[RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po
Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch.# Debconf translations for cacti. # Copyright (C) 2012 THE cacti'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cacti package. # André Luís Lopes, 2005. # Diego Neves , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cacti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-17 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 10:11-0300\n" "Last-Translator: Diego Neves \n" "Language-Team: Debian-BR Project\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid "Web server:" msgstr "Servidor web:" #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid "" "Please select the web server for which Cacti should be automatically " "configured." msgstr "" "Por favor, selecione o servidor web para o qual o Cacti deverá ser " "configurado automaticamente." #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually." msgstr "" "Selecione \"Nenhum\" caso você queira configurar seu servidor web " "manualmente." #~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?" #~ msgstr "Que tipo de servidor Web deve ser utilizado pelo cacti ?" #~ msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None" #~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Todos, Nenhum" #~ msgid "MySQL installs and upgrades must be performed manually!" #~ msgstr "A instalação e atualização do MySQL deve ser feita manualmente!" #~ msgid "" #~ "For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql " #~ "database has been disabled. Please see the rationale and what you will " #~ "need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/" #~ "cacti/README.Debian.gz." #~ msgstr "" #~ "No momento o suporte para atualização automática da base de dados mysql " #~ "do cacti está desabilitado. Por favor veja o motivo e o que você " #~ "necessitará fazer para instalar ou atualizar o cacti em /usr/share/doc/" #~ "cacti/README.Debian.gz." #~ msgid "" #~ "Note that you will still be prompted for the relevant information, which " #~ "will be used to generate the appropriate configuration files." #~ msgstr "" #~ "Note que você ainda será perguntado sobre informações relevantes, que " #~ "serão usadas para gerar os arquivos de configuração corretamente." #~ msgid "Database structure changes in cacti configuration" #~ msgstr "Mudanças na estrutura de base de dados na configuração do cacti" #~ msgid "" #~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version. Unfortunately, your old " #~ "database will not work with the latest version of cacti. Please see /usr/" #~ "share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are." #~ msgstr "" #~ "Você está atualizando a partir de uma versão pré 0.8.x. Infelizmente, sua " #~ "base de dados antiga não funcionará com a última versão do cacti. Por " #~ "favor veja /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz para ver quais são suas " #~ "opções." #~ msgid "MySQL server host name" #~ msgstr "Nome do host MySQL" #~ msgid "Please enter the name of the machine hosting the cacti database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da máquina que hospeda o banco de dados do " #~ "cacti." #~ msgid "Database name for cacti" #~ msgstr "Nome do banco de dados para o cacti" #~ msgid "" #~ "Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da base de dados do cacti. O cacti irá gravar e " #~ "ler os dados nessa base." #~ msgid "MySQL administrator username" #~ msgstr "Nome do usuário administrador do MySQL" #~ msgid "" #~ "Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database " #~ "creation)." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome do usuário administrador do MySQL (necessário " #~ "para a criação da base de dados)." #~ msgid "MySQL administrator password" #~ msgstr "Senha do administrador do MySQL" #~ msgid "Enter \"none\" if there is no password for MySQL administration." #~ msgstr "" #~ "Informe \"none\" caso não exista uma senha para administração do MySQL." #~ msgid "Cacti database username" #~ msgstr "Nome do usuário da base de dados do cacti" #~ msgid "" #~ "Please enter the name which will be used for connecting to the cacti " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome que será usado para conexão com a base de dados " #~ "do cacti." #~ msgid "Cacti user password" #~ msgstr "Senha do usuário cacti" #~ msgid "" #~ "Please enter a password for the Cacti database user (default is \"cacti" #~ "\")." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe uma senha para o usuário da base de dados do Cacti (a "
[RFR] po-debconf://amanda/pt_BR.po
Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch. # Debconf translations for amanda. # Copyright (C) 2016 THE amanda'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the amanda package. # Diego Neves, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amanda 1:3.3.6-4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ama...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 01:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 22:42-0300\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Diego Neves \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. Type: error #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please merge /var/lib/amandates and /var/lib/amanda/amandates" msgstr "Por favor, junte /var/lib/amandates e /var/lib/amanda/amandates" #. Type: error #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You have both /var/lib/amandates and /var/lib/amanda/amandates. Please " "review the files, and merge the contents you care about to the /var/lib/" "amanda/amandates location, and remove the old file /var/lib/amandates." msgstr "" "Você possui ambos /var/lib/amandates e /var/lib/amanda/amandates. Por favor, " "revise os arquivos, junte os conteúdos que lhe importam para a localização /" "var/lib/amanda/amandates e remova o antigo arquivo /var/lib/amandates." signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [RFR] po-debconf://mrtg/pt_BR.po
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:28:39PM -0300, Diego Neves wrote: > Vou traduzir Diego, conforme conversamos no IRC, o mrtg já está em BTS, 100% traduzido: https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_package.html#mrtg Não vou enviar um DONE porque ainda está em BTS. O DONE será gerado automaticamente quando o bug for fechado. signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://acidbase/pt_BR.po
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:26:37PM -0300, Fred Maranhão wrote: > revisado. sem alterações. Fred, obrigado. Segue para LCFC. # Debconf translations for acidbase. # Copyright (C) 2016 THE acidbase'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the acidbase package. # Adriano Rafael Gomes, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: acidbase 1.4.5-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jbo...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-19 14:17-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "All" msgstr "Todas" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Version(s) of Apache to configure automatically:" msgstr "Versão(ões) do Apache para configurar automaticamente:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "BASE requires a few things to be set up in your web server configuration." msgstr "" "O BASE precisa que algumas configurações sejam feitas no seu servidor web." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The Debian packaged version can usually automatically configure apache by " "dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select " "\"None\" if you aren't running apache or you would prefer to set up the web " "server yourself. If you select a version to configure, all configuration " "changes will also be removed when the package is purged." msgstr "" "A versão empacotada no Debian geralmente consegue configurar o apache " "automaticamente, colocando um link simbólico no diretório /etc/APACHE-SERVER/" "conf.d. Selecione \"Nenhuma\" se você não usa o apache ou se você prefere " "configurar o servidor web você mesmo. Se você selecionar uma versão para " "configurar, todas as mudanças na configuração serão removidas também quando " "o pacote for expurgado." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "NOTE: Manual configuration required" msgstr "NOTA: Configuração manual necessária" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You will need to go to http://localhost/acidbase first to force the database " "modifications for BASE." msgstr "" "Você precisará ir para http://localhost/acidbase primeiro para forçar as " "modificações no banco de dados para o BASE." signature.asc Description: Digital signature
Re: [ITT]po-debconf://bind9/pt_BR.po
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:01:05PM -0300, Leonardo Rocha wrote: > Desejo traduzir. Leonardo, o bind9 já está 100% traduzido: https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR#done Você pode enviar um DONE para fechar a thread. signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://rally/pt_BR.po
