[RFR2] wml://www.debian.org/CD/http-ftp/index.wml

2018-06-05 Por tôpico Leandro Luiz

Boa noite,

Conforme solicitação, estou enviando um RFR2, patch em anexo com o 
cabeçalho ajustado.


Atenciosamente,
Leandro Pereira

Em 03/06/2018 19:32, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:

Olá Leandro,

Sugiro que vc ajuste o campo da versão no cabeçalho para pegar a nova numeração 
do git.
Qualquer dúvida, só avisar.

Abraços,

- Mensagem original -

De: "tassia" 
Para: "debian-l10n-portuguese" 
Enviadas: Domingo, 4 de março de 2018 11:44:22
Assunto: Re: [RFR] wml://www.debian.org/CD/http-ftp/index.wml
Oi Leandro!

On 2018-03-04 09:12, Leandro Luiz wrote:

Segue patch para RFR. Achei um problema nesse arquivo. A linha 126
"#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list"" chama esse
arquivo aí que não existe, vocês podem ver melhor em
"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/CD/http-ftp/index.wml?diff_format=h&revision=1.58&view=markup";.
Sem essa linha ai não nem pra gerar o html. O que devo fazer nesse
caso? Alguém tem esse arquivo ai? Obrigado.

Eu tô no meio de uma revisão aqui, vai me atrapalhar se eu parar pra ver
isso a fundo, mas vc pode só fazer um teste e ver se funciona?

Eu vi que outros arquivos fazem referência a um script perl pra gerar a
lista de mirrors: $(ENGLISHDIR)/mirror/mirror_list.pl

E esse daí existe. Então, tenta substituir por esse path e diz pra gente
se o html é gerado sem problemas?

De todo jeito, acho que nesse caso temos que falar com "upstream", pq
parece que o original vai precisar ser modificado tb. O jeito mais
rápido de verificar isso seria entar no canal #debian-www e perguntar.
Posso te acompanhar com essa tarefa mais tarde, se vc quiser ;-)

Abraços,

Tássia.


Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/portuguese/CD/http-ftp/index.wml,v
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.34 index.wml
--- index.wml	13 May 2017 08:33:56 -	1.34
+++ index.wml	4 Mar 2018 15:16:53 -
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::cdimage title="Baixando as imagens do CD/DVD Debian via HTTP/FTP" BARETITLE=true
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.54" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="eff94c5b838f99375f2b0c9960a9f5ada0d04172" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 
 Por favor não baixe as imagens de CD ou DVD com seu navegador web
@@ -51,12 +51,11 @@
   Uma lista completa de espelhos
   debian-cd/
 
-  Para instalação via rede (180 MB) e imagens de business
-  card-size (40 MB), veja na página instalação via rede.
+  Para imagens de instalação via rede (150-300 MB) 
+  veja a página instalação via rede.
 
-  Para imagens netinst e businesscard da versão
-  testing, tanto das construções diárias quanto dos snapshots que sabemos
+  Para imagens netinst da versão testing, 
+  tanto das construções diárias quanto dos snapshots que sabemos
   estar funcionando, veja na página do
   Debian-Installer.
 
@@ -100,7 +99,7 @@
 
 Tenha certeza de ter olhado a documentação antes de instalar.
 Se você lê somente um documento antes da instalação, leia
-nosso Howto de Instalação,
+nosso Tutorial de Instalação,
 um rápido passo a passo do processo de instalação. Outras documentações úteis
 incluem:
 
@@ -108,7 +107,7 @@
 Guia de Instalação,
 as instruções de instalação detalhadas
 https://wiki.debian.org/DebianInstaller";>Documentação do
-Debian-Installer, incluindo a FAQ com questões comuns e respostas
+Debian-Installer, incluindo o FAQ com questões comuns e respostas
 Errata do
 Debian-Installer, a lista de problemas conhecidos no instalador
 
@@ -117,19 +116,21 @@
 
 Espelhos registrados do repositóriodebian-cd
 
-Note que alguns servidores de arquivo não estão
-atualizados — antes de baixar, verifique se o número da
-versão das imagens é o mesmo daquele listado neste
-site! Além disto, note que muitos sítios não refletem o conjunto
-completo de imagens (especialmente as imagens em DVD) devido a seu tamanho.
+Note que alguns espelhos não estão atualizados — 
+antes de baixar, verifique se o número da versão das imagens é o mesmo 
+daquele listado neste site! 
+Além disto, note que muitos sites não refletem o conjunto completo de imagens 
+(especialmente as imagens em DVD) devido a seu tamanho.
 
 Caso esteja em dúvida, use o https://cdimage.debian.org/debian-cd/";>servidor primário de imagens
-de CD na Suécia.
+de CD na Suécia ou tente o http://debian-cd.debian.net/";>
+seletor automático de espelhos experimental que irá redireciona-lo para um
+espelho que sabemos que possui a versão atual.
 
