[RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Diego Neves
Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch.# Debconf translations for cacti.
# Copyright (C) 2012 THE cacti'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
# André Luís Lopes , 2005.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cacti\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 10:11-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Language-Team: Debian-BR Project\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid "Web server:"
msgstr "Servidor web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid ""
"Please select the web server for which Cacti should be automatically "
"configured."
msgstr ""
"Por favor, selecione o servidor web para o qual o Cacti deverá ser "
"configurado automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
msgstr ""
"Selecione \"Nenhum\" caso você queira configurar seu servidor web "
"manualmente."

#~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?"
#~ msgstr "Que tipo de servidor Web deve ser utilizado pelo cacti ?"

#~ msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None"
#~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Todos, Nenhum"

#~ msgid "MySQL installs and upgrades must be performed manually!"
#~ msgstr "A instalação e atualização do MySQL deve ser feita manualmente!"

#~ msgid ""
#~ "For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql "
#~ "database has been disabled.  Please see the rationale and what you will "
#~ "need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/"
#~ "cacti/README.Debian.gz."
#~ msgstr ""
#~ "No momento o suporte para atualização automática da base de dados mysql "
#~ "do cacti está desabilitado. Por favor veja o motivo e o que você "
#~ "necessitará fazer para instalar ou atualizar o cacti em /usr/share/doc/"
#~ "cacti/README.Debian.gz."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will still be prompted for the relevant information, which "
#~ "will be used to generate the appropriate configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Note que você ainda será perguntado sobre informações relevantes, que "
#~ "serão usadas para gerar os arquivos de configuração corretamente."

#~ msgid "Database structure changes in cacti configuration"
#~ msgstr "Mudanças na estrutura de base de dados na configuração do cacti"

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version.  Unfortunately, your old "
#~ "database will not work with the latest version of cacti.  Please see /usr/"
#~ "share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are."
#~ msgstr ""
#~ "Você está atualizando a partir de uma versão pré 0.8.x. Infelizmente, sua "
#~ "base de dados antiga não funcionará com a última versão do cacti. Por "
#~ "favor veja /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz para ver quais são suas "
#~ "opções."

#~ msgid "MySQL server host name"
#~ msgstr "Nome do host MySQL"

#~ msgid "Please enter the name of the machine hosting the cacti database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da máquina que hospeda o banco de dados do "
#~ "cacti."

#~ msgid "Database name for cacti"
#~ msgstr "Nome do banco de dados para o cacti"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da base de dados do cacti. O cacti irá gravar e "
#~ "ler os dados nessa base."

#~ msgid "MySQL administrator username"
#~ msgstr "Nome do usuário administrador do MySQL"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database "
#~ "creation)."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do usuário administrador do MySQL (necessário "
#~ "para a criação da base de dados)."

#~ msgid "MySQL administrator password"
#~ msgstr "Senha do administrador do MySQL"

#~ msgid "Enter \"none\" if there is no password for MySQL administration."
#~ msgstr ""
#~ "Informe \"none\" caso não exista uma senha para administração do MySQL."

#~ msgid "Cacti database username"
#~ msgstr "Nome do usuário da base de dados do cacti"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name which will be used for connecting to the cacti "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome que será usado para conexão com a base de dados "
#~ "do cacti."

#~ msgid "Cacti user password"
#~ msgstr "Senha do usuário cacti"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a password for the Cacti database user (default is \"cacti"
#~ "\")."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe uma senha para o usuário da base de dados do Cacti (a "

[RFR] po-debconf://amanda/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Diego Neves
Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch.
# Debconf translations for amanda.
# Copyright (C) 2016 THE amanda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the amanda package.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amanda 1:3.3.6-4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ama...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-16 01:13-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 22:42-0300\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please merge /var/lib/amandates and /var/lib/amanda/amandates"
msgstr "Por favor, junte /var/lib/amandates e /var/lib/amanda/amandates"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You have both /var/lib/amandates and /var/lib/amanda/amandates. Please "
"review the files, and merge the contents you care about to the /var/lib/"
"amanda/amandates location, and remove the old file /var/lib/amandates."
msgstr ""
"Você possui ambos /var/lib/amandates e /var/lib/amanda/amandates. Por favor, "
"revise os arquivos, junte os conteúdos que lhe importam para a localização /"
"var/lib/amanda/amandates e remova o antigo arquivo /var/lib/amandates."