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:48:26PM -0300, Fred Maranhão wrote: > revisado. pequenas alterações. Fred, obrigado. Conversando pelo IRC, concordamos em não aplicar o patch e manter o arquivo sem alterações, para manter o padrão com os outros pacotes do openstack. Segue para LCFC. # Debconf translations for rally. # Copyright (C) 2015 THE rally'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rally package. # Adriano Rafael Gomes, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rally\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ra...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 23:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-08 20:40-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "Set up a database for Rally?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Rally?" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for rally to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para o rally utilizar. Antes de " "continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP\n" " connections from this machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n" " * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n" " permitir conexões TCP a partir deste computador);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute " "com suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "rally\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow rally\"." signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://biomaj/pt_BR.po
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:43:30PM -0300, Leonardo Rocha wrote: > Envio para revisão. Leonardo, seguem algumas sugestões no patch. # Debconf translations for biomaj. # Copyright (C) 2015 THE biomaj'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the biomaj package. # Leonardo Santiago Sidon da Rocha, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: biomaj\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bio...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-16 07:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-21 16:39-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Configure MySQL connection now?" msgstr "Configurar conexão MySQL agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Once the MySQL database for BioMAJ has been created and configured, it can " "populate itself automatically instead of needing to be updated manually." msgstr "" "Uma vez que o banco de dados MySQL para BioMAJ tenha sido criado e configurado, poderá " "ser populado automaticamente ao invés de precisar ser atualizado manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please specify whether the database connection should be configured now." msgstr "" "Por favor especifique se a conexão com o bando de dados será configurada agora." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "MySQL server:" msgstr "Servidor MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server you want to use." msgstr "" "Por favor insira o nome do host ou endreço IP do servidor MySQL que você quer usar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "MySQL login for BioMAJ database:" msgstr "Login MySQL para banco de dados BioMAJ:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please enter the login to use when connecting to the MySQL database server " "to access the biomaj_log database." msgstr "" "Por favor insira o login para usar quando conectar ao servidor de banco de dados MySQL " "para acessar o banco de dados biomaj_log." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "MySQL password for BioMAJ database:" msgstr "Senha MySQL para o banco de dados BioMAJ:" #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the password to use when connecting to the MySQL database " "server to access the biomaj_log database." msgstr "" "Por favor insira a senha para usar quando conectar ao servidor de banco de dados MySQL " "para acessar o banco de dados biomaj_log." signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po
Segue novamente para revisão -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 99191-9661 | +55 45 9855-5373 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _ ==oOO==(_)==OOo @ @ GNU / Linux User: #494739 / v \ PGP: 2048/799EFEC2 /( )\ /( )\ .oooO Oooo. ^^--^^ =( )=( )== \ () / \_) (_/ ATENÇÃO !!! Se houver documentos de escritório incluídos neste e-mail, eles poderão estar no formato ODF, um padrão aberto, gratuito e homologado pela ISO e ABNT. Para visualizar ou editar, basta copiar e instalar o LibreOffice em http://www.documentfoundation.org/ Cansou de vírus, pragas virtuais, travamentos e falta de desempenho? O melhor anti vírus é usar Linux :) O Debian é um sabor mais apurado de GNU/Linux (http://www.debian.org/)! # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cacti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-17 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 19:21-0300\n" "Last-Translator: Diego Neves\n" "Language-Team: Debian-BR Project\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid "Web server:" msgstr "Servidor web:" #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid "" "Please select the web server for which