[RFR] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sun, 2020-05-17 at 00:25 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml b/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml index 2ee10849723..e9ea17888f1 100644 --- a/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml +++ b/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml @@ -4,7 +4,7 @@ #use wml::debian::installer #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data" -#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="bfe74b043e2ffbc3a218652daf006b9ae50adde9" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" Jigsaw Download, ou resumindo http://atterer.org/jigdo/;>jigdo, pretende ser a principal forma de distribuição das imagens de CD Debian no @@ -34,7 +34,7 @@ que você deve fazer é informar à ferramenta que baixa os arquivos a localização de um arquivo ".jigdo" para ser processado. Mais informações estão disponíveis na -http://atterer.org/jigdo/;>página do jigdo. +https://www.einval.com/~steve/software/jigdo/;>página do jigdo. Voluntários querendo ajudar com o desenvolvimento do jigdo são sempre bem vindos! @@ -42,12 +42,14 @@ bem vindos! - Baixe um pacote contendo o jigdo-lite, que está disponível - para GNU/Linux, Windows e Solaris na - http://atterer.org/jigdo/;>página do jigdo. Para o FreeBSD, - instale a partir de /usr/ports/net-p2p/jigdo ou obtenha o pacote com pkg_add - -r jigdo. - + Faça o download de um pacote que contém jigdo-lite. Está + disponível diretamente para instalação nas distribuições Debian e Ubuntu + no pacote jigdo-file. Para o FreeBSD, + instale a partir de /usr/ports/net-p2p/jigdo ou pegue o pacote + com pkg_add -r jigdo. Para outras opções de instalação + (binários para Windows, fonte), verifique o + o a página https://www.einval.com/~steve/software/jigdo/;>jigdo + . Execute o script jigdo-lite. Ele vai pedir a URL de um arquivo ".jigdo" para processar. (Você também pode fornecer @@ -109,8 +111,7 @@ processo de instalação. Tenha certeza de ter olhado a documentação antes de instalar. Se você lê somente um documento antes da instalação, leia nosso Howto de Instalação, -um rápido passo a passo do processo de instalação. Outras documentações úteis -incluem: +um rápido passo a passo do processo de instalação. Outras documentações úteis incluem: Guia de Instalação, @@ -122,7 +123,6 @@ incluem: Arquivos jigdo oficiais para a distribuição testing - CD @@ -134,45 +134,6 @@ incluem: - -Imagens não-oficiais - -Essas imagens não são construídas e distribuídas pelo Debian, mas por http://www.fsn.hu/;>fsn://HU:] - - - - Arquivos jigdo fsn://HU para a ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch/jigdo/;>\ - distribuição testing em CD (amd64 e i386, gerados - semanalmente), ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;>\ - mirrors - - Arquivos jigdo fsn://HU para a ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch-dvd/jigdo/;>\ - distribuição testing em DVD (amd64 e i386, gerados - semanalmente), ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;>\ - mirrors - - Arquivos jigdo fsn://HU para a ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid/jigdo/;>\ - distribuição instável (unstable) em CD (amd64 e i386, gerados - semanalmente), ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;>\ - mirrors - - Arquivos jigdo fsn://HU para a ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid-dvd/jigdo/;>\ - distribuição instável (unstable) em DVD (amd64 e i386, gerados - semanalmente), ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;>\ - mirrors - - - - Procurar Conteúdo das images de CD @@ -200,7 +161,8 @@ href="https://cdimage.debian.org/cdimage/;>cdimage.debian.org. -Perguntas freqüentes +Perguntas freqüentes/Questões Respondidas +Como faço para o jigdo usar meu proxy? Como faço para o jigdo usar meu proxy? @@ -224,7 +186,6 @@ devem estar numa única linha. de ambiente ftp_proxy e http_proxy, por exemplo no arquivo /etc/environment ou no ~/.bashrc. - Aargh! O programa parou com um erro - será que baixei todos aqueles megabytes em vão?!
[ITT] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/releases/stretch/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sun, 2020-05-17 at 00:19 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/releases/stretch/index.wml b/portuguese/releases/stretch/index.wml index 4fcf173a6f0..9e1ae6bc819 100644 --- a/portuguese/releases/stretch/index.wml +++ b/portuguese/releases/stretch/index.wml @@ -2,12 +2,10 @@ #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/stretch/release.data" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data" -#use wml::debian::translation-check translation="b63867c87988305bc852acacb9d5f4e2fb9ffab3" maintainer="Marcelo Santana" - - +#use wml::debian::translation-check translation="ff05f695462dd08fe524856384ed03a2dbb6763f" maintainer="Marcelo Santana" O Debian foi -lançado . +lançado . " "O Debian 9.0 foi incialmente lançado em <:=spokendate('2017-06-17'):>." /> @@ -16,6 +14,20 @@ mudanças importantes, descritas no nosso comunicado à imprensa e nas Notas de Lançamento. +Debian 9 foi superado pelo +Debian 10.0 (buster). +# Security updates have been discontinued as of <:=spokendate('XXX'):>. + + +# +# This paragraph is orientative, please review before publishing +#Stretch also benefits from Long Term Support (LTS) until +# the end of June 2020. The LTS is limited to i386, amd64, armel, armhf and arm64 (to review before start). +# For more information, please refer to the https://wiki.debian.org/LTS;>LTS section of the Debian Wiki. +# + + Para obter e instalar o Debian, veja a página informações de instalação e o Guia de Instalação. Para atualizar a partir de @@ -39,7 +51,6 @@ sempre pode nos relatar outros problemas. Por último mas não menos importante, nós temos uma lista de pessoas que recebem o crédito por fazer este lançamento acontecer. - Nenhuma informação disponível ainda. @@ -75,17 +86,14 @@ Por favor, também https://bugs.debian.org/release-notes;> verifique as adições propostas para as notas de lançamento. Para imagens de instalação e documentação sobre como instalar o -testing, veja a página do -Instalador do Debian. +testing, veja a página do Instalador do Debian. Para encontrar mais sobre como a distribuição testing funciona, -verifique as informações dos desenvolvedores -sobre ela. +verifique as informações dos desenvolvedores sobre ela. As pessoas frequentemente perguntam se há um único medidor de progresso para o lançamento. Infelizmente não há um, mas nós podemos nos referir a vários -locais que descrevem coisas que precisar ser resolvidas para que o lançamento -aconteça: +locais que descrevem coisas que precisar ser resolvidas para que o lançamento aconteça: https://release.debian.org/;>Página genérica de estado do lançamento
[ITT] wml://www.debian.org/releases/stretch/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/doc/books.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sun, 2020-05-17 at 00:14 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/doc/books.wml b/portuguese/doc/books.wml index 1ab6a0ca282..72be86855ce 100644 --- a/portuguese/doc/books.wml +++ b/portuguese/doc/books.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Livros Debian" GEN_TIME="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="ca16f70eb320f1a9e732aa57c6d254af20b070b0" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="193117c6582ca2ae3a4f481d2b76ddcaaebf8768" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" #include "$(ENGLISHDIR)/doc/books.def" # Greetings translators! @@ -20,15 +20,12 @@ - - #include "$(ENGLISHDIR)/doc/books.data" - Adicionando novos livros Debian Se você gostaria de ter seu livro mencionado aqui, envie um e-mail @@ -45,11 +42,14 @@ Por favor inclua as informações a seguir: A URL to a page describing the book, or at least to the organisation, (uma URL para uma página que descreva o livro, ou pelo menos a organização), -Email address for customer enquiries (endereço de e-mail para perguntas -de clientes), -What CDs are included with the book (quais CDs acompanham o livro) -e, A brief description or blurb about the book, around 50 words or so (in english) (uma breve descrição ou sinopse sobre o livro, em torno de mais ou menos 50 palavras em inglês). +Removendo livros do Debian + +Nós podemos remover um livro se ele usar uma distribuição sem manutenção +como jã explicado (mais velho que oldstable). +Você pode solicitar a remoção de seu livro também. Isto é útil se o livro +está fora do catálogo, por exemplo. Por favor, utilize o método recomendado +anteriormente para nos contatar.
[RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sun, 2020-05-17 at 00:07 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml index 1466d76fc9d..4858958720a 100644 --- a/portuguese/intro/help.wml +++ b/portuguese/intro/help.wml @@ -1,5 +1,10 @@ #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?" -#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" +#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" + +### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item, +### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of +### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists. +### see #872667 for details and the patches. Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian, aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os @@ -8,119 +13,156 @@ inexperientes podem ajudar: # TBD - Describe requirements per task? # such as: knowledge of english, experience in area X, etc.. - - -Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas -fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs -que você encontrar utilizando o -https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bugs. -Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça -mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles. - +Codificando + + +Você pode empacotar aplicações se você tem bastante experiência nisso então você +é considerado valioso para o Debian e pode se tornar mantenedor destes pacotes. Para mais +informações leia o Debian Developer's Corner. +Você pode ajudar https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report;>rastreaando, +procurando e +consertando +problemas de segurança dentro dos pacotes Debian. +você pode também melhorar +https://wiki.debian.org/Hardening;>pacotes, +https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages;>repositórios e imagem +e https://wiki.debian.org/Hardening/Goals;>diversos. + +Você pode ajudar mantendo aplicações que já estão disponĩveis no Debian, especialmente aqueles que você usa com frequência e conhece, +contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais em +https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreio de Problemas para estes pacotes. Você pode também solicitar envolvimento +direto na manutenção do pacote e se tornar um membro do time de manutennção ou se envolver com softwares que estão iniciando +seu desenvolvimento para o Debian pelo projeto https://salsa.debian.org/;>Salsa. +Você pode ajudar a criar derivações do Debian para algumas arquiteturas que você tem experência ou +iniciar uma nova derivação ou contribuir para derivações existentes.Para mais +informações veja lista de derivações disponíveis. +Você pode ajudar melhohrando https://wiki.debian.org/Services;>serviços existentes +no Debian ou criar serviços +https://wiki.debian.org/Services#wishlist;>novos +na comunindade. + + +Testando + + +Você pode, simplesmente, testar o sistema operacional e seus programas e informar alguma correção ainda não conhecida ou erros utilizando +https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Erros. Tente navegar por erros associados a pacotes que você usa e relate +valiosas informações se você puder reproduzí-los. +Você pode ajudar https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting;>testando o instalador e imagens ISO. + + +Suporte ao Usuário + # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide # a link to the IRC channel in the user's language -Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da -https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/;>lista de discussão de -usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações -sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as -páginas de suporte. +Se você é um usuário experiente pode ajudar outros usuários através da +lista de usuários ou +utilizar o canal IRC #debian. Para mais informações sobre opções de suporte e fontes disponĩveis leia página de suporte. + +Tradução + # TBD - link to translators mailing lists # Translators, link directly to your group's pages -Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian -(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto -de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da -https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/;>lista de discussão -l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização -se não houver nenhum para seu
[ITT] wml://www.debian.org/doc/books.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[ITT] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/code_of_conduct.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sun, 2020-05-17 at 00:02 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/code_of_conduct.wml b/portuguese/code_of_conduct.wml index 8e7b8dfd5fa..15d33449c5d 100644 --- a/portuguese/code_of_conduct.wml +++ b/portuguese/code_of_conduct.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Código de Conduta Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" maintainer="Marcelo Santana" +#use wml::debian::translation-check translation="0c23387e8dec42b522780b8e0908d100d4e279b7" maintainer="Marcelo Santana" {#meta#: @@ -122,6 +122,9 @@ outros modos de comunicação no âmbito do projeto. href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">Código de conduta das listas de discussão é útil para conselho específico para listas de discussão do Debian. + The https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines;>canal IRC de + orientações são úteis para avisar sobre adendos aos canais IRC Debian . Atualizações deste código de conduta devem seguir o procedimento normal
[ITT] wml://www.debian.org/code_of_conduct.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/international/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 23:56 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/international/index.wml b/portuguese/international/index.wml index d49e206c26a..26f1c373046 100644 --- a/portuguese/international/index.wml +++ b/portuguese/international/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="O Debian Internacional" NOHEADER="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217" maintainer="Tassia Camoes Araujo" +#use wml::debian::translation-check translation="c983d05b92b263f99491afdfdb7b5eb303d0cd2c" maintainer="Tassia Camoes Araujo" Na comunidade do software livre, na Internet, nós nos comunicamos na maioria das vezes no idioma inglês. A maior parte de nosso trabalho é @@ -12,10 +12,10 @@ no entanto, há ainda muitos obstáculos. O site do Debian usa negociação de conteúdo para automaticamente entregar as páginas web no seu idioma de preferência - -se seu browser está configurado apropriadamente e se a página em seu +se seu navegador está configurado apropriadamente e se a página em seu idioma existe. Nós criamos uma página que explica como configurar o idioma preferencial no seu -browser. +navegador. Páginas do Debian específicas para cada idioma @@ -32,16 +32,14 @@ quaisquer listas de e-mail. seu idioma atualmente, você deve considerar organizar um esforço para isso. Para suportar um idioma por inteiro, as seguintes áreas do Debian devem ser trabalhadas: - - Sistema de Instalação - Por favor veja as - https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/doc/translations.txt?view=markup;>\ - informações para tradutores no - repositório Subversion do - instalador do Debian. - Trabalho relacionado ao sistema de instalação do Debian é discutido na - lista de e-mail https://lists.debian.org/debian-boot/;>\ - debian-boot. +< Installation system + Please see the + https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/doc/translations.txt;>\ + information for translators in the + https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide;>installation-guide + repository. Work relating to the installation of Debian + is discussed on the https://lists.debian.org/debian-boot/;>\ + debian-boot mailing list. Documentação do Debian Por favor veja as páginas do projeto de @@ -55,7 +53,7 @@ ser trabalhadas: https://lists.debian.org/debian-www/;>debian-www. Páginas wiki do Debian - Por favor, veja a seção de + Por favor, veja a https://wiki.debian.org/DebianWiki/EditorGuide#Translations;>seção de tradução do guia do editor do wiki do Debian. Este tópico é discutido na lista de discussão https://lists.debian.org/debian-www/;>debian-www.
[ITT] wml://www.debian.org/international/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/ports/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 23:48 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/ports/index.wml b/portuguese/ports/index.wml index eb6056463e3..9ecf9c35543 100644 --- a/portuguese/ports/index.wml +++ b/portuguese/ports/index.wml @@ -1,24 +1,15 @@ #use wml::debian::template title="Portes" -#use wml::debian::translation-check translation="59022cefe1f49292418bd1d8b17bf025e7c99c9d" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="27617df7b6fd117a6430f221ae18696d6f68f0a4" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" - - Introdução - Portes lançados - Portes que ainda não foram lançados - Portes não-Linux - Vários projetos similares aos portes - + Introdução Como a maioria de vocês sabe, o https://www.kernel.org/;>Linux é só um núcleo (kernel). E, durante muito tempo, o kernel Linux só funcionou nas máquinas da série x86 da Intel, desde - o 386 (há trabalho sendo feito para portar o Linux para o 286, e máquinas - anteriores. Veja o - http://elks.sourceforge.net/;>projeto ELKS - para mais informações). + o 386 e acima. No entanto, isto deixou de ser verdade de qualquer maneira. O kernel @@ -31,169 +22,323 @@ Debian é um sistema operacional (SO), não um kernel (na verdade, é mais do - que um SO pois ele inclui milhares de aplicações). Para provar isto, nós - temos nossos três primeiros portes baseados em núcleos não-Linux, listados - no rodapé desta página. + que um SO pois ele inclui milhares de aplicações). Em tempo, +euquanto muitas derivações são baseadas no Debian, outras são baseadas no +FreeBS, NetBDS e kernels não tão confiáveis. + + - Aviso: esta é uma página em progresso. Nem + Esta é uma página em progresso. Nem todos os portes possuem páginas e a maioria está em sites externos. Estamos trabalhando para coletar informações sobre todos os portes para serem espelhadas juntamente com o site web do Debian. + Mais derivações podem estar https://wiki.debian.org/CategoryPorts;>listadas na wiki. + -Portes lançados - -Os portes a seguir foram incluídos em pelo menos uma versão estável do -Debian. - -Intel x86 / IA-32 (i386) - - A primeira arquitetura, e não estritamente um porte. O Linux foi originalmente - desenvolvido para processadores Intel 386, por isso o nome curto. O Debian dá - suporte a todos os processadores IA-32, feitos pela Intel (incluindo toda a - série Pentium e as recentes máquinas Core Duo em modo 32-bit), AMD (K6 e todas - as séries Athlon e séries Athlon64 em modo 32-bit), Cyrix e outros fabricantes. - - Devido