 Você está interessado em oferecer imagens do CD Debian no seu servidor
 de arquivos (mirror)? Se sua resposta for sim, veja as
-instruções sobre como montar um servidor de arquivos
+instruções sobre como montar um espelho
 de imagens de CD (mir

Re: Sugestão de novo processo de tradução

2018-06-05 Por tôpico Daniel Lenharo de Souza

Olá,

Em 05-06-2018 12:48, Ricardo escreveu:

Olá,
um dos assuntos discutidos na última reunião foi o novo método de
tradução eu tenho uma sugestão:
1. É preparado o ambiente de tradução clonando o novo repositório git
no ambiente salsa.debian.org .
2. É enviado um e-mail informando a página que é desejado traduzir
[ITT] (igual no processo anterior)
3. A tradução é enviada através de um pull-request no salsa e não no e-mail.
4. O processo de revisão é feito nos moldes da análise de
pull-requests do git. Sendo necessário duas revisões favoráveis
consecutivas para realizar o merge.


Ontem em algum canal do irc, vi alguém falar sobre criar branches para 
cada linguagem, para facilitar um processo de tradução através de PR.




Prós:
Sistema de colaboração comum e, acredito eu, mais fácil de iniciar.
Alguns sistemas de tradução atuam sobre o git.

Contras:
É necessário utilizar uma ferramenta a mais além do e-mail.
Sabendo organizar os e-mails não há muita diferença.

Algum lugar já está fazendo a tradução do site do Debian usando pull-request?



[]'s

--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
 9629 FB0E 132D DB0A A5B1



Re: Sugestão de novo processo de tradução

2018-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

- Mensagem original -
> De: "Ricardo" 
> um dos assuntos discutidos na última reunião foi o novo método de
> tradução eu tenho uma sugestão:

Pelo que entendi discutimos se vamos ou não adotar um novo método de tradução 
usando o git, e se for o caso temos que estudar como usar.
Pela sua mensagem, parece que já vamos adotar esse novo método :-)

> Algum lugar já está fazendo a tradução do site do Debian usando pull-request?

Conversei com a Laura do time de tradução pra espanhol e ela me disse que não 
tem conhecimento de nenhum time que tenha passado a usar o salsa ainda

Abraços,


-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450

Apoie a campanha pela igualdade de gênero #HeForShe (#ElesPorElas)  
http://www.heforshe.org/pt



Sugestão de novo processo de tradução

2018-06-05 Por tôpico Ricardo
Olá,
um dos assuntos discutidos na última reunião foi o novo método de
tradução eu tenho uma sugestão:
1. É preparado o ambiente de tradução clonando o novo repositório git
no ambiente salsa.debian.org .
2. É enviado um e-mail informando a página que é desejado traduzir
[ITT] (igual no processo anterior)
3. A tradução é enviada através de um pull-request no salsa e não no e-mail.
4. O processo de revisão é feito nos moldes da análise de
pull-requests do git. Sendo necessário duas revisões favoráveis
consecutivas para realizar o merge.

Prós:
Sistema de colaboração comum e, acredito eu, mais fácil de iniciar.
Alguns sistemas de tradução atuam sobre o git.

Contras:
É necessário utilizar uma ferramenta a mais além do e-mail.
Sabendo organizar os e-mails não há muita diferença.

Algum lugar já está fazendo a tradução do site do Debian usando pull-request?

Um abraço,
Ricardo.



Reunião de domingo

2018-06-05 Por tôpico Ricardo
Bom dia, pessoal.
Os três links gerados pelo meetbot durante a reunião são:

Minutes:
http://meetbot.debian.net/debian-l10n-br/2018/debian-l10n-br.2018-06-04-01.05.html
Minutes (text):
http://meetbot.debian.net/debian-l10n-br/2018/debian-l10n-br.2018-06-04-01.05.txt
Log:
http://meetbot.debian.net/debian-l10n-br/2018/debian-l10n-br.2018-06-04-01.05.log.html

Os tópicos para a próxima reunião estão em:
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb

Até mais,
Ricardo.



Re: [RFR2] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml

2018-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

- Mensagem original -
> De: "Leandro Luiz" 
> Para: "debian-l10n-portuguese" 
> Enviadas: Segunda-feira, 4 de junho de 2018 22:11:50
> Assunto: Re: [RFR2] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml

> Boa noite Paulo,
> 
> Na linha:
> 
> #use wml::debian::translation-check translation="1.88"
> translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
> 
> Não seria sem o "translation" como abaixo?
> 
> #use wml::debian::translation-check translation="1.88" maintainer="Felipe
> Augusto van de Wiel (faw)"

Pois é, vi que vários arquivos estão nesse formado "translation_maintainer". É 
melhor deixar assim mesmo.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450

Apoie a campanha pela igualdade de gênero #HeForShe (#ElesPorElas)  
http://www.heforshe.org/pt