Cacti should be automatically " "configured." msgstr "" "Por favor, selecione o servidor web para o qual o Cacti deverá ser \n" "configurado automaticamente." #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually." msgstr "" "Selecione \\\"Nenhum\\\" caso você queira configurar seu servidor web\n" "manualmente." #~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?" #~ msgstr "Que tipo de servidor Web deve ser utilizado pelo cacti ?" #~ msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None" #~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Todos, Nenhum" #~ msgid "MySQL installs and upgrades must be performed manually!" #~ msgstr "A instalação e atualização do MySQL deve ser feita manualmente!" #~ msgid "" #~ "For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql " #~ "database has been disabled. Please see the rationale and what you will " #~ "need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/" #~ "cacti/README.Debian.gz." #~ msgstr "" #~ "No momento o suporte para atualização automática da base de dados mysql " #~ "do cacti está desabilitado. Por favor veja o motivo e o que você " #~ "necessitará fazer para instalar ou atualizar o cacti em /usr/share/doc/" #~ "cacti/README.Debian.gz." #~ msgid "" #~ "Note that you will still be prompted for the relevant information, which " #~ "will be used to generate the appropriate configuration files." #~ msgstr "" #~ "Note que você ainda será perguntado sobre informações relevantes, que " #~ "serão usadas para gerar os arquivos de configuração corretamente." #~ msgid "Database structure changes in cacti configuration" #~ msgstr "Mudanças na estrutura de base de dados na configuração do cacti" #~ msgid "" #~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version. Unfortunately, your old " #~ "database will not work with the latest version of cacti. Please see /usr/" #~ "share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are." #~ msgstr "" #~ "Você está atualizando a partir de uma versão pré 0.8.x. Infelizmente, sua " #~ "base de dados antiga não funcionará com a última versão do cacti. Por " #~ "favor veja /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz para ver quais são suas " #~ "opções." #~ msgid "MySQL server host name" #~ msgstr "Nome do host MySQL" #~ msgid "Please enter the name of the machine hosting the cacti database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da máquina que hospeda o banco de dados do " #~ "cacti." #~ msgid "Database name for cacti" #~ msgstr "Nome do banco de dados para o
[RFR] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 On 22-02-2016 10:00, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sun, Feb 21, 2016 at 04:23:47PM -0300, Leonardo Rocha wrote: >> Envio para revisão. > > Leonardo, seguem algumas sugestões no patch. Sugestões aceitas. Patch aplicado. Reenviando para nova revisão. Obrigado revisores(as). > - -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2 iQIcBAEBCAAGBQJWy15SAAoJECRiL6p+fR/ivuoP/ifU/RtBAMvmPKAgZzy7TDOC BmYaisprv3Sn2F094vR+JTfk9rIPkktjjuP3J72XZVQoiihEFl6laPcCOebJ0rG0 kISdD6islepw6eF5Jl43SlhRftu1yj/sZjpYUFrlmtFePh4S+tYMOdIgUCBQM8qD ylO/K+L+kTDvRAMtx8FdVcvrMNypLy9H3kXlv6IeX46wsdjNAMxYvqxDFcGqN7nH GYWbMqWwWV3LtfC6iJUTSbeVzavUFJdY2kMrmLvsVy5Tl3T7JyK6pbUCGZBqd1t7 Pgk+vEWN7QE0aSy7jXD21A0fgtRCc+CEKMWhU2wsu7MdejSy5GDNNObF+3MupUoD MsWClxjsp1kAi7DcpdNfD2UGS6M9Lxzp6SfyLL/OSkG5dfQGNge4PjK7w05HHh5L Uk3KSwJ4mVc+i1nxpta+AFPy1BVBjwUqpPk7j163U2umPIZwyH2htc9iN9gvotv0 m4NddCxUowI+J0xbURMGMz33JazxE4nZ8cMSm7GVa4ojKqZTkH4MVfjE0X/l3y4W Itpsg7VjFGb4TuZLhHOXYRt8i16WBTSc+RzKPe3WyiVulqc9Z9n/eypmGPW/xT4k zLOucVszbNtALHZPiqAUSVkL4/TirZqakbLjjOdi/mB3ZA73aodGPFi3KMuJwiI1 6HbtFRSYkUHq/sVdpdO5 =UPR3 -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for ilohamail. # Copyright (C) 2015 THE ilohamail'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ilohamail package. # Leonardo Santiago Sidon da Rocha, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ilohamail 0.8.14-0rc3sid6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-04 09:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:57-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: pt_BR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Apache-ssl" msgstr "Apache-ssl" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Apache2" msgstr "Apache2" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Other" msgstr "Outros" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Webserver type:" msgstr "Tipo de servidor web:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "By default IlohaMail supports any webserver that is PHP4 capable, but this " "process only supports Apache. This installation will manage (or attempt to " "manage) the configuration of the Apache portions