aos ajustes do site web do Debian da visão tradicional do Linux - centrada em i386 para uma mais balanceada, quaisquer informações específicas - sobre i386 serão movidas para cá. - - -Motorola 68k (m68k) - - Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.0. - - O porte falhou para atender os critérios de lançamento para o - Debian 4.0 e portanto não foi incluído no lançamento do Etch. - - O porte Debian m68k funciona em uma grande variedade - de computadores baseados na série de processadores Motorolo m68k - em particular, as estações de trabalho Sun3, os computadores pessoais - Apple Macintosh, e os computadores pessoais Atari e Amiga. - - -Sun SPARC (sparc) - - Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.1. - Este porte funciona na série de estações de trabalho Sun SPARCstation, - bem como alguns de seus sucessores na arquiteturas sun4. - - -Alpha (alpha) - - Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.1. - Um dos portes mais antigos, e bastante estável. - - -Motorola/IBM PowerPC (powerpc) - - Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.2. - Este porte funciona em vários modelos Apple Macintosh PowerMac e em - máquina de arquitetura aberta CHRP e PReP. - - -ARM (arm e armel) - - Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.2. - Este porte funciona em vários hardwares embarcados, incluindo o NSLU2. - Armel é o sucessor mais eficiente para o porte arm, que é compatível - com a ARM EABI. - - -CPUs MIPS (mips e mipsel) - - Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 3.0. - O Debian está sendo portado para a arquitetura MIPS que é usada em - máquinas SGI (debian-mips big-endian) e Digital DECstations - (debian-mipsel little-endian). - - -HP PA-RISC (hppa) - - Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 3.0. - Este é um porte da arquitetura PA-RISC da Hewlett-Packard e está em - um estágio avançado. - - -IA-64 (ia64) - - Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 3.0. - Este é um porte da primeira arquitetura 64-bit da Intel. - Nota: este não deveria ser confundido com as últimas extensões - 64-bit
[ITT] wml://www.debian.org/ports/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/ports/amd64/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 23:39 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/ports/amd64/index.wml b/portuguese/ports/amd64/index.wml index d7cff8748e5..21b16263723 100644 --- a/portuguese/ports/amd64/index.wml +++ b/portuguese/ports/amd64/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Porte AMD64" -#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)" +#use wml::debian::translation-check translation="3d9c842c8a62070d2b0db0fed7812af4619c7b91" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)" #use wml::debian::toc @@ -32,13 +32,13 @@ extensão PAE) 16 registradores de propósito geral na CPU ao invés de 8 o gcc usa SSE2 para cálculos matemáticos por padrão ao invés de FPU 387 o gcc omite os frame-pointers por padrão em -O2 -a otimização de tempo de compilação usa uma base comum a AMD64/Intel 64 -ao invés da antiga i386 +a otimização de tempo de compilação usa uma base comum a AMD64/Intel 64 ao invés da antiga i386 páginas de memória não são executáveis por padrão A execução nativa de antigos binários de 32 bits é suportada pelo kernel, e -as bibliotecas principais são fornecidas pelo pacote ia32-libs. +as bibliotecas principais são fornecidas via Debian +href="https://wiki.debian.org/Multiarch;>Mecanismo Multi Arquitetura. Suporte minimalista de execução AMD64 para i386 @@ -61,15 +61,14 @@ Todos os membros do Debian podem portar pacotes usando as https://db.debian.org/machines.cgi;>máquinas porterbox do Debian. - Links #https://alioth.debian.org/docman/view.php/30192/21/debian-amd64-howto.html;>HOWTO e FAQ do debian-amd64 -Repositório CVS +#CVS Repository -https://alioth.debian.org/projects/debian-amd64/;>O projeto debian-amd64 na Alioth +#https://alioth.debian.org/projects/debian-amd64/;>the debian-amd64 Alioth project https://wiki.debian.org/DebianAMD64;>A wiki do debian-amd64
[ITT] wml://www.debian.org/ports/amd64/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR wml://www.debian.org/devel/debian-installer/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 23:28 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > > diff --git a/portuguese/devel/debian-installer/index.wml b/portuguese/devel/debian-installer/index.wml index efa99a09e6f..0fe06452f7e 100644 --- a/portuguese/devel/debian-installer/index.wml +++ b/portuguese/devel/debian-installer/index.wml @@ -2,7 +2,7 @@ #use wml::debian::recent_list #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data" -#use wml::debian::translation-check translation="d9fce8ed40505c18b47ed45ec8fa0a6deec9aea0" maintainer="Éverton Arruda (notrev)" +#use wml::debian::translation-check translation="27016443323dac06f67403e3c8fddd149558e1e2" maintainer="Éverton Arruda (notrev)" Notícias @@ -12,20 +12,19 @@ Instalando com o Instalador do Debian (Debian-Installer) - - + + Para mídias oficiais de instalação e informações sobre o Debian -, veja -a página do -jessie. +, veja +a página do buster. - + Para mídias oficiais de instalação e informações sobre o Debian -, veja -a página do squeeze. - +, veja +a página do bullseye. + @@ -35,13 +34,13 @@ por padrão, o Debian testing (). - + Para instalar o Debian testing, recomendamos que -use a versão squeeze RC2 do instalador, após verificar sua +use a humanversion /> do instalador, após verificar sua errata. As imagens a seguir estão disponíveis para a -versão squeeze RC2: +versão humanversion />: +Versão Oficial + -imagens de CD netinst (geralmente 150-280 MB) +imagens de CD netinst (geralmente 180-450 MB) - -imagens de CD businesscard (geralmente 20-50 MB) - - @@ -105,6 +102,8 @@ Ou instale a imagem semanal atual do Debian testing que utiliza a mesma versão do instalador usada no último lançamento: +Imagem semanal + CD @@ -123,7 +122,6 @@ que utiliza a mesma versão do instalador usada no último lançamento: - DVD (via jigdo) @@ -147,16 +145,17 @@ outras questões, tente uma destas imagens construídas diariamente --> + +Imagem diária + -imagens de CD netinst (geralmente 150-280 MB) e businesscard -(geralmente 20-50 MB) +netinst (generally 150-280 MB) CD images -imagens de CD netinst e businesscard -(via jigdo) +netinst CD images (via jigdo) @@ -179,8 +178,7 @@ carregado com o driver do dispositivo, você pode usar um dos https://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/;>\ arquivos compactados de pacotes de firmware comuns. Instruções sobre como usar os arquivos compactados e informações gerais sobre carregamento de -firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação -(veja a Documentação abaixo). +firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação (veja a Documentação abaixo). @@ -192,7 +190,7 @@ firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação # problemas conhecidos. Uma arquitetura pode ser (temporariamente) omitida do resumo de imagens diárias se a mesma não estiver (confiavelmente) disponíveis. - Para imagens de CD e DVD, um arquivo MD5SUMS está disponível + Para imagens de CD e DVD, um arquivo (SJA512SUMS e SHA256SUMS está disponível no mesmo diretório das imagens. Para baixar imagens completas de CD e DVD a utilização de BitTorrent e jigdo é recomendada. @@ -202,12 +200,8 @@ firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação Os conjuntos completos estão disponíveis somente via jigdo. As imagens de CD multi-arch suportam i386/amd64; a instalação é similar à instalação a partir de uma imagem netinst de uma - única arquitetura. Essa imagem também suporta instalação de instâncias - XEN, mas somente para i386 e amd64. - As imagens de DVD multi-arch suportam i386/amd64; a - instalação é similar à instalação a partir de uma imagem de CD completa - de uma única arquitetura; o DVD também inclui o código fonte de todos os - pacotes inclusos. + única arquitetura. +
[ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
Re: [ITT] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 23:19 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/CD/faq/index.wml b/portuguese/CD/faq/index.wml index 98567e5c128..7c46bf7c98d 100644 --- a/portuguese/CD/faq/index.wml +++ b/portuguese/CD/faq/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::cdimage title="Dúvidas Frequentes sobre os CDs Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true #use wml::debian::toc #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="fef9d7d88f19e840904323fadec4d40c551fc627" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="802fdbf2f4ac7abd6d9ec5de0f3645fd3e56f644" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" %body @@ -34,8 +34,7 @@ resultante vai falhar para inicializar o computador pois o formato .iso possui informações especiais necessárias para inicializar a partir do CD, que são perdidas quando você desempacota o arquivo. Veja abaixo como gravar corretamente uma imagem de CD no Linux, no -Windows ou no MacOS. +Windows ou no MacOS. # @@ -63,37 +62,37 @@ que nas respostas você seja colocado em cópia no campo CC. a partir do CD, anúncios de novas imagens oficiais. https://lists.debian.org/debian-boot/;>debian-boot: - (em inglês) O nome é um pouco equivocado, esta lista cobre, na + O nome é um pouco equivocado, esta lista cobre, na verdade, o processo de instalação; qualquer problema encontrado após uma inicialização bem-sucedida, a partir do CD, pode ser mais apropriado nesta lista do que na debian-cd. https://lists.debian.org/debian-live/;>debian-live: - (em inglês) Uma lista para o projeto Debian Live, focada no desenvolvimento + Uma lista para o projeto Debian Live, focada no desenvolvimento do software que é usado na construção das imagens do Debian Live, mas também é apropriada para a discussão particularmente sobre o uso destas imagens https://lists.debian.org/debian-user/;>debian-user: - (em inglês) Lista de suporte genérico para usuários do Debian. + Lista de suporte genérico para usuários do Debian. Focada mais em problemas que surgem após uma instalação completa, durante o uso do sistema. Há também várias listas para quem não fala inglês, em https://lists.debian.org/debian-user-catalan/;>Catal, - https://lists.debian.org/debian-chinese-big5/;>Chinese, - https://lists.debian.org/debian-user-danish/;>Dansk, + https://lists.debian.org/debian-chinese-big5/;>Chinês, + https://lists.debian.org/debian-user-danish/;>Dinamarquês, https://lists.debian.org/debian-esperanto/;>Esperanto, - https://lists.debian.org/debian-user-french/;>Français, - https://lists.debian.org/debian-user-german/;>Deutsch, - https://lists.debian.org/debian-user-hungarian/;>Magyar, - https://lists.debian.org/debian-user-indonesian/;>Indonesian, + https://lists.debian.org/debian-user-french/;>Francês, + https://lists.debian.org/debian-user-german/;>Alemão, + https://lists.debian.org/debian-user-hungarian/;>Húngaro, + https://lists.debian.org/debian-user-indonesian/;>Indonésia, https://lists.debian.org/debian-italian/;>Italiano, - https://lists.debian.org/debian-japanese/;>(Nihongo), - https://lists.debian.org/debian-user-polish/;>Polski, + https://lists.debian.org/debian-japanese/;>Japonês (Nihongo), + https://lists.debian.org/debian-user-polish/;>Polonês, https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/;>Português, - https://lists.debian.org/debian-russian/;>(Russkij), - https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>Español, - https://lists.debian.org/debian-user-swedish/;>Svenska, - https://lists.debian.org/debian-user-turkish/;>Trke, - e https://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/;>Ukrainian. + https://lists.debian.org/debian-russian/;>Russo, + https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>Espanhol, + https://lists.debian.org/debian-user-swedish/;>Suéco, + https://lists.debian.org/debian-user-turkish/;>Turco, + e https://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/;>Ucraniano. @@ -276,8 +275,7 @@ um novo conjunto com número de versão diferente é disponibilizado. da equipe do CD, outros desenvolvedores Debian ou mesmo usuários Debian avançados. Tipicamente, elas são mais atualizadas, mas foram menos testadas. Algumas têm novas características (por exemplo, suporte para instalação de -novo hardware), ou contêm pacotes de software adicionais que não fazem parte -do repositório Debian. +novo hardware), ou contêm pacotes de software adicionais que não fazem parte do repositório Debian. # @@ -333,8 +331,7 @@ as imagens de CD/DVD estão