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] po-debconf://mrtg/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:28:39PM -0300, Diego Neves wrote:
> Vou traduzir

Diego, conforme conversamos no IRC, o mrtg já está em BTS, 100%
traduzido:
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_package.html#mrtg

Não vou enviar um DONE porque ainda está em BTS. O DONE será gerado
automaticamente quando o bug for fechado.


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://acidbase/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:26:37PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> revisado. sem alterações.

Fred, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for acidbase.
# Copyright (C) 2016 THE acidbase'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the acidbase package.
# Adriano Rafael Gomes , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: acidbase 1.4.5-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jbo...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 14:17-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "All"
msgstr "Todas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Version(s) of Apache to configure automatically:"
msgstr "Versão(ões) do Apache para configurar automaticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"BASE requires a few things to be set up in your web server configuration."
msgstr ""
"O BASE precisa que algumas configurações sejam feitas no seu servidor web."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select "
"\"None\" if you aren't running apache or you would prefer to set up the web "
"server yourself. If you select a version to configure, all configuration "
"changes will also be removed when the package is purged."
msgstr ""
"A versão empacotada no Debian geralmente consegue configurar o apache "
"automaticamente, colocando um link simbólico no diretório /etc/APACHE-SERVER/"
"conf.d. Selecione \"Nenhuma\" se você não usa o apache ou se você prefere "
"configurar o servidor web você mesmo. Se você selecionar uma versão para "
"configurar, todas as mudanças na configuração serão removidas também quando "
"o pacote for expurgado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "NOTE: Manual configuration required"
msgstr "NOTA: Configuração manual necessária"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You will need to go to http://localhost/acidbase first to force the database "
"modifications for BASE."
msgstr ""
"Você precisará ir para http://localhost/acidbase primeiro para forçar as "
"modificações no banco de dados para o BASE."


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [ITT]po-debconf://bind9/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:01:05PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
> Desejo traduzir.

Leonardo, o bind9 já está 100% traduzido:
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR#done

Você pode enviar um DONE para fechar a thread.


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://rally/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:48:26PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> revisado. pequenas alterações.

Fred, obrigado.

Conversando pelo IRC, concordamos em não aplicar o patch e manter o
arquivo sem alterações, para manter o padrão com os outros pacotes do
openstack.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for rally.
# Copyright (C) 2015 THE rally'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rally package.
# Adriano Rafael Gomes , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rally\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ra...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-08 20:40-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rally.templates:2001
msgid "Set up a database for Rally?"
msgstr "Configurar um banco de dados para o Rally?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rally.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for rally to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Nenhum banco de dados foi configurado para o rally utilizar. Antes de "
"continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rally.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n"
" * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n"
"   permitir conexões TCP a partir deste computador);\n"
" * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rally.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute "
"com suporte regular ao SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rally.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"rally\"."
msgstr ""
"Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -"
"plow rally\"."


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://biomaj/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:43:30PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
> Envio para revisão.

Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.
# Debconf translations for biomaj.
# Copyright (C) 2015 THE biomaj'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the biomaj package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: biomaj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bio...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 07:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 16:39-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese 
\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Configure MySQL connection now?"
msgstr "Configurar conexão MySQL agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Once the MySQL database for BioMAJ has been created and configured, it can "
"populate itself automatically instead of needing to be updated manually."
msgstr ""
"Uma vez que o banco de dados MySQL para BioMAJ tenha sido criado e 
configurado, poderá "
"ser populado automaticamente ao invés de precisar ser atualizado manualmente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please specify whether the database connection should be configured now."
msgstr ""
"Por favor especifique se a conexão com o bando de dados será configurada 
agora."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "MySQL server:"
msgstr "Servidor MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of the MySQL server you want to use."
msgstr ""
"Por favor insira o nome do host ou endreço IP do servidor MySQL que você quer 
usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "MySQL login for BioMAJ database:"
msgstr "Login MySQL para banco de dados BioMAJ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the login to use when connecting to the MySQL database server "
"to access the biomaj_log database."
msgstr ""
"Por favor insira o login para usar quando conectar ao servidor de banco de 
dados MySQL "
"para acessar o banco de dados biomaj_log."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "MySQL password for BioMAJ database:"
msgstr "Senha MySQL para o banco de dados BioMAJ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the MySQL database "
"server to access the biomaj_log database."
msgstr ""
"Por favor insira a senha para usar quando conectar ao servidor de banco de 
dados MySQL "
"para acessar o banco de dados biomaj_log."