specific necessary to run " "IlohaMail properly. If you do not wish this to happen, please choose the " "'Other' option." msgstr "" "Por padrão, o IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com " "PHP4, mas este processo só suporta o Apache. Esta instalação gerenciará (ou " "tentará gerenciar) a configuração das porções especÃficas do Apache " "necessárias para executar o IlohaMail corretamente. Se você não quiser que " "isso aconteça, por favor, escolha a opção \"Outros\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Apache Alias for IlohaMail:" msgstr "Alias Apache para IlohaMail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "An alias entry is added to the Apache configuration pointing to the " "IlohaMail source. By default this is /IlohaMail, so that the webmail is " "reachable at http://your.host/IlohaMail/. If you want another location " "(like /webmail) enter it here." msgstr "" "Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache, apontando para o " "fonte do IlohaMail. Por padrão, esse é o caminho /IlohaMail, de modo que o " "webmail é alcançável em http://sua.maquina/IlohaMail/. Se você quiser outra " "localização (como /webmail), informe-a aqui." ilohamail_pt_BR.po.sig Description: PGP signature
[LCFC] debian-handbook/99_backcover.po
Olá, > Esta URL tem mais informações sobre como obter contato com as pessoas > que estão traduzindo o livro: > http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-handbook/debian-handbook.git;a=blob;f=pt-BR/README;hb=master Obrigado pela indicação. Tem duas listas. Essa é a primeira opção. Como a revisão foi por aqui, estou enviando um LCFC. O arquivo final envio para a lista debian-handbook-translators. > > Seguem algumas sugestões de alteração, no anexo. Sugestões aceitas. > > Como as linhas do arquivo original não são quebradas, qualquer > alteração mínima acaba por gerar um patch que modifica a linha inteira. > Então, achei melhor enviar o arquivo completo, sem patch, e você usa > sua ferramenta preferida para detectar as alterações que eu fiz. > > Para esse caso, os seguintes comandos se mostraram bem úteis pra mim: > > $ wdiff 99_backcover.po 99_backcover.arg.po | colordiff | less -R Linha boa. Poupou trabalho. Obrigado. abraços, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 99_backcover.po Description: Binary data
Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian
Em 21 de fevereiro de 2016 19:03, Adriano Rafael Gomesescreveu: > > Boa noite. Olá Pessoal > > > Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. Para fins > de registro, anexei o log do canal. > > Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no DDTP e > trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom bate-papo. Nossa, bacana que as pessoas estão se engajando cada vez mais com traduções. Espero no futuro também contribuir. > > Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem à > vontade para responder este e-mail. > > Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016 14:00 > UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba. Sobre as atividades da miniDebConf Curitiba[1], espero que gravem em vídeo e enviem para a DebConf Video Archive[2] assim como fizeram com a minDebCong que aconteceu no FISL 2015[3], já que infelizmente não poderei estar presente em Curitiba, mas gostaria de ver as palestras. [1] http://br2016.mini.debconf.org/programacao.shtml [2] http://video.debian.net [3] http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2015/mini-debconf-fisl/ Atenciosamente; Éderson A. Jesus E-mail.: ederjesus at gmail dot com
Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Parabéns pela iniciativa. Não pude participar desta vez o próximo encontro está agendado. t+ On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote: > Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes >escreveu: > >> Boa noite. > > Olá Adriano e demais colegas, > >> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. >> Para fins de registro, anexei o log do canal. >> >> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no >> DDTP e trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom >> bate-papo. >> >> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem >> à vontade para responder este e-mail. > > Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro! > >> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016 >> 14:00 UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba. > > Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima > oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em > reforma. :-( > - -- José de Figueiredo Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!! - Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro, esperando alguém decidir se vc morre ou não... http://www.brasilsemaborto.com.br/ - -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2 iQEcBAEBCAAGBQJWyy07AAoJECZZAjcf8bqayMcH/i0fndciTpQY784BPEoD9bzN ZogsiV4TArBVeL04n/1WJfB6JRmlubLkGaKsk4yxpDrGuWqRQGJ5Fe18TOuoo9OL wQlIgSZtvLCKYMmpU5dAsng8IgWKg9Q5D7RU0ZLVKy23Or8/xk7R2cmGUl+0yCVC HZ1RJslOM3RBm123XNgc19BUf1w+NK1UbuayfGIUbg94/ixG1OFSA8VIa1ew+Oni iF4cCOUytnUHP5smLhnEcPamqh12dhgiLF8rhgQUU0qnddi/itUlyyxLAblgnfPV IjQqtgv8yqudulamwXP1SfCYsYgNMa5DTBOmUp/fgn4NInqHRV6PU4V/TM7s9Jk= =5/Dh -END PGP SIGNATURE-