[ITT] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 23:16 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > correção em anexo. > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/Bugs/index.wml b/portuguese/Bugs/index.wml index c89774c9ced..f16286dd4b6 100644 --- a/portuguese/Bugs/index.wml +++ b/portuguese/Bugs/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="Sistema de Acompanhamento de Bugs Debian" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true #include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc" #{#style#:https://bugs.debian.org/css/bugs.css; type="text/css">:##} -#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)" +#use wml::debian::translation-check translation="07162807462d48f6282cbf61386e273d9a8544fd" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)" {#meta#: :#meta#} @@ -29,7 +29,8 @@ relatar um bug se você encontrar problemas na distribuição Debian. Visualizando relatórios de bugs na WWW -https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png?m=0.8h=250w=600; alt="Bug count for all" +https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png?m=0.8h=250w=600; +alt="Contagem de Bugs para todos" /> @@ -39,14 +40,14 @@ relatar um bug se você encontrar problemas na distribuição Debian. https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi;> - como mbox mostrar todos os cabeçalhos mostrar mensagens enfadonhas + -Selecionar relatórios de bug na web (WWW) +Selecionar relatórios de bug na WWW @@ -112,7 +113,7 @@ formas, respectivamente: https://bugs.debian.org/número https://bugs.debian.org/mbox:número https://bugs.debian.org/pacote - https://bugs.debian.org/src:pacotefonte + https://bugs.debian.org/src:pacote fonte https://bugs.debian.org/mantenedor@endereco.email https://bugs.debian.org/from:submetedor@endereco.email https://bugs.debian.org/severity:severidade @@ -121,9 +122,13 @@ formas, respectivamente: Pesquisando relatórios de bugs -Você pode procurar relatórios de erro usando nosso -https://bugs.debian.org/cgi-bin/search.cgi;>mecanismo de busca -baseado no HyperEstraier. +## Link to bugs-search.d.o removed because of Bug#629645 (service down): +# You can search bug reports using +# our https://bugs.debian.org/cgi-bin/search.cgi;>HyperEstraier +# based search engine. + +O Banco de Dados Debian (UDD) proporciona múltiplos critérios na +https://udd.debian.org/bugs/;>pesquisa por bugs. Outra forma de procurar relatórios de bug é usar o https://groups.google.com/d/forum/linux.debian.bugs.dist;>Google Groups. @@ -132,8 +137,8 @@ O período a ser procurado pode ser limitado usando a opção de busca avançada. Sites alternativos que permitem busca de relatórios de bug inclui -http://www.mail-archive.com/debian-bugs-dist%40lists.debian.org/;>The -Mail Archive. +http://www.mail-archive.com/debian-bugs-dist%40lists.debian.org/;> +Arquivo de Correspondência. Informações adicionais @@ -144,6 +149,7 @@ Bugs Críticos ao Lançamento. reconhecidos pelo sistema Sistema de Acompanhamento de Bugs do Debian. Os seguintes índices de relatórios de bugs estão disponíveis: + Pacotes com relatórios de bugs https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg;>ativos @@ -161,6 +167,10 @@ reconhecidos pelo sistema Sistema de Acompanhamento de Bugs do Debian. https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter;>ativos e https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitterarchive=yes;>arquivados. + Remetentes + https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter;>ativos + e + https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitterarchive=yes;>arquivados. Nota: alguns dos índices de relatórios de bugs
[ITT] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/doc/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 23:04 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > h > ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > --- > --- > Wagner Marcuci > > diff --git a/portuguese/doc/index.wml b/portuguese/doc/index.wml index 1cc938d95e8..9a5d07e8922 100644 --- a/portuguese/doc/index.wml +++ b/portuguese/doc/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Documentação" -#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="96c9ea5b6934ed34ae0a1f613f4f74790591f7f2" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" Uma parte importante de qualquer sistema operacional é a documentação, os manuais técnicos que descrevem o uso e funcionamento dos programas. @@ -32,10 +32,10 @@ seu novo sistema Debian. Posteriormente você pode querer ir para: informação para os recém chegados + Finalmente, certifique-se de imprimir e ter em mãos o https://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard;>Cartão de referência -Debian GNU/Linux, uma listagem dos mais importantes comandos para -sistemas Debian. +Debian GNU/Linux, uma listagem dos mais importantes comandos para sistemas Debian. Há uma quantia razoável de outras documentações listadas abaixo. @@ -52,7 +52,6 @@ para o Debian. Esses documentos vêm nas categorias básicas abaixo: Outros documentos mais curtos - Manuais Os manuais lembram livros, porque eles descrevem tópicos importantes @@ -74,7 +73,10 @@ compreensivelmente. Manual de segurança Debian Manual do usuário do aptitude FAQ do Debian GNU/Linux e Java - + Using APT Offline + Debian GNU/Linux and Java FAQ + Debian Hamradio Maintainer’s Guide + @@ -88,17 +90,14 @@ compreensivelmente. Guia dos novos Mantenedores Debian Introdução ao empacotamento Debian Sistema de menu Debian - Introdução à i18n - Instaladores internos do Debian - Guia para Mantenedores de pacotes que usam banco de dados - Politicas para pacotes que usam banco de dados + Debian Installer internals + Guide for database using package maintainers + Policy for packages using databases Manuais diversos História do Projeto Debian - Manual de marcação Debiandoc-SGML - HOWTO de SGML/XML do Debian @@ -107,31 +106,10 @@ compreensivelmente. A lista completa de manuais do Debian e outros documentos -podem ser encontrados nas páginas web do Projeto de Documentação -Debian. - -Há também vários manuais escritos para o Debian GNU/Linux orientados para -os usuários, disponíveis como livros impressos. - -Manuais para o GNU/Linux em geral - -Alguns dos documentos e manuais mais populares do GNU/Linux são -http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html;>Linux Installation and -Getting Started, -http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/;> -Linux User's Guide, -http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html;>Network Administrator's -Guide, -http://www.tldp.org/LDP/sag/;>System Administrator's -Guide, e outros. - -A documentação do Linux é coordenada pelos esforços do -http://www.tldp.org/;>Linux Documentation Project (LDP). -Você pode encontrar o conjunto completo de manuais LDP -http://www.tldp.org/guides.html;>na página web deles, -além de muitos outros documentos, tanto em forma eletrônica quanto -impressa. +podem ser encontrados nas páginas web do Projeto de Documentação Debian. +There are also several user-oriented manuals written for Debian GNU/Linux, +available as printed books. HOWTOs @@ -139,26 +117,6 @@ impressa. como diz o nome deles, descreve como fazer alguma coisa, e eles normalmente cobrem um assunto mais específico. -Alguns dos HOWTOS mais importantes do Linux: - - - http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/;>Hardware - Compatibility HOWTO, - http://www.tldp.org/HOWTO/Unix-and-Internet-Fundamentals-HOWTO/;>\ - Unix and Internet Fundamentals HOWTO, -# currently not available -# http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html;>Kernel -# HOWTO, - http://www.tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html;>Filesystems - HOWTO, - http://www.tldp.org/HOWTO/Config-HOWTO.html;>Configuration - HOWTO, - http://www.tldp.org/HOWTO/Net-HOWTO/;>Networking - HOWTO, - e http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html;> - muitos outros. - - FAQs @@ -167,7 +125,8 @@ frequentemente). Um FAQ é um documento que responde a essas perguntas. Perguntas relacionadas especificamente ao Debian são respondidas no FAQ do Debian. Também há separado -um FAQ sobre as imagens de CD/DVD do Debian. +um FAQ sobre as imagens de CD/DVD do Debian +. Outros documentos menores @@ -188,7 +147,8 @@ um FAQ sobre as imagens de CD/DVD