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Diego Neves
Segue novamente para revisão

-- 
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 99191-9661 | +55 45 9855-5373
http://www.diegoneves.eti.br
 
( O O )
  _ _  ==oOO==(_)==OOo
@ @  GNU / Linux User:  #494739
   /   v   \  PGP: 2048/799EFEC2
  /(   )\
 /( )\   .oooO   Oooo.
^^--^^ =( )=( )==
   \   ()   /
 \_)   (_/

ATENÇÃO !!!

Se houver documentos de escritório incluídos neste e-mail,
eles poderão estar no formato ODF, um padrão aberto,
gratuito e homologado pela ISO e ABNT.
Para visualizar ou editar, basta copiar e instalar o LibreOffice em
http://www.documentfoundation.org/

Cansou de vírus, pragas virtuais, travamentos e falta de desempenho?
O melhor anti vírus é usar Linux :)
O Debian é um sabor mais apurado de GNU/Linux (http://www.debian.org/)!
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cacti\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 19:21-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Language-Team: Debian-BR Project\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid "Web server:"
msgstr "Servidor web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid ""
"Please select the web server for which Cacti should be automatically "
"configured."
msgstr ""
"Por favor, selecione o servidor web para o qual o Cacti deverá ser \n"
"configurado automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
msgstr ""
"Selecione \\\"Nenhum\\\" caso você queira configurar seu servidor web\n"
"manualmente."

#~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?"
#~ msgstr "Que tipo de servidor Web deve ser utilizado pelo cacti ?"

#~ msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None"
#~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Todos, Nenhum"

#~ msgid "MySQL installs and upgrades must be performed manually!"
#~ msgstr "A instalação e atualização do MySQL deve ser feita manualmente!"

#~ msgid ""
#~ "For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql "
#~ "database has been disabled.  Please see the rationale and what you will "
#~ "need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/"
#~ "cacti/README.Debian.gz."
#~ msgstr ""
#~ "No momento o suporte para atualização automática da base de dados mysql "
#~ "do cacti está desabilitado. Por favor veja o motivo e o que você "
#~ "necessitará fazer para instalar ou atualizar o cacti em /usr/share/doc/"
#~ "cacti/README.Debian.gz."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will still be prompted for the relevant information, which "
#~ "will be used to generate the appropriate configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Note que você ainda será perguntado sobre informações relevantes, que "
#~ "serão usadas para gerar os arquivos de configuração corretamente."

#~ msgid "Database structure changes in cacti configuration"
#~ msgstr "Mudanças na estrutura de base de dados na configuração do cacti"

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version.  Unfortunately, your old "
#~ "database will not work with the latest version of cacti.  Please see /usr/"
#~ "share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are."
#~ msgstr ""
#~ "Você está atualizando a partir de uma versão pré 0.8.x. Infelizmente, sua "
#~ "base de dados antiga não funcionará com a última versão do cacti. Por "
#~ "favor veja /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz para ver quais são suas "
#~ "opções."

#~ msgid "MySQL server host name"
#~ msgstr "Nome do host MySQL"

#~ msgid "Please enter the name of the machine hosting the cacti database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da máquina que hospeda o banco de dados do "
#~ "cacti."

#~ msgid "Database name for cacti"
#~ msgstr "Nome do banco de dados para o 

[RFR] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 22-02-2016 10:00, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sun, Feb 21, 2016 at 04:23:47PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
>> Envio para revisão.
> 
> Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.