[BTS#815514] po-debconf://base-passwd/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=815514 - -- José de Figueiredo Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!! - Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro, esperando alguém decidir se vc morre ou não... http://www.brasilsemaborto.com.br/ - -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2 iQEcBAEBCAAGBQJWyxTOAAoJECZZAjcf8bqaR+UH/jAgaA2/bbfOwGYYSP3xGYor Gpbp8Sz4G9dYYzOwHWrKy3Xum47F90Bm7IY8WOfHcHjCq1QiqdbatSA+zpLh/CcB 0l9O5Ff8EFcuaZwzmZobQOotOWOIL5pVwyQquLg2hgDvWvyJlcReCX5MpHOJo7Ui ype9soZDxAh7nFSrvwckqlT4QfWoL7mpyfNsn1qdUA+Nfsqmo5rtLwY8k2infUrg s39dGddvA+wkS8R5IBvJXX1gdGlLW+1XZaCQpssK5afdamkwkg7i9v4g5Kyg/Tvt cNzeQMIxQyFJPFCxdlsPRS8L7Q3y5g/Qz1+GpNlF6GpxKWQJxxw+Jc7RQjvpoDc= =R/rE -END PGP SIGNATURE-
[BTS#815513] po-debconf://ckermit/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=815513 - -- José de Figueiredo Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!! - Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro, esperando alguém decidir se vc morre ou não... http://www.brasilsemaborto.com.br/ - -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2 iQEcBAEBCAAGBQJWyxR8AAoJECZZAjcf8bqaLFYIAJfjxyP0n/ASh0xHOY2cogh3 +wFNHIJBHQenzetcgKNWH14bV7BoBuCt/EQMd34MCCQGNUem8pqE/Qj9Yy6ukTAy NSUmXQjSC8WL9aoXFNMpgvClGC4fnYtQzu2fX/o631rcSwsedMvqdRgZhE8CZFaJ 9Xzqzp9VwNAyspzYbxd3WnmWIuGTat47LJV6fo8USvaCgE8FthrmcYLh+74QI+Ny mQeNXxusawoSp+txXpBuNZ8m174asYpyQLwcJhDnpsR3XYV8KOYia69fziAC5rYy AywHC1Z3An59iKHNLhzZcLxs4zAAchTPW/Z2wx+Pt6jQ1Rz2Uh7NRIXDBPVF7Lo= =459c -END PGP SIGNATURE-
Re: [RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po
On Sun, Feb 21, 2016 at 07:13:24PM -0300, Diego Neves wrote: > Segue para revisão, Obrigado aos revisores Diego, seguem algumas sugestões no patch. --- cacti_pt_BR.po 2016-02-22 10:06:51.911736131 -0300 +++ cacti_pt_BR.arg.po 2016-02-22 10:11:07.600056121 -0300 @@ -1,22 +1,15 @@ -# -#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext -#documentation is worth reading, especially sections dedicated to -#this format, e.g. by running: -# info -n '(gettext)PO Files' -# info -n '(gettext)Header Entry' -# -#Some information specific to po-debconf are available at -#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans -# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans -# -#Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Debconf translations for cacti. +# Copyright (C) 2012 THE cacti'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the cacti package. +# André Luís Lopes, 2005. +# Diego Neves , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cacti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-17 21:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-21 16:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-22 10:11-0300\n" "Last-Translator: Diego Neves \n" "Language-Team: Debian-BR Project\n" "Language: pt_BR\n" @@ -29,13 +22,13 @@ #. Choices #: ../cacti.templates:2001 msgid "None" -msgstr "None" +msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid "Web server:" -msgstr "Tipo do servidor Web" +msgstr "Servidor web:" #. Type: select #. Description @@ -44,15 +37,16 @@ "Please select the web server for which Cacti should be automatically " "configured." msgstr "" -"Por favor, selecione o servidor web onde o Cacti deverá ser configurados " -"automaticamente." +"Por favor, selecione o servidor web para o qual o Cacti deverá ser " +"configurado automaticamente." #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually." msgstr "" -"Selecione \"None\" caso você queira configurar seu servidor Web manualmente." +"Selecione \"Nenhum\" caso você queira configurar seu servidor web " +"manualmente." #~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?" #~ msgstr "Que tipo de servidor Web deve ser utilizado pelo cacti ?" signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:23:47PM -0300, Leonardo Rocha wrote: > Envio para revisão. Leonardo, seguem algumas sugestões no patch. --- ilohamail_pt_BR.po 2016-02-22 09:44:20.237920781 -0300 +++ ilohamail_pt_BR.arg.po 2016-02-22 09:57:17.227015472 -0300 @@ -1,24 +1,17 @@ -# -#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext -#documentation is worth reading, especially sections