[ITT] wml://www.debian.org/doc/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. h ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. --- --- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/intro/about.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 22:12 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/intro/about.wml b/portuguese/intro/about.wml index 5cd78ba929d..270da36b661 100644 --- a/portuguese/intro/about.wml +++ b/portuguese/intro/about.wml @@ -1,22 +1,22 @@ #use wml::debian::template title="Sobre o Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="b7ac65f2403feba89d08dc30cf9c7bdbdaedca52" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -Afinal de contas, o que é o Debian? -É tudo livre? -Você diz livre, mas os CDs e a banda de rede custam dinheiro! +Afinal de contas, o que é o Debian? +É tudo livre? +Você diz livre, mas os CDs e a banda de rede custam dinheiro! A maioria dos softwares custa mais de 100 dólares. -Como vocês podem dá-lo assim? -Que hardware é suportado? -Antes de decidir, preciso de mais informações. +Como vocês podem dá-lo assim? +Que hardware é suportado? +Antes de decidir, preciso de mais informações. Ainda não estou convencido. Quais são alguns prós e -contras do Debian? -Como eu consigo o Debian? +contras do Debian? +Como eu consigo o Debian? Eu não consigo configurar tudo sozinho. -Onde eu consigo suporte para o Debian? -Afinal de contas, quem são vocês? -Como tudo isso começou? +Onde eu consigo suporte para o Debian? +Afinal de contas, quem são vocês? +Como tudo isso começou? @@ -34,8 +34,7 @@ as operações mais básicas, permitindo que você execute outros programas. Os sistemas Debian atualmente usam o kernel https://www.kernel.org/;>Linux ou o kernel https://www.freebsd.org/;>FreeBSD. O Linux é uma peça de software -criada inicialmente por https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds;>Linus Torvalds com a +criada inicialmente por https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds;>Linus Torvalds com a ajuda de milhares de programadores espalhados por todo o mundo. O FreeBSD é um sistema operacional incluíndo um kernel e outros softwares. @@ -61,6 +60,7 @@ instalação em sua máquina), um gerenciador de pacotes (APT) e outros utilitários que tornam possível gerenciar milhares de pacotes em milhares de computadores de maneira tão fácil quanto instalar um único aplicativo. Todos eles são livres. + É mais ou menos como uma torre: Na base dela está o kernel. Sobre ele todas as ferramentas básicas e acima estão todos os outros softwares que @@ -82,7 +82,8 @@ na universidade criam softwares para fazer com que os resultados de suas pesquisas tenham um maior e melhor uso. Empresas ajudam a manter o software livre para que possam ter uma palavra em como ele se desenvolve -- não há maneira mais rápida de conseguir uma característica do que desenvolvê-la você -mesmo! Claro que vários de nós apenas acha isso muito legal! +mesmo! Claro que vários de nós apenas acha isso +muito legal! O Debian é tão compromissado com o software livre que decidimos que seria útil que esse compromisso fosse formalizado em um documento escrito. @@ -91,8 +92,7 @@ Assim, nosso Contrato Social nasceu. Apesar do Debian acreditar no software livre, há casos em que as pessoas querem ou precisam colocar software não-livre em suas máquinas. Sempre que possível, o Debian dará suporte a esses usuários. Há até mesmo um -número crescente de pacotes cujo único trabalho é instalar software não-livre -em sistemas Debian. +número crescente de pacotes cujo único trabalho é instalar software não-livre em sistemas Debian. Você diz livre, mas os CDs e a banda de rede custam dinheiro! @@ -141,11 +141,12 @@ incluindo os mais antigos. Cada novo lançamento do Debian geralmente suporta um número maior de arquiteturas. Para consultar uma lista completa das arquiteturas atualmente suportadas, leia a documentação da distribuição estável. - -Quase todo hardware comum é suportado. Se você quer ter certeza de que -todos os dispositivos conectados à sua máquina são suportados, confira o - http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/;>Linux Hardware -Compatibility HOWTO. + Quase todo hardware comum é suportado. +Se você deseja ter certeza de que todos os dispositivos conectados à sua máquina +são suportados, confira +a +https://kmuto.jp/debian/hcl/;> página de verificação do driver de dispositivo Debian ou a +https://wiki.debian.org/InstallingDebianOn/;> Página wiki DebianOn . Há algumas companhias que fazem com que suportar seu hardware seja difícil, não lançando as especificações para o mesmo. Isso significa @@ -153,96 +154,85 @@ que você pode não conseguir usar o hardware produzido por essas empresas com o GNU/Linux. Algumas empresas fornecem drivers não-livre, mas isso é um
[ITT] wml://www.debian.org/intro/about.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[ITT] wml://www.debian.org/CD/http-ftp/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/security/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 21:54 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > h > ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > --- > --- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/security/index.wml b/portuguese/security/index.wml index 4d53eec0904..e747aa0961a 100644 --- a/portuguese/security/index.wml +++ b/portuguese/security/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="Informações sobre Segurança" GEN_TIME="yes" #use wml::debian::toc #use wml::debian::recent_list_security -#use wml::debian::translation-check translation="94fd1c6cb95cf528040d57befa96eac2dd4d5d0f" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="51b1f2756d728aa0beb3ba7e5f67a15ab3b8db98" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" @@ -16,8 +16,7 @@ eles sejam corrigidos num intervalo de tempo razoável. Muitos avisos de segurança são coordenados com outros distribuidores de software livre e são publicados no mesmo dia que a vulnerabilidade é anunciada publicamente e nós também temos um time de Auditoria de Segurança que -revisa os repositórios procurando por falhas de segurança novas ou não -corrigidas. +revisa os repositórios procurando por falhas de segurança novas ou não corrigidas. # "reasonable timeframe" might be too vague, but we don't have # accurate statistics. For older (out of date) information and data @@ -29,22 +28,18 @@ corrigidas. # If anyone wants to do up-to-date analysis please contact me (jfs) # and I will provide scripts, data and database schemas. - A experiência nos mostrou que segurança através de obscuridade não funciona. Transparência com o público permite que se obtenham soluções em relação a problemas de segurança mais rápidas e melhores. Seguindo esse raciocínio, esta página se dirige ao estado da Debian quanto a várias -vulnerabilidades de segurança conhecidas que tem a potencialidade de -afetar o Debian. +vulnerabilidades de segurança conhecidas que tem a potencialidade de afetar o Debian. Debian também participa de esforços de padronização em segurança: os Alertas de Segurança Debian são compatíveis com CVE (veja as referências cruzadas) -e o Debian está representado na -diretoria do projeto https://oval.cisecurity.org/;>Open Vulnerability -Assesment Language(Linguagem Aberta de Determinação do Grau de -Vulnerabilidade) +e o Debian está representado na diretoria do projeto https://oval.cisecurity.org/;>Open Vulnerability +Assesment Language(Linguagem Aberta de Determinação do Grau de Vulnerabilidade) Mantendo seu sistema Debian seguro @@ -69,8 +64,7 @@ no seu arquivo /etc/apt/sources.list. Então execute apt-get update apt-get upgrade para baixar e aplicar as atualizações pendentes. O repositório de segurança é assinado com as -https://ftp-master.debian.org/keys.html;>chaves de assinatura -normais do repositório Debian. +https://ftp-master.debian.org/keys.html;>chaves de assinatura normais do repositório Debian. Para mais informações a respeito de segurança no Debian, por favor veja o @@ -83,6 +77,7 @@ normais do repositório Debian. Essas páginas contém um imenso repositório de alertas de segurança enviados para a lista https://lists.debian.org/debian-security-announce/;>debian-security-announce + e traduzidos para o português para a lista https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/;>debian-news-portuguese.
[ITT] wml://www.debian.org/security/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. h ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. --- --- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/distrib/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 21:34 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > h > ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > --- > --- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/distrib/index.wml b/portuguese/distrib/index.wml index 00cfeeecb1c..456a0803136 100644 --- a/portuguese/distrib/index.wml +++ b/portuguese/distrib/index.wml @@ -1,12 +1,13 @@ #use wml::debian::template title="Obtendo o Debian" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data" -#use wml::debian::translation-check translation="0258a9ad572cf94a4162601989a462256f69df0f" maintainer="Marcelo Santana" +#use wml::debian::translation-check translation="50283624a3deec87adfe5a87644c4aad93d91c53" maintainer="Marcelo Santana" O Debian é distribuído livremente pela Internet. Você pode baixar todo ele a partir de qualquer um dos nossos espelhos (mirrors). O Manual de Instalação contém instruções detalhadas da instalação. +E, as notas de versão podem ser encontradas aqui. Se você quer simplesmente instalar o Debian, estas são suas opções: @@ -14,17 +15,18 @@ contém instruções detalhadas da instalação. Baixe uma imagem de instalação -Dependendo da sua conexão de Internet, você pode baixar qualquer das - seguintes opções: +Dependendo da sua conexão de Internet, você pode baixar qualquer das seguintes opções: Uma pequena imagem de instalação: pode ser baixada rapidamente e deve ser gravada em um disco removível. Para usar isso, você precisará de uma máquina com uma conexão de Internet. Iso netinstall para PC de 64 bits + href="/amd64/iso-cd/debian--amd64-netinst.iso">Iso + netinstall para PC de 64 bits Iso netinstall para PC de 32 bits + href="/i386/iso-cd/debian--i386-netinst.iso">Iso + netinstall para PC de 32 bits Uma imagem maior de instalação @@ -44,7 +46,17 @@ contém instruções detalhadas da instalação. -Experimente o Debian Live antes de instalar +https://cloud.debian.org/images/cloud/;>Use uma imagem da nuvem Debian + + Uma imagem oficial na nuvem https://cloud.debian.org/images/cloud/;>: +pode ser usada diretamente pelo seu provedor de nuvem, feita pelo Debian Cloud Team. + + https://cloud.debian.org/cdimage/openstack/current-10/debian-10-openstack-amd64.qcow2;>64-bit AMD/Intel OpenStack (Qcow2) + https://cloud.debian.org/cdimage/openstack/current-10/debian-10-openstack-arm64.qcow2;>64-bit ARM OpenStack (Qcow2) + + + +Try Debian live before installing Você pode experimentar o Debian inicializando um sistema Live a partir de um CD, DVD ou pendrive USB sem instalar nenhum arquivo no computador. Quando @@ -61,15 +73,14 @@ contém instruções detalhadas da instalação. - + Compre um conjunto de CDs ou DVDs de um dos vendedores de CDs Debian Muitos dos distribuidores vendem a distribuição por menos que R$ 15 mais - o envio (confira as páginas web deles para ver se eles enviam - internacionalmente). + o envio (confira as páginas web deles para ver se eles enviam internacionalmente). Alguns dos livros sobre Debian também vêm com CDs. @@ -82,8 +93,7 @@ contém instruções detalhadas da instalação. Você pode instalar em máquinas sem conexão com a Internet. Você pode instalar o Debian (em quantas máquinas você quiser) sem ter que baixar todos os pacotes por conta própria. - O CD pode ser usado para recuperar, mais facilmente, um sistema - Debian danificado. + O CD pode ser usado para recuperar, mais facilmente, um sistema Debian danificado.