Sugestões aceitas. Patch aplicado. Reenviando para nova revisão.
Obrigado revisores(as).
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWy15SAAoJECRiL6p+fR/ivuoP/ifU/RtBAMvmPKAgZzy7TDOC
BmYaisprv3Sn2F094vR+JTfk9rIPkktjjuP3J72XZVQoiihEFl6laPcCOebJ0rG0
kISdD6islepw6eF5Jl43SlhRftu1yj/sZjpYUFrlmtFePh4S+tYMOdIgUCBQM8qD
ylO/K+L+kTDvRAMtx8FdVcvrMNypLy9H3kXlv6IeX46wsdjNAMxYvqxDFcGqN7nH
GYWbMqWwWV3LtfC6iJUTSbeVzavUFJdY2kMrmLvsVy5Tl3T7JyK6pbUCGZBqd1t7
Pgk+vEWN7QE0aSy7jXD21A0fgtRCc+CEKMWhU2wsu7MdejSy5GDNNObF+3MupUoD
MsWClxjsp1kAi7DcpdNfD2UGS6M9Lxzp6SfyLL/OSkG5dfQGNge4PjK7w05HHh5L
Uk3KSwJ4mVc+i1nxpta+AFPy1BVBjwUqpPk7j163U2umPIZwyH2htc9iN9gvotv0
m4NddCxUowI+J0xbURMGMz33JazxE4nZ8cMSm7GVa4ojKqZTkH4MVfjE0X/l3y4W
Itpsg7VjFGb4TuZLhHOXYRt8i16WBTSc+RzKPe3WyiVulqc9Z9n/eypmGPW/xT4k
zLOucVszbNtALHZPiqAUSVkL4/TirZqakbLjjOdi/mB3ZA73aodGPFi3KMuJwiI1
6HbtFRSYkUHq/sVdpdO5
=UPR3
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for ilohamail.
# Copyright (C) 2015 THE ilohamail'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ilohamail package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ilohamail 0.8.14-0rc3sid6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 09:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:57-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache-ssl"
msgstr "Apache-ssl"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Webserver type:"
msgstr "Tipo de servidor web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"By default IlohaMail supports any webserver that is PHP4 capable, but this "
"process only supports Apache. This installation  will manage (or attempt to "
"manage)  the configuration of the Apache portions specific necessary to run "
"IlohaMail properly.   If you do not wish this to happen, please choose the "
"'Other' option."
msgstr ""
"Por padrão, o IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com "
"PHP4, mas este processo só suporta o Apache. Esta instalação gerenciará (ou "
"tentará gerenciar) a configuração das porções específicas do Apache "
"necessárias para executar o IlohaMail corretamente. Se você não quiser que "
"isso aconteça, por favor, escolha a opção \"Outros\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Apache Alias for IlohaMail:"
msgstr "Alias Apache para IlohaMail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"An alias entry is added to the Apache configuration pointing to the "
"IlohaMail source. By default this is /IlohaMail, so that the webmail is "
"reachable at http://your.host/IlohaMail/. If you want another location "
"(like /webmail) enter it here."
msgstr ""
"Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache, apontando para o "
"fonte do IlohaMail. Por padrão, esse é o caminho /IlohaMail, de modo que o "
"webmail é alcançável em http://sua.maquina/IlohaMail/. Se você quiser outra "
"localização (como /webmail), informe-a aqui."


ilohamail_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[LCFC] debian-handbook/99_backcover.po

2016-02-22 Por tôpico hpfn
Olá,

> Esta URL tem mais informações sobre como obter contato com as pessoas
> que estão traduzindo o livro:
> http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-handbook/debian-handbook.git;a=blob;f=pt-BR/README;hb=master

Obrigado pela indicação.

Tem duas listas. Essa é a primeira opção. Como
a revisão foi por aqui, estou enviando um LCFC.
O arquivo final envio para a lista debian-handbook-translators.

> 
> Seguem algumas sugestões de alteração, no anexo.

Sugestões aceitas.

> 
> Como as linhas do arquivo original não são quebradas, qualquer
> alteração mínima acaba por gerar um patch que modifica a linha inteira.
> Então, achei melhor enviar o arquivo completo, sem patch, e você usa
> sua ferramenta preferida para detectar as alterações que eu fiz.
> 
> Para esse caso, os seguintes comandos se mostraram bem úteis pra mim:
> 
> $ wdiff 99_backcover.po 99_backcover.arg.po | colordiff | less -R

Linha boa. Poupou trabalho. Obrigado.


abraços,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)


99_backcover.po
Description: Binary data


Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian

2016-02-22 Por tôpico Éderson Almeida de Jesus
Em 21 de fevereiro de 2016 19:03, Adriano Rafael Gomes
 escreveu:
>
> Boa noite.