dedicated to -#this format, e.g. by running: -# info -n '(gettext)PO Files' -# info -n '(gettext)Header Entry' -# -#Some information specific to po-debconf are available at -#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans -# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans -# -#Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Debconf translations for ilohamail. +# Copyright (C) 2015 THE ilohamail'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the ilohamail package. +# Leonardo Santiago Sidon da Rocha, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ilohamail 0.8.14-0rc3sid6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-04 09:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-21 16:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:57-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: pt_BR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,7 +45,7 @@ #. Description #: ../templates:1002 msgid "Webserver type:" -msgstr "Tipo de Webserver:" +msgstr "Tipo de servidor web:" #. Type: select #. Description @@ -64,16 +57,17 @@ "IlohaMail properly. If you do not wish this to happen, please choose the " "'Other' option." msgstr "" -"Por padrão IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com PHP4, mas este " -"processo só suporta Apache. Esta instalação irá gerenciar (ou tentar " -"controlar) a configuração das porções específicas do Apache necessárias para executar " -"IlohaMail corretamente. Se você não quiser que isso aconteça, por favor, escolha a " -"opção 'Outros'." +"Por padrão, o IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com " +"PHP4, mas este processo só suporta o Apache. Esta instalação gerenciará (ou " +"tentará gerenciar) a configuração das porções específicas do Apache " +"necessárias para executar o IlohaMail corretamente. Se você não quiser que " +"isso aconteça, por favor, escolha a opção \"Outros\"." + #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Apache Alias for IlohaMail:" -msgstr "Aliás Apache para IlohaMail:" +msgstr "Alias Apache para IlohaMail:" #. Type: string #. Description @@ -84,7 +78,7 @@ "reachable at http://your.host/IlohaMail/. If you want another location " "(like /webmail) enter it here." msgstr "" -"Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache apontando para a " -"fonte IlohaMail. Por padrão este é o caminho /IlohaMail, de modo que o webmail é " -"alcançável no http://your.host/IlohaMail/. Se você quiser outra localização " -"(como /webmail) adicione aqui." +"Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache, apontando para o " +"fonte do IlohaMail. Por padrão, esse é o caminho /IlohaMail, de modo que o " +"webmail é alcançável em http://sua.maquina/IlohaMail/. Se você quiser outra " +"localização (como /webmail), informe-a aqui." signature.asc Description: Digital signature
Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian
Olá, Infelizmente tive problemas com minha conexão após um período. Achei muito interessante a proposta, e pelo movimento da lista, gerou um bom resultado. - Em 22 de Fev de 2016, em 8:10, Leonardo Rocha leonardo...@gmail.com escreveu: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA256 > > > > On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote: >> Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes >>escreveu: >> >>> Boa noite. >> >> Olá Adriano e demais colegas, > Olá pessoal >> >>> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. >>> Para fins de registro, anexei o log do canal. >>> >>> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no >>> DDTP e trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom >>> bate-papo. >>> >>> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem >>> à vontade para responder este e-mail. >> >> Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro! > Achei motivante a proposta. Sem contar que nos conhecemos melhor e com > um nível muito menor de formalidade que, as vezes, o formato de > comunicação (lista) emprega em nós. >> >>> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016 >>> 14:00 UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba. >> >> Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima >> oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em >> reforma. :-( >> > Infelizmente não poderei participar deste próximo encontro durante o > MiniDebconf. Queria muito estar presente mas terei outra atividade no > mesmo dia. Sugiro, como proposta, pensar alguma coisa para o FLISOL > que acontecerá no dia 16 de abril em Curitiba. Estarei por lá. Caso > alguém do grupo que estará no evento tenha interesse, podemos pensar > em algo! > Estarei também no FLISOL em Curitiba. Vou enviar uma proposta de atividade para o Evento :) > - -- > Leonardo Rocha > 