[ITT] wml://www.debian.org/distrib/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. h ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. --- --- Wagner Marcuci
[ITT] wml://www.debian.org/devel/wnpp/orphaned.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/logos/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 21:03 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > > diff --git a/portuguese/logos/index.wml b/portuguese/logos/index.wml index 18e79dddbb0..b04622dd9dd 100644 --- a/portuguese/logos/index.wml +++ b/portuguese/logos/index.wml @@ -1,19 +1,13 @@ #use wml::debian::template title="Logotipos Debian" BARETITLE=true #include "$(ENGLISHDIR)/logos/index.data" -#use wml::debian::translation-check translation="843e4fc4254046482055bc3426b7a1995c9b10cf" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="c05e77c2a846461c3f24acec26b086fc9e20d143" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" - -Apesar de ser possível obter o Debian livremente, e isso será sempre -assim, episódios como o problema relacionado à propriedade do termo -Linux mostraram que o Debian precisa proteger suas -propriedades de usos que possam denegrir sua reputação. - - - -O Debian decidiu criar dois logotipos: um -logotipo é para o uso oficial do Debian; o outro -fica sob uma licença do tipo uso aberto. - +O Debian tem dois logotipos. O logotipo oficial (também conhecido +como open use logo) contém o conhecido Debian swirl e o melhor +representa a identidade visual do projeto Debian. Um separado, logotipo de uso restrito , também existe para uso pelo +Projeto Debian e apenas seus membros. Para se referir ao Debian, por favor, prefira o +logotipo de uso aberto. @@ -21,50 +15,26 @@ fica sob uma licença do tipo uso aberto. + Logotipo Debian de Uso Aberto -Licença do Logotipo Debian de Uso Aberto - -O logotipo sem Debian é licenciado sob a seguinte licença -comum de software livre. - -Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest - Permissão é aqui concedida, livre de custos, para qualquer pessoa - que obtenha uma cópia deste software e os arquivos de documentação - associados (o Software), para realizar operações no Software - sem restrições, incluindo sem limitações os direitos de usar, copiar, - modificar, mesclar, publicar, distribuir, sublicenciar e/ou vender - cópias do Software, e permitir que as pessoas para as quais o Software - é fornecido possam fazer o mesmo, sujeito às seguintes condições: - - O aviso de direitos autorais (copyright) acima e este aviso de - permissão devem ser incluídos em todas as cópias ou em porções - significativas do Software. - - O SOFTWARE É FORNECIDO "COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, - EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE - COMERCIABILIDADE, ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR E - NÃO-INFRAÇÃO. EM NENHUMA HIPÓTESE OS AUTORES OU DETENTORES DOS - DIREITOS AUTORAIS (COPYRIGHT) SERÃO RESPONSÁVEIS POR QUAISQUER - ALEGAÇÕES, DANOS OU OUTRAS RESPONSABILIDADES, SEJA SOB AÇÃO DE - CONTRATO, DELITO, DANO, PREJUÍZO OU DE QUALQUER OUTRA MANEIRA, - PROVENIENTE DO, FORA DO OU EM CONEXÃO COM O, SOFTWARE OU DO USO - OU DE OUTRAS TRANSAÇÕES NO SOFTWARE. - -O logotipo com Debian é licenciado sob a seguinte licença, -devido a atuais preocupações sobre marcas -registradas. - -Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest -Este logotipo ou uma versão modificada podem ser usados por qualquer um -para referir-se ao projeto Debian, mas não indica aprovação/endosso por parte -do projeto. - -Nota: nós apreciaríamos se você tornar a imagem um link para -https://www.debian.org/ se usá-la em uma página web. + +The Debian Open Use Logo comes in two flavors, with and without + Debian label. + +The Debian Open Use Logo(s) are Copyright (c) 1999 + https://www.spi-inc.org/;>Software in the Public Interest, Inc., + and are released under the terms of the + https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html;>GNU Lesser General Public + License, version 3 or any later version, or, at your option, of + the http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/;>Creative Commons + Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. + +Note: we would appreciate that you make the image a link to +https://www.debian.org/ if you use it on a web page. @@ -72,39 +42,41 @@ https://www.debian.org/ se usá-la em uma página web. - + - - + + + -Logotipo de Uso Oficial Debian +Logotipo de uso restrito da Debian -Licença do Logotipo de Uso Oficial Debian +Licença do logotipo de uso restrito da Debian -Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest +Copyright (c) 1999 Software Interese Público - Este logotipo pode ser usado somente se: - - o produto em que for utilizado é feito usando um - procedimento documentado conforme publicado em - www.debian.org (por exemplo a criação de CDs oficiais) ou - for
[ITT] wml://www.debian.org/logos/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/releases/lenny/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 20:51 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/releases/lenny/index.wml b/portuguese/releases/lenny/index.wml index e297f68d1a2..6f96f994334 100644 --- a/portuguese/releases/lenny/index.wml +++ b/portuguese/releases/lenny/index.wml @@ -1,58 +1,46 @@ #use wml::debian::template title="Informações de Lançamento do Debian lenny" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="70b564256d396afe2634beaf0f936d8bbce0d5d1" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="552f9232b5d467c677963540a5a4236c824e87b9" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data" - -Nenhuma informação disponível ainda. - - +Debian GNU/Linux foi + lançado em . + O Debian 5.0.0 foi lançado inicialmente em <:=spokendate ('2009-02-14'):>. + O lançamento incluiu muitos dos principais + mudanças, descritas em + nosso comunicado à imprensa e + as notas de versão . -O codinome para a próxima grande versão do Debian após o etch é o lenny. -Esta versão começou como uma cópia do etch, e está atualmente em um -estado chamado \ -testing. Isto significa que as coisas não deveriam quebrar -de maneira tão ruim quanto nas distribuições unstable ou -experimental, porque os pacotes só são autorizados a entrar nesta -distribuição depois que um certo período de tempo passo, e quando ele -não tem nenhum bug crítico ao lançamento reportados contra eles. -Por favor, note que as atualizações de segurança para a distribuição -testing não são gerenciadas pelo time de segurança. -Portanto, testing não recebe atualizações de -segurança de maneira rápida. Para mais informações, por favor, veja o -FAQ do Time de Segurança. + O Debian GNU/Linux 5.0 foi substituído pelo + Debian 6.0 (squeeze) . + As atualizações de segurança foram descontinuadas em 6 de fevereiro de 2012. + -Há um rascunho das notas de lançamento -disponível. Por favor, -https://bugs.debian.org/release-notes;>verifique as adições -propostas para as notas de lançamento. -Para imagens de instalação e documentação sobre como instalar o -testing, veja a página do -Debian-Installer. - -Para encontrar mais sobre como a distribuição testing funciona, -verifique as informações dos desenvolvedores -sobre ela. - -Pessoas frequentemente perguntam se há um único medidor de progresso -para o lançamento. Infelizmente não há um, mas nós podemos nos referir a vários -locais que descrevem coisas que precisar ser resolvidas para que o lançamento -aconteça: +Para obter e instalar o Debian GNU/Linux, consulte + a página informações de instalação e o + Guia de instalação . Para atualizar de uma antiga + Versão Debian, veja as instruções nas + Notas da versão . + +As seguintes arquiteturas de computador são suportadas nesta versão: - https://release.debian.org/;>Página genérica de estado do lançamento - https://bugs.debian.org/release-critical/;>Bugs críticos ao lançamento - https://udd.debian.org/bugs.cgi?base=onlyrc=1;>Bugs no sistema básico - https://udd.debian.org/bugs.cgi?standard=onlyrc=1;>Bugs nos pacotes standard e task +<: +foreach $arch (@arches) { + print "$arches{$arch}\n"; +} +:> -Adicionalmente, relatórios de estado geral são enviados pelos gerentes -de lançamento para a https://lists.debian.org/debian-devel-announce/;>\ -lista de discussão debian-devel-announce. +Ao contrário dos nossos desejos, pode haver alguns problemas que existem na + versão, mesmo que seja declarado stable. Nós fizemos + uma lista dos principais problemas conhecidos , e você sempre pode + relatar outros problemas para nós. + + Por último, mas não menos importante, temos uma lista de pessoas que obtém + crédito por fazer esse lançamento acontecer. -