Olá Pessoal

>
>
> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. Para fins
> de registro, anexei o log do canal.
>
> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no DDTP e
> trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom bate-papo.

Nossa, bacana que as pessoas estão se engajando cada vez mais com
traduções. Espero no futuro também contribuir.

>
> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem à
> vontade para responder este e-mail.
>
> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016 14:00
> UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba.

Sobre as atividades da miniDebConf Curitiba[1], espero que gravem em
vídeo e enviem para a DebConf Video Archive[2] assim como fizeram com
a minDebCong que aconteceu no FISL 2015[3], já que infelizmente não
poderei estar presente em Curitiba, mas gostaria de ver as palestras.

[1] http://br2016.mini.debconf.org/programacao.shtml
[2] http://video.debian.net
[3] 
http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2015/mini-debconf-fisl/

Atenciosamente;


Éderson A. Jesus
E-mail.: ederjesus at gmail dot com



Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian

2016-02-22 Por tôpico José Antônio de Figueiredo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Parabéns pela iniciativa.

Não pude participar desta vez o próximo encontro está agendado.

t+

On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote:
> Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes 
>  escreveu:
> 
>> Boa noite.
> 
> Olá Adriano e demais colegas,
> 
>> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo.
>> Para fins de registro, anexei o log do canal.
>> 
>> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no
>> DDTP e trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom
>> bate-papo.
>> 
>> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem
>> à vontade para responder este e-mail.
> 
> Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro!
> 
>> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016
>> 14:00 UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba.
> 
> Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima 
> oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em 
> reforma. :-(
> 

- -- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
- 
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
- 
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQEcBAEBCAAGBQJWyy07AAoJECZZAjcf8bqayMcH/i0fndciTpQY784BPEoD9bzN
ZogsiV4TArBVeL04n/1WJfB6JRmlubLkGaKsk4yxpDrGuWqRQGJ5Fe18TOuoo9OL
wQlIgSZtvLCKYMmpU5dAsng8IgWKg9Q5D7RU0ZLVKy23Or8/xk7R2cmGUl+0yCVC
HZ1RJslOM3RBm123XNgc19BUf1w+NK1UbuayfGIUbg94/ixG1OFSA8VIa1ew+Oni
iF4cCOUytnUHP5smLhnEcPamqh12dhgiLF8rhgQUU0qnddi/itUlyyxLAblgnfPV
IjQqtgv8yqudulamwXP1SfCYsYgNMa5DTBOmUp/fgn4NInqHRV6PU4V/TM7s9Jk=
=5/Dh
-END PGP SIGNATURE-



[BTS#815514] po-debconf://base-passwd/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico José Antônio de Figueiredo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=815514
- -- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
- 
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
- 
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQEcBAEBCAAGBQJWyxTOAAoJECZZAjcf8bqaR+UH/jAgaA2/bbfOwGYYSP3xGYor
Gpbp8Sz4G9dYYzOwHWrKy3Xum47F90Bm7IY8WOfHcHjCq1QiqdbatSA+zpLh/CcB
0l9O5Ff8EFcuaZwzmZobQOotOWOIL5pVwyQquLg2hgDvWvyJlcReCX5MpHOJo7Ui
ype9soZDxAh7nFSrvwckqlT4QfWoL7mpyfNsn1qdUA+Nfsqmo5rtLwY8k2infUrg
s39dGddvA+wkS8R5IBvJXX1gdGlLW+1XZaCQpssK5afdamkwkg7i9v4g5Kyg/Tvt
cNzeQMIxQyFJPFCxdlsPRS8L7Q3y5g/Qz1+GpNlF6GpxKWQJxxw+Jc7RQjvpoDc=
=R/rE
-END PGP SIGNATURE-



[BTS#815513] po-debconf://ckermit/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico José Antônio de Figueiredo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=815513

