " "com suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "rally\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow rally\"." signature.asc Description: Digital signature
phpgacl: [INTL: pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: phpgacl Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2 iQIcBAEBCAAGBQJWZuEbAAoJECRiL6p+fR/iAiMQAJi1IXpV/x4NW6N8XZlxngzK 8/AklyA09k+OaeFT1dW4ubU7rsM9SZb4dBqDVgFKCex7q9kS9Wzzv0yzLmjZIx3H CaOIQyrUlZ5GmiGDVc46Lk2pKe80mpIMBim/7M4yFJMaLHLhKktOLnqH0VHumj+h OMdj0Tkizqpsiz7VPWqK0GHCzZwTi5LaBAxxPDsc3dufiPkgw2fn0k4/hMXpGRZs wzgYutGFlVTGCv8jaHKq+bY/hWF65umo0q2q08G0WxBCgLflNM20EQOa077qDYS+ zV+uN6at0v7lX/99NTQ7kbaPSu9GbcV6ellhrNstQzjftFKZ/RmJMsqAypnVUm8s 5+xQf/rmgNwBejm2jZ38OORjZOcbGl3SQ/s8IENMY/0tjEi3sYxUCM2S1pQFp8/Y 6mjMHduS1SvxRYMJh9y8ht9nrP4KnJANCybb13ZrzrptALyYtKQedvgUIKnwkd3L diVY9pi9VRwHyfaXRkffyGOmHrFGWERnI3a7LnBDDho9rJ3J2Kcynu6hEzawN7VE YO6LyK91d9Cm2MtDn6yhuNxxSGN8yXo6nakHoQnWksyc4L8rjEs9v0oVBFiywlcW kXojy0UfqpRwLmvJzAwLLoZ/ulW//s7INdEuNML0wsRt2reUz8B4SEt5d/AdrHBs WcUaybOi0qkR/XgzN+Tt =5dCI -END PGP SIGNATURE- pt_BR.po.gz Description: application/gzip pt_BR.po.gz.sig Description: PGP signature
[LCFC] po-debconf://ntlmaps/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 On 08-12-2015 08:56, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Tue, Dec 08, 2015 at 08:32:13AM -0200, Leonardo Rocha wrote: >> Patch aplicado. > > Por mim, o arquivo está OK. O próximo passo é enviar para LCFC. > - -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2 iQIcBAEBCAAGBQJWZsjyAAoJECRiL6p+fR/i/aAQAK48e1PMrWd2dpPyCx4FGU7C ld6P1YggH7Mi0Nx8VdAcCKagOrJLr+6dK+HIJMuqHMQMV5qh5hdyEIhjnhxJRGZ3 M3iKyA2XfnYD1znwzgvTLKX3CRQr8M+la0RQHVEP5EfIB2ijw9QzuK0Asj278DVM U3DpNXXcbA6r0Qa/Y4pNcb36XNfXkExkTFlrcpM3SNbx8+d/eMmcoDrZMw05s1ov mxX10zBHU+yrnbhrgv8YS2dRdlEiL2kFbuMRxY1iBMmai/hNhV7i2h/qy8T2scoH vjrmTAUzb96DABjoiI+kgU3PqXFI85jUjGne0QnIhN83OBfyncoGhKwjM5CVx+YR OHm2wYXMpVbsXizScIs9qH6NcfZ6ODVqUqIqQBiAFGGqoRboAZDEU1gvtZBwLgGd rFDp4I0xAIWBA3QUG2r/1sN0E3fVbHhevHI8X6p5CfMK9sCNSlrFAilngPwEqFJ9 CLJQF3zf9ZEU0knJPdDcfkEf8lY6UMXenS35QOHaG9GuPCoW97PDzngh5gu/1ry+ PPhlK/4zvwyLkr6DM6AhCdsJjtRaO6WJe0C/bsNlqgMTY0k3sVKktR+JiBB1Gegv y30UPYAz2rCqaLSbg3pno/mqfWYpd8ajiVUaJ0lIX8h+HfkI0rSE3COT+2SFiZ4A JNTRpM3XgLTmPXC+KR5F =eS54 -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for ntlmaps. # Copyright (C) 2015 THE ntlmaps'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ntlmaps package. # Leonardo Santiago Sidon da Rocha , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntlmaps 0.9.9.0.1-11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: da...@planetwatson.co.uk\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:21-0200\n" "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Listen port:" msgstr "Porta de escuta:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port. This is the port " "number you use in your http_proxy or web browser settings." msgstr "" "O Servidor Proxy de Autorização NTLM escuta nessa porta. Esse é o número da " "porta que você usa nas configurações do seu http_proxy ou navegador web." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the " "default value is 5865." msgstr "" "Servidores proxy normalmente são definidos para escutar na porta 8080, mas o " "valor padrão no NTLM APS é 5865." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Parent proxy:" msgstr "Proxy pai:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) " "which NTLM APS is authenticating against." msgstr "" "Esse é o endereço do servidor proxy NTLM (por exemplo, o servidor ISA " "Microsoft) contra o qual o NTLM APS autentica." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The address may be given with or without the leading http://, for example:\n" "proxy.myworkplace.com\n" "http://proxy.myworkplace.com"; msgstr "" "O endereço pode ser informado com ou sem o http:// no inÃcio, por exemplo:\n" "proxy.meulocaldetrabalho.com\n" "http://proxy.meulocaldetrabalho.com"; #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Parent proxy port:" msgstr "Porta do proxy pai:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA " "server), that NTLM APS is authenticating against, listens to." msgstr "" "Esse é o número da porta na qual escuta o servidor proxy NTLM (por exemplo, " "o servidor ISA Microsoft) contra o qual o NTLM APS autentica." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "It is commonly set to 8080." msgstr "Normalmente aponta para 8080." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "NT Windows username:" msgstr "Nome de usuário Windows NT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This field identifies the NT Windows username that you use for " "authentication." msgstr "" "Esse campo identifica o nome de usuário Windows NT que você usa para " "autenticação." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "NT Windows password:" msgstr "Senha Windows NT:" #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This field identifies the NT Windows password that you use for " "authentication." msgstr "" "Esse campo identifica a senha do Windows NT que você usa para autenticação." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "To help with security, it is not stored permanently in the debconf database, " "but is deleted from there after being written to the ntlmaps config file. " "Be aware that it is temporarily stored in the debconf database while this " "setup procedure is taking place. It is deleted from the