[ITT] wml://www.debian.org/releases/lenny/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/devel/testing.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 19:58 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/devel/testing.wml b/portuguese/devel/testing.wml index 7634c2efb67..91813c708c0 100644 --- a/portuguese/devel/testing.wml +++ b/portuguese/devel/testing.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="A distribuição Debian testing" BARETITLE=true #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="dff9a7e24a95a70c3a3ceb430a8a02e9f3afb7d0" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="ff05f695462dd08fe524856384ed03a2dbb6763f" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" Para informações básicas, orientadas ao usuário, sobre a distribuição testing, veja a FAQ do @@ -33,9 +33,9 @@ ele satisfizer todos os seguintes critérios: Ele precisa estar compilado e atualizado em todas as arquiteturas nas quais ele foi anteriormente compilado na instável (unstable); - Ele precisa ter menos bugs críticos ao lançamento - (release-critical) ou o mesmo número que a versão atualmente na - testing (veja abaixo para mais informações); + Ele não deve ter release-critical no lançamento que também não se aplicam a +a versão atualmente em testing (veja abaixo para + mais informações ); Todas as suas dependências precisam ser satisfeitas ou pelos pacotes que já estão na testing ou pelo grupo de @@ -49,8 +49,8 @@ ele satisfizer todos os seguintes critérios: Um pacote que satisfaz as três primeiras condições é considerado um Candidatos Válido. -O script de atualização mostra quando cada pacote deve mover-se da instável -(unstable) para a testing. A saída é dividida em duas partes: + O script de atualização mostra quando cada pacote pode passar de unstable para + testing . A saída é dupla: As https://release.debian.org/britney/update_excuses.html;>\ @@ -58,8 +58,7 @@ ele satisfizer todos os seguintes critérios: [https://release.debian.org/britney/update_excuses.html.gz;>\ compactadas com gzip]: listam todos as versões candidatas dos pacotes e o estado básico de sua - propagação para a testing; ele é um pouco mais curto e mais - agradável + propagação para a testing; ele é um pouco mais curto e mais agradável A https://release.debian.org/britney/update_output.txt;>\ saída de atualização (update output) @@ -72,6 +71,9 @@ ele satisfizer todos os seguintes critérios: Questões Feitas/Respondidas Freqüentemente +# Note to translators: these two first items are almost the same as +# https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/pkgs.html#faq + O que são bugs críticos ao lançamento (release-critical), e como eles são contados? @@ -85,12 +87,11 @@ ser lançado com a versão estável do Debian: em geral, se um pacote tem bugs críticos ao lançamento, ele não irá para a testing, e conseqüentemente não será lançado na estável (stable). -A contagem de bugs na testing de um pacote é considerada como -aproximadamente a contagem de bugs no último momento no qual a versão na -testing era a mesma da instável (unstable). Os bugs com tag - ou - não serão contados. No entanto, -bugs com a tag sid serão contados. + + A contagem de erros testing são todos erros críticos para o lançamento que + estão marcados para serem aplicados às combinações pacote/versão + que estão disponíveis em testing para uma versão da arquitetura. + Como instalar um pacote na testing poderia quebrar os outros pacotes? @@ -133,23 +134,23 @@ instalar o pacote vai quebrar algum outro pacote. Lembre-se de considerar as dependências do seu pacote. Suponha que o seu pacote depende da libtool, ou libltdlX. Seu pacote não -irá para a testing até que a versão correta da libtool esteja pronta -para ir com ele. +irá para a testing até que a versão correta da libtool esteja pronta para ir com ele. Do mesmo modo, isso não irá ocorrer até que a instalação da libtool não quebre pacotes que já estão na testing. Em outras palavras, até que todos os outros pacotes que dependem da libltdlY (onde Y é a versão anterior) tenham sido recompilados, e todos os seus bugs críticos ao -lançamento estiverem corrigidos, etc, nenhum destes pacotes entrará na -testing. +lançamento estiverem corrigidos, etc, nenhum destes pacotes entrará na testing. -É aqui que a -https://release.debian.org/britney/update_output.txt;>saída de +É aqui que a https://release.debian.org/britney/update_output.txt;>saída de texto [https://release.debian.org/britney/update_output.txt.gz;>\ compactada com gzip] é útil: ela dá dicas (embora bastante resumidas) de quais pacotes quebram -quando um candidato válido é adicionado à testing.
[ITT] wml://www.debian.org/devel/testing.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/releases/etch/index.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 19:49 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/releases/etch/index.wml b/portuguese/releases/etch/index.wml index 3cde0f52f67..09a664c1b48 100644 --- a/portuguese/releases/etch/index.wml +++ b/portuguese/releases/etch/index.wml @@ -2,21 +2,19 @@ #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data" -#use wml::debian::translation-check translation="9a5b9cf3eef8fd4673b3d1b32357abb1934c3656" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="552f9232b5d467c677963540a5a4236c824e87b9" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +Debian GNU/Linux foi + lançado em . + O Debian 4.0 foi lançado inicialmente em <:= spokendate('2007-04-08'):>. + O lançamento incluiu muitas mudanças importantes, descritas em + nosso comunicado à imprensa e + as notas de versão . -O Debian GNU/Linux foi -lançado em . A nova versão inclui muitas -alterações importantes, descritas -em nosso comunicado e -nas Notas de Lançamento. - - -Debian GNU/Linux 4.0 tornou-se obsoleto com o lançamento do -Debian GNU/Linux 5.0 (lenny). - - - + O Debian GNU/Linux 4.0 foi substituído pelo + Debian GNU/Linux 5.0 (lenny). + As atualizações de segurança foram descontinuadas no final de fevereiro de 2010. + Para obter e instalar o GNU/Linux, veja a página de informações de instalação @@ -37,8 +35,7 @@ foreach $arch (@arches) { Apesar de nossos desejos, podem existir alguns problemas nesta versão, embora ela tenha sido declarada estável. Nós fizemos uma lista dos problemas conhecidos mais importantes, -e você sempre pode relatar outros problemas -para nós. +e você sempre pode relatar outros problemas para nós. Finalmente, nós temos uma lista de pessoas que recebem o crédito por fazerem esta versão acontecer.
[ITT] wml://www.debian.org/releases/etch/index.wml
Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/security/faq.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 16:40 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Tarde, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > > diff --git a/portuguese/security/faq.wml b/portuguese/security/faq.wml index 8d7e69846eb..e2a80e361d2 100644 --- a/portuguese/security/faq.wml +++ b/portuguese/security/faq.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="FAQ de Segurança Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="eb8bddb240089bdcf690ddd74297f6358992eb1e" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="6e1fa2e1aabb151dc8ce2445ee60cc40675fb927" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" #include "$(ENGLISHDIR)/security/faq.inc" Nós recebemos as seguintes perguntas frequentemente, então suas respostas @@ -7,363 +7,381 @@ estão resumidas aqui. -Não consegui verificar corretamente a assinatura em seus alertas! -R: Provavelmente você está fazendo algo errado. A lista - https://lists.debian.org/debian-security-announce/;>\ - debian-security-announce possui um filtro que só permite que mensagens - com a assinatura correta de um dos membros do time de segurança sejam - postadas. - -Provavelmente, seu software de e-mail está alterando sutilmente - a mensagem, o que invalida a assinatura. Certifique-se de que seu - programa não faça codificação ou decodificação MIME, assim como - conversões de tabulação/espaços. - -Alguns softwares que fazem isso são o fetchmail (com a opção mimedecode - habilitada), o formail (do procmail versão 3.14) e o evolution. - -Como o Debian lida com a segurança? -R: Assim que o Time de Segurança recebe uma notificação sobre um - incidente, um ou mais membros revisam e avaliam seu impacto sobre - a versão estável do Debian (ou seja, se ela é vulnerável ou não). Se nosso - sistema é vulnerável, nós trabalhamos em uma correção para o problema. - O mantenedor do pacote é contatado também, se ele já não contatou - o Time de Segurança. Finalmente, a correção é testada e novos pacotes - são preparados, compilados em todas as arquiteturas da versão estável e - é feito o envio dos mesmos. Depois de tudo isso, um alerta é publicado. - +Eu recebi a SPF via debian-security-announce, como eu atualiza vulnerabilidades no pacote? + +R: Como SPF diz, você deveria atualizar o pacote em questão através + da vulnerabilidade anunciada. Você pode fazer isto atualizando (depois de + atualiza a lista de pacotes vulneráveis com apt-get update) + cada pacote no sistema com apt-get upgrade ou pela atualização + somente daquele pacote, com apt-get install + package. + +Vários emails informam que o próprio pacote mencionada qual vulnerabilidade está + presente. Portando, você deverá atualizar todos os binários deste pacote. + Para verificar quais binários do pacote devem ser atualizados, visite + https://packages.debian.org/src:source-package-name e + clique emn [show ... binary packages] para distribuição que você + está atualizando. + +Talvez seja necessário reiniciar o sistema ou serviço afetado. O + comando https://manpages.debian.org/checkrestart;>checkrestart + incluído no pacote + https://packages.debian.org/debian-goodies;>debian-goodies + pode ajudar a encontrá-los. -Por que vocês insistem em uma versão antiga -de determinado pacote? - -R: A regra mais importante quando está se fazendo um novo pacote que corrige - problemas de segurança é fazer o menor número possível de alterações. Nossos - usuários e desenvolvedores estão confiando no comportamento correto de uma - versão, uma vez que ela é lançada, então qualquer mudança que fazemos tem o - potencial de quebrar o sistema de alguém. Isso é verdade especialmente no - caso de bibliotecas: certifique-se de nunca modificar a Application Program - Interface (API) ou Application Binary Interface (ABI), não importa quão - pequena seja essa alteração. - -Isso significa que mudar para a nova versão do autor não é uma boa - solução, em vez disso, as alterações relevantes devem ser adaptadas à versão - antiga. Geralmente os autores dessas novas versões se dispõem a ajudar se for - preciso, se não, o Time de Segurança do Debian pode estar disponível para - ajudar. - -Em alguns casos não é possível adaptar a versão antiga a uma correção de - segurança, por exemplo quando uma grande quantidade de código fonte precisa - ser modificada ou rescrita. Se isto acontecer pode ser necessário mudar - para a nova versão do autor, mas isso deve ser coordenado antecipadamente - com o Time de Segurança. - -Qual é a política usada para que pacotes corrigidos - apareçam no security.debian.org? - -R: Erros de segurança na distribuição estável garantem a aparição - de um pacote no security.debian.org.