- -- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
- 
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
- 
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQEcBAEBCAAGBQJWyxR8AAoJECZZAjcf8bqaLFYIAJfjxyP0n/ASh0xHOY2cogh3
+wFNHIJBHQenzetcgKNWH14bV7BoBuCt/EQMd34MCCQGNUem8pqE/Qj9Yy6ukTAy
NSUmXQjSC8WL9aoXFNMpgvClGC4fnYtQzu2fX/o631rcSwsedMvqdRgZhE8CZFaJ
9Xzqzp9VwNAyspzYbxd3WnmWIuGTat47LJV6fo8USvaCgE8FthrmcYLh+74QI+Ny
mQeNXxusawoSp+txXpBuNZ8m174asYpyQLwcJhDnpsR3XYV8KOYia69fziAC5rYy
AywHC1Z3An59iKHNLhzZcLxs4zAAchTPW/Z2wx+Pt6jQ1Rz2Uh7NRIXDBPVF7Lo=
=459c
-END PGP SIGNATURE-



Re: [RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Feb 21, 2016 at 07:13:24PM -0300, Diego Neves wrote:
> Segue para revisão, Obrigado aos revisores

Diego, seguem algumas sugestões no patch.
--- cacti_pt_BR.po	2016-02-22 10:06:51.911736131 -0300
+++ cacti_pt_BR.arg.po	2016-02-22 10:11:07.600056121 -0300
@@ -1,22 +1,15 @@
-#
-#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#this format, e.g. by running:
-# info -n '(gettext)PO Files'
-# info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#Some information specific to po-debconf are available at
-#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Debconf translations for cacti.
+# Copyright (C) 2012 THE cacti'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the cacti package.
+# André Luís Lopes , 2005.
+# Diego Neves , 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cacti\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-17 21:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 16:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 10:11-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Neves \n"
 "Language-Team: Debian-BR Project\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -29,13 +22,13 @@
 #. Choices
 #: ../cacti.templates:2001
 msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cacti.templates:2002
 msgid "Web server:"
-msgstr "Tipo do servidor Web"
+msgstr "Servidor web:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -44,15 +37,16 @@
 "Please select the web server for which Cacti should be automatically "
 "configured."
 msgstr ""
-"Por favor, selecione o servidor web onde o Cacti deverá ser configurados "
-"automaticamente."
+"Por favor, selecione o servidor web para o qual o Cacti deverá ser "
+"configurado automaticamente."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cacti.templates:2002
 msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
 msgstr ""
-"Selecione \"None\" caso você queira configurar seu servidor Web manualmente."
+"Selecione \"Nenhum\" caso você queira configurar seu servidor web "
+"manualmente."
 
 #~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?"
 #~ msgstr "Que tipo de servidor Web deve ser utilizado pelo cacti ?"


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:23:47PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
> Envio para revisão.

Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.
--- ilohamail_pt_BR.po	2016-02-22 09:44:20.237920781 -0300
+++ ilohamail_pt_BR.arg.po	2016-02-22 09:57:17.227015472 -0300
@@ -1,24 +1,17 @@
-#
-#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#this format, e.g. by running:
-# info -n '(gettext)PO Files'
-# info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#Some information specific to po-debconf are available at
-#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Debconf translations for ilohamail.
+# Copyright (C) 2015 THE ilohamail'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ilohamail package.
+# Leonardo Santiago Sidon da Rocha , 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ilohamail 0.8.14-0rc3sid6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 09:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 16:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:57-0300\n"
 "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,7 +45,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:1002
 msgid "Webserver type:"
-msgstr "Tipo de Webserver:"
+msgstr "Tipo de servidor web:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -64,16 +57,17 @@
 "IlohaMail properly.   If you do not wish this to happen, please choose the "
 "'Other' option."
 msgstr ""
-"Por padrão IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com PHP4, mas este "
-"processo só suporta Apache. Esta instalação irá gerenciar (ou tentar " 
-"controlar) a configuração das porções específicas do Apache necessárias para executar "
-"IlohaMail corretamente. Se você não quiser que isso aconteça, por favor, escolha a "
-"opção 'Outros'."
+"Por padrão, o IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com "
+"PHP4, mas este processo só suporta o Apache. Esta instalação gerenciará (ou "
+"tentará gerenciar) a configuração das porções específicas do Apache "
+"necessárias para executar o IlohaMail corretamente. Se você não quiser que "
+"isso aconteça, por favor, escolha a opção \"Outros\"."
+
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "Apache Alias for IlohaMail:"
-msgstr "Aliás Apache para IlohaMail:"
+msgstr "Alias Apache para IlohaMail:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -84,7 +78,7 @@
 "reachable at http://your.host/IlohaMail/. If you want another location "
 "(like /webmail) enter it here."
 msgstr ""
-"Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache apontando para a "
-"fonte IlohaMail. Por padrão este é o caminho /IlohaMail, de modo que o webmail é "
-"alcançável no http://your.host/IlohaMail/. Se você quiser outra localização "
-"(como /webmail) adicione aqui."
+"Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache, apontando para o "
+"fonte do IlohaMail. Por padrão, esse é o caminho /IlohaMail, de modo que o "
+"webmail é alcançável em http://sua.maquina/IlohaMail/. Se você quiser outra "
+"localização (como /webmail), informe-a aqui."