Re: [RFR] po-debconf://ntlmaps/pt_BR.po
On Tue, Dec 08, 2015 at 08:32:13AM -0200, Leonardo Rocha wrote: > Patch aplicado. Por mim, o arquivo está OK. O próximo passo é enviar para LCFC. signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://ntlmaps/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 On 07-12-2015 22:23, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Mon, Dec 07, 2015 at 08:53:22AM -0200, Leonardo S. S. da Rocha > wrote: >> Favor, revisar. > > Leonardo, segue patch com sugestões de alteração. São apenas > algumas sugestões para ficar dentro do estilo que usamos. No mais, > tudo certo. > Patch aplicado. - -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2 iQIcBAEBCAAGBQJWZrGtAAoJECRiL6p+fR/iOpkP/R/iOSKa97USJ1kNcvA2XePA jHP5vncl2hb3TyfbUftBFWjd+mOOkg6213lV1n0P7GX3K/wsTATA6azFbfVCLdVU ByXMixxVdh6+0+qyWRtuPKVE3AF7uX3BOmhN16+FIvyxHiXBTi5QuFJnNr0d3XxD 2BGmClv0+q1tyj7u8GFMsuGd3ySTqZ7JbHEmclAfukcng2MUYJb8EyUbWd3g5sYi xehAVXF9Cm7f/f8i3BHIITMh22IQyCCSt1nMW6KehoAUERLVch8t7Dxcjaw1JhHT hgdmfu8b+Zhms00tb3tudrpZ+XECnye7gvKcBnZTqsvjTwVe/Gn8JvSCp8r3HMfz VDgobPOcG6dbrdpapRFVTTPWRjfw/alBnLQzv2VE/EYOJWlzuBlQOnP6x2LCUVDE sqURy7oTKAGNfEqP4DJMRqhR1tSiSI8hGoo4zQmGUTdTlvFAI4HXlCYOKwRTsyZE Q1Jb7pz48RWWVvlV0p2GNL9OqNowm2jRsmfd5Y0xDIw3LmdcCd7HLTbTHVaFVfcI Rqd00bNSE45R8mr2ZZrRLsUHZynFSaL2Yv9u9rVcRcz1ZrTyaQlx85jvzsM+jg7m mQr1591yd4+P66x23yR8CIOKjjZjIPkzzQgpREeyeB4jHgWrdl7FkMOayb1/WKf7 33jMDk+s0/ks0oSf3rnI =vOmw -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for ntlmaps. # Copyright (C) 2015 THE ntlmaps'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ntlmaps package. # Leonardo Santiago Sidon da Rocha , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntlmaps 0.9.9.0.1-11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: da...@planetwatson.co.uk\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:21-0200\n" "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Listen port:" msgstr "Porta de escuta:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port. This is the port " "number you use in your http_proxy or web browser settings." msgstr "" "O Servidor Proxy de Autorização NTLM escuta nessa porta. Esse é o número da " "porta que você usa nas configurações do seu http_proxy ou navegador web." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the " "default value is 5865." msgstr "" "Servidores proxy normalmente são definidos para escutar na porta 8080, mas o " "valor padrão no NTLM APS é 5865." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Parent proxy:" msgstr "Proxy pai:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) " "which NTLM APS is authenticating against." msgstr "" "Esse é o endereço do servidor proxy NTLM (por exemplo, o servidor ISA " "Microsoft) contra o qual o NTLM APS autentica." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The address may be given with or without the leading http://, for example:\n" "proxy.myworkplace.com\n" "http://proxy.myworkplace.com"; msgstr "" "O endereço pode ser informado com ou sem o http:// no inÃcio, por exemplo:\n" "proxy.meulocaldetrabalho.com\n" "http://proxy.meulocaldetrabalho.com"; #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Parent proxy port:" msgstr "Porta do proxy pai:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA " "server), that NTLM APS is authenticating against, listens to." msgstr "" "Esse é o número da porta na qual escuta o servidor proxy NTLM (por exemplo, " "o servidor ISA Microsoft) contra o qual o NTLM APS autentica." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "It is commonly set to 8080." msgstr "Normalmente aponta para 8080." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "NT Windows username:" msgstr "Nome de usuário Windows NT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This field identifies the NT Windows username that you use for " "authentication." msgstr "" "Esse campo identifica o nome de usuário Windows NT que você usa para " "autenticação." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "NT Windows password:" msgstr "Senha Windows NT:" #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This field identifies the NT Windows password that you use for " "authentication." msgstr "" "Esse campo identifica a senha do Windows NT que você usa para autenticação." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "To help with security, it is not stored permanently in the debconf database, " "but is deleted from there after being written to the ntlmaps config file. " "Be aware that it is tempora