4096R/7E7D1FE2 > about.me/leonardo.rocha > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v2 > > iQIcBAEBCAAGBQJWyuyZAAoJECRiL6p+fR/ipk0P/0VbMLbLDx5hN/zS/PegZ0+l > 5qE+e5k8Os1crNX2JPFDqkbuAHq7xkFzHJtcBKI5KoYMSunQZmue1ezoK6yWeUgU > ybZ5REU5k++/VCfj5RKU1E29azeTISUJZpGDSDHoG+iqtM/QLRt/kZD5j3XiyyK5 > rHiXrKtc4eNxDXVszAoqBJxgFGMJQe7L5s2Tdg8BBq5svAN+czzQ4tZa2A6XQpX7 > nKJJN187lDgfN03u7WjQHevh8TLNkkTGWOopkctlgzHhObKE+eSfZ19YIsxUkYV9 > dyu4ZS7gsxprqG6sZWjmpsPJnLDKY90awnfDMjO72wzEG+Is+DKirbUkImeSOeyn > /hEhh/WcWCeNPDKdj3tIlY68ETV9CenWMAdiPrUGz0uCHDXSpcPC92zgUEjdyfKn > P4eVbDErkCuclX0TR/3lCqbh1ch+PfVALNkeBDT5I7bRw0d0kWLuih8lMDF8sjgv > XZ9svz3UjzI3FCtoMAzFV2VU0VO629VslpcHvzXla4cQog0rM+JFU3K8A7+LVwSg > 5CpfiqukTSddMTUltIctVLi7uG9SZKa/SozzPp7zneFccw7XK2EkxE9NIosc7TTn > me50fy3re6JywGSnUDhv1C27S+Xik8cpRArdJNBVRkVS2Hf3ihG7sAu6fBtjPvyt > eZAuBVsJSWIyGDFrAx22 > =4ILX > -END PGP SIGNATURE- -- Daniel Lenharo de Souza Analista de TI. www.lenharo.eti.br +55 (41) 9933-8394 GPG: CE700482
Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote: > Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes >escreveu: > >> Boa noite. > > Olá Adriano e demais colegas, Olá pessoal > >> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. >> Para fins de registro, anexei o log do canal. >> >> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no >> DDTP e trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom >> bate-papo. >> >> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem >> à vontade para responder este e-mail. > > Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro! Achei motivante a proposta. Sem contar que nos conhecemos melhor e com um nível muito menor de formalidade que, as vezes, o formato de comunicação (lista) emprega em nós. > >> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016 >> 14:00 UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba. > > Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima > oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em > reforma. :-( > Infelizmente não poderei participar deste próximo encontro durante o MiniDebconf. Queria muito estar presente mas terei outra atividade no mesmo dia. Sugiro, como proposta, pensar alguma coisa para o FLISOL que acontecerá no dia 16 de abril em Curitiba. Estarei por lá. Caso alguém do grupo que estará no evento tenha interesse, podemos pensar em algo! - -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2 iQIcBAEBCAAGBQJWyuyZAAoJECRiL6p+fR/ipk0P/0VbMLbLDx5hN/zS/PegZ0+l 5qE+e5k8Os1crNX2JPFDqkbuAHq7xkFzHJtcBKI5KoYMSunQZmue1ezoK6yWeUgU ybZ5REU5k++/VCfj5RKU1E29azeTISUJZpGDSDHoG+iqtM/QLRt/kZD5j3XiyyK5 rHiXrKtc4eNxDXVszAoqBJxgFGMJQe7L5s2Tdg8BBq5svAN+czzQ4tZa2A6XQpX7 nKJJN187lDgfN03u7WjQHevh8TLNkkTGWOopkctlgzHhObKE+eSfZ19YIsxUkYV9 dyu4ZS7gsxprqG6sZWjmpsPJnLDKY90awnfDMjO72wzEG+Is+DKirbUkImeSOeyn /hEhh/WcWCeNPDKdj3tIlY68ETV9CenWMAdiPrUGz0uCHDXSpcPC92zgUEjdyfKn P4eVbDErkCuclX0TR/3lCqbh1ch+PfVALNkeBDT5I7bRw0d0kWLuih8lMDF8sjgv XZ9svz3UjzI3FCtoMAzFV2VU0VO629VslpcHvzXla4cQog0rM+JFU3K8A7+LVwSg 5CpfiqukTSddMTUltIctVLi7uG9SZKa/SozzPp7zneFccw7XK2EkxE9NIosc7TTn me50fy3re6JywGSnUDhv1C27S+Xik8cpRArdJNBVRkVS2Hf3ihG7sAu6fBtjPvyt eZAuBVsJSWIyGDFrAx22 =4ILX -END PGP SIGNATURE-
Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po
Em 19/02/16, às 07:10 -0200, Adriano Rafael Gomesescreveu: Olá Adriano, > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i?view=revision=70163 Como a mudança do original não acrescentou nenhum conteúdo novo, creio que nem precisa de revisão. :-) []'s -- Marcelo Santana (aka msantana) 4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D pgp2UKc51eAM2.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian
Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomesescreveu: > Boa noite. Olá Adriano e demais colegas, > Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. Para > fins de registro, anexei o log do canal. > > Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no DDTP e > trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom bate-papo. > > Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem à > vontade para responder este e-mail. Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro! > Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016 14:00 > UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba. Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em reforma. :-( -- Marcelo Santana (aka msantana) 4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D pgpAKEznWeeqC.pgp Description: OpenPGP digital signature
[ITT] po-debconf://postfix/pt_BR.po
Olá pessoal, Podem deixar que eu vou cuidar da atualização desta tradução. []'s -- Marcelo Santana (aka msantana)4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D pgpxI1PBSF6ht.pgp Description: OpenPGP digital signature