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian

2016-02-22 Por tôpico Daniel Lenharo
Olá,

Infelizmente tive problemas com minha conexão após um período. 

Achei muito interessante a proposta, e pelo movimento da lista, gerou um bom 
resultado.



- Em 22 de Fev de 2016, em 8:10, Leonardo Rocha leonardo...@gmail.com 
escreveu:

> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
> 
> 
> 
> On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote:
>> Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes
>>  escreveu:
>> 
>>> Boa noite.
>> 
>> Olá Adriano e demais colegas,
> Olá pessoal
>> 
>>> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo.
>>> Para fins de registro, anexei o log do canal.
>>> 
>>> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no
>>> DDTP e trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom
>>> bate-papo.
>>> 
>>> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem
>>> à vontade para responder este e-mail.
>> 
>> Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro!
> Achei motivante a proposta. Sem contar que nos conhecemos melhor e com
> um nível muito menor de formalidade que, as vezes, o formato de
> comunicação (lista) emprega em nós.
>> 
>>> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016
>>> 14:00 UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba.
>> 
>> Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima
>> oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em
>> reforma. :-(
>> 
> Infelizmente não poderei participar deste próximo encontro durante o
> MiniDebconf. Queria muito estar presente mas terei outra atividade no
> mesmo dia. Sugiro, como proposta, pensar alguma coisa para o FLISOL
> que acontecerá no dia 16 de abril em Curitiba. Estarei por lá. Caso
> alguém do grupo que estará no evento tenha interesse, podemos pensar
> em algo!
> 
Estarei também no FLISOL em Curitiba. Vou enviar uma proposta de atividade para 
o Evento :)


> - --
> Leonardo Rocha
> 4096R/7E7D1FE2
> about.me/leonardo.rocha
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v2
> 
> iQIcBAEBCAAGBQJWyuyZAAoJECRiL6p+fR/ipk0P/0VbMLbLDx5hN/zS/PegZ0+l
> 5qE+e5k8Os1crNX2JPFDqkbuAHq7xkFzHJtcBKI5KoYMSunQZmue1ezoK6yWeUgU
> ybZ5REU5k++/VCfj5RKU1E29azeTISUJZpGDSDHoG+iqtM/QLRt/kZD5j3XiyyK5
> rHiXrKtc4eNxDXVszAoqBJxgFGMJQe7L5s2Tdg8BBq5svAN+czzQ4tZa2A6XQpX7
> nKJJN187lDgfN03u7WjQHevh8TLNkkTGWOopkctlgzHhObKE+eSfZ19YIsxUkYV9
> dyu4ZS7gsxprqG6sZWjmpsPJnLDKY90awnfDMjO72wzEG+Is+DKirbUkImeSOeyn
> /hEhh/WcWCeNPDKdj3tIlY68ETV9CenWMAdiPrUGz0uCHDXSpcPC92zgUEjdyfKn
> P4eVbDErkCuclX0TR/3lCqbh1ch+PfVALNkeBDT5I7bRw0d0kWLuih8lMDF8sjgv
> XZ9svz3UjzI3FCtoMAzFV2VU0VO629VslpcHvzXla4cQog0rM+JFU3K8A7+LVwSg
> 5CpfiqukTSddMTUltIctVLi7uG9SZKa/SozzPp7zneFccw7XK2EkxE9NIosc7TTn
> me50fy3re6JywGSnUDhv1C27S+Xik8cpRArdJNBVRkVS2Hf3ihG7sAu6fBtjPvyt
> eZAuBVsJSWIyGDFrAx22
> =4ILX
> -END PGP SIGNATURE-

-- 
Daniel Lenharo de Souza
Analista de TI.
www.lenharo.eti.br
+55 (41) 9933-8394
GPG: CE700482



Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian

2016-02-22 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote:
> Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes 
>  escreveu:
> 
>> Boa noite.
> 
> Olá Adriano e demais colegas,
Olá pessoal
> 
>> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo.
>> Para fins de registro, anexei o log do canal.
>> 
>> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no
>> DDTP e trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom
>> bate-papo.
>> 
>> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem
>> à vontade para responder este e-mail.
> 
> Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro!
Achei motivante a proposta. Sem contar que nos conhecemos melhor e com
um nível muito menor de formalidade que, as vezes, o formato de
comunicação (lista) emprega em nós.
> 
>> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016
>> 14:00 UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba.
> 
> Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima 
> oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em 
> reforma. :-(
> 
Infelizmente não poderei participar deste próximo encontro durante o
MiniDebconf. Queria muito estar presente mas terei outra atividade no
mesmo dia. Sugiro, como proposta, pensar alguma coisa para o FLISOL
que acontecerá no dia 16 de abril em Curitiba. Estarei por lá. Caso
alguém do grupo que estará no evento tenha interesse, podemos pensar
em algo!

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWyuyZAAoJECRiL6p+fR/ipk0P/0VbMLbLDx5hN/zS/PegZ0+l
5qE+e5k8Os1crNX2JPFDqkbuAHq7xkFzHJtcBKI5KoYMSunQZmue1ezoK6yWeUgU
ybZ5REU5k++/VCfj5RKU1E29azeTISUJZpGDSDHoG+iqtM/QLRt/kZD5j3XiyyK5
rHiXrKtc4eNxDXVszAoqBJxgFGMJQe7L5s2Tdg8BBq5svAN+czzQ4tZa2A6XQpX7
nKJJN187lDgfN03u7WjQHevh8TLNkkTGWOopkctlgzHhObKE+eSfZ19YIsxUkYV9
dyu4ZS7gsxprqG6sZWjmpsPJnLDKY90awnfDMjO72wzEG+Is+DKirbUkImeSOeyn
/hEhh/WcWCeNPDKdj3tIlY68ETV9CenWMAdiPrUGz0uCHDXSpcPC92zgUEjdyfKn
P4eVbDErkCuclX0TR/3lCqbh1ch+PfVALNkeBDT5I7bRw0d0kWLuih8lMDF8sjgv
XZ9svz3UjzI3FCtoMAzFV2VU0VO629VslpcHvzXla4cQog0rM+JFU3K8A7+LVwSg
5CpfiqukTSddMTUltIctVLi7uG9SZKa/SozzPp7zneFccw7XK2EkxE9NIosc7TTn
me50fy3re6JywGSnUDhv1C27S+Xik8cpRArdJNBVRkVS2Hf3ihG7sAu6fBtjPvyt
eZAuBVsJSWIyGDFrAx22
=4ILX
-END PGP SIGNATURE-



Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Marcelo Santana
Em 19/02/16, às 07:10 -0200, Adriano Rafael Gomes
 escreveu:

Olá Adriano,

> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i?view=revision=70163

Como a mudança do original não acrescentou nenhum conteúdo novo, creio
que nem precisa de revisão. :-)


[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D


pgp2UKc51eAM2.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian

2016-02-22 Por tôpico Marcelo Santana
Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes
 escreveu:

> Boa noite.

Olá Adriano e demais colegas,

> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. Para
> fins de registro, anexei o log do canal.
> 
> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no DDTP e
> trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom bate-papo.
>
> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem à
> vontade para responder este e-mail.

Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro!

> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016 14:00
> UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba.

Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima
oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em
reforma. :-(

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D


pgpAKEznWeeqC.pgp
Description: OpenPGP digital signature


[ITT] po-debconf://postfix/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Marcelo Santana
Olá pessoal,

Podem deixar que eu vou cuidar da atualização desta tradução.

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D


pgpxI1PBSF6ht.pgp
Description: OpenPGP digital signature