[DONE] wml://www.debian.org/News/awards/index.wml
Olá, Arquivo revisado e enviado para o site. https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/32513cd412e4136ebda25570e971e3f11806c169 Obrigado Thiago Pezzo pela primeira contribuição pro site :-) Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[ITT] wml://www.debian.org/security/faq.wml
Boa Tarde, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[ITT] wml://www.debian.org/CD/artwork/index.wml
Boa Tarde, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/mirror/ftpmirror.wml
Boa Tarde, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 13:49 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Dia, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > > diff --git a/portuguese/mirror/ftpmirror.wml b/portuguese/mirror/ftpmirror.wml index ae2c3d61b15..6032cefe748 100644 --- a/portuguese/mirror/ftpmirror.wml +++ b/portuguese/mirror/ftpmirror.wml @@ -1,31 +1,31 @@ -#use wml::debian::template title="Configurando um espelho do repositório Debian" +#use wml::debian::template title="Configurando um repositório do repositório Debian" #use wml::debian::toc #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sid/archive.data" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data" -#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="e466bedb14f9f661d1f4a77514cbe26596877486" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" -Espelhar ou não +Criar ou não um repositório -Nós apreciamos todos os novos espelhos, cada futuro mantenedor de espelho +Nós apreciamos todos os novos repositórios, cada futuro mantenedor de repositório deveria ter certeza que ele pode responder todas estas questões antes de tentar -iniciar seu próprio espelho: +iniciar seu próprio repositório: - Um espelho é necessário em minha localização? Talvez já existam outros - espelhos próximos. - Eu tenho os recursos necessários para hospedar um espelho? Espelhos usam + Um repositório é necessário em minha localização? Talvez já existam outros + repositórios próximos. + Eu tenho os recursos necessários para hospedar um repositório? Repositórios usam um espaço de disco e banda consideráveis, é preciso estar apto a arcar com o custo. - Um espelho é a escolha certa? Algumas vezes pessoas erroneamente iniciam - um espelho, quando na verdade elas querem executar um proxy cache, tal - como o https://packages.debian.org/apt-cacher-ng;>apt-cacher-ng. + Um repositório é a escolha certa? Se você quer primeiramente dar suporte + à usuários ISP/facility, utilizar um proxy tal como o + apt-cacher-ng, squid, ou varnish podem ser a melhor escolha. -O que espelhar +O que repositório deve conter -A página principal sobre espelhos lista os repositórios +Uma página principal sobre repositórios lista os repositórios disponíveis para espelhamento. @@ -35,8 +35,8 @@ rede, para construir CDs (com o jigdo) e para atualizar sistemas já instalados. -O debian-cd/ é um repositório que não é idêntico em todos os servidores -espelhos. Em alguns ele contém apenas modelos jigdo para construir +O debian-cd/ é um repositório que não é idêntico em todos os servidores +de repositórios. Em alguns ele contém apenas modelos jigdo para construir imagens de CD (usados em combinação com o debian/), em alguns ele contém imagens já construídas e em alguns, ambos. @@ -50,227 +50,152 @@ apenas para um pequeno segmento de usuários. -Por favor, consulte a página de tamanho do espelho -para informações mais precisas sobre o tamanho dos espelhos. +Por favor, consulte a página de tamanho do repositório +para informações mais precisas sobre o tamanho dos repositórios. -O repositório debian-security/ contém as atualizações de segurança lançadas -pela equipe de segurança do Debian. Soa interessante para todos, mas como -as atualizações de segurança são esporádicas, seria necessário espelhá-las -muito frequentemente para se manter atualizado (ou usar espelhamento push), por isso nós não recomendamos. -Ao invés disso, o Debian faz tudo que é necessário para manter a alta -disponibilidade do security.debian.org. +O repositório debian-security/ contém as atualizações de segurança lançadas +pela equipe de segurança do Debian. Soa interessante para todos, mas não fazemos +recomendações à nossos usuários de utilizar repositórios para obter atualizações +de segurança ao invés de baixá-las diretamente do servico em +security.debian.org. Nós recomendamos que debian-security +não seja espelhado. -Nota: o repositório debian-non-US/ é considerado obsoleto -desde a versão 3.1 (sarge) lançada em Junho de 2005. - -De onde fazer um espelho +De onde fazer um repositório Muitas pessoas parecem pensar que ftp.debian.org é a localização oficial dos pacotes do Debian e que ele será o melhor lugar de -todos para fazer o espelho. Isso é falso. - -ftp.debian.org é meramente um dos vários servidores que é -atualizado por um servidor interno do Debian. Esse endereço está atualmente -localizado em um único servidor, e ele ainda existe principalmente por -retrocompatibilidade. - -Os espelhos oficiais tendem a ser um bom lugar -a partir do qual espelhar. Qualquer servidor que esteja na -lista completa de espelhos e que possua os rótulos -Type: Push-Primary ou
[DONE] wml://www.debian.org/intro/cn.wml
Olá, Arquivo enviado para o site. https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b40bb838e8af331b8a77f97303b88a6e1435711f#cc13a28a3131031454cf7ce53e4b9417e9cbb1b9 Abraços, Em 16/05/2020 12:58, Wagner Marcuci escreveu: > Bom Dia Daniel, > > Vocês que são mais velhos é que mandam :) > > palavras que adicionei ao meu dicionário de acordo com a revisão: > > release = versão > language = idioma > mirror = repositório > MacOS = Mac Os > Web Browser = navegador > > On Fri, 2020-05-15 at 23:54 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote: >> Wagner, >> >> Em 15/05/2020 11:52, Daniel Lenharo de Souza escreveu: >>> Vou revisar esta tradução. >>> >>> Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu: Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. Obrigado. >> >> Segue arquivo com minhas sugestões de ajustes. >> >> >> Se aceitar as modificações, pode responder para LCFC, mudando o >> assunto, >> e retirando o Re: >> >> []'s >> -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: [DONE] wml://www.debian.org/donations.wml
huhu ! foi um caminho longo, mas gratificante. Obrigado. Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 14:24 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá, > > Acabei de fazer o upload para o repositório do site. > > Wagner, sua primeira contribuição para o site do Debian agora está > lá, > parabéns e obrigado :-) > > https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/9072a970f3fb2429f69d80c85a4be0ca0697077e > > Daqui algumas horas o site deve ser atualizado. > > Abraços, > > Em 16/05/2020 13:22, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > Oi Wagner, > > > > Nesse caso como vc não tem correções após o meu patch, vc não > > precisa > > reenviar um novo patch porque o meu fica valendo como o último > > válido. > > > > Só é importante vc deixar claro na resposta que não tem nenhuma > > alteração a mais a ser feita. > > > > Abraços, > > > > Em 16/05/2020 13:16, Wagner Marcuci escreveu: > > > Bom Dia Paulo, > > > > > > sem correções. > > > > > > Devo aplicar o path e depois refazer o patch e reenviar ? > > > > > > Obrigado. > > > > > > Wagner Marcuci > > > > > > > > > On Sat, 2020-05-16 at 13:11 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana > > > wrote: > > > > Olá, > > > > > > > > Por favor remova meu email quando for responder para a lista. > > > > > > > > Em 16/05/2020 13:05, Wagner Marcuci escreveu: > > > > > Bom Dia Paulo, > > > > > > > > > > somente uma correção de palavra escrita errada. > > > > > > > > > > Obrigado. > > > > > > > > Não entendi se vc criou um novo patch. > > > > Porque vc enviou um email com o mesmo nome do que eu tinha > > > > enviado > > > > pra vc. > > > > > > > > Vc fez mais alguma correção? > > > > > > > > Abraços, > > > >
[DONE] wml://www.debian.org/contact.wml
Olá, Arquivo foi enviado para o site. Abraços, Em 16/05/2020 13:19, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > Olá, > > Por favor remova meu email quando for responder para a lista. > > Em 16/05/2020 13:15, Wagner Marcuci escreveu: >> Bom Dia Paulo, >> >> entendi sobre o que não poderia ter sido apagado, porém é necessária >> orientação: >> >> Linhas sobre fóruns, discussões, listas em português que não estão na >> página original devem ser mantidas sem alteração como nesta página ? > Sim, devem ser mantidas. > > Em caso de dúvidas, pode perguntar aqui na lista e o ideal é que vc > aguarde uma resposta antes de enviar a tradução. > > Abraços, > -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/donations.wml
Olá, Acabei de fazer o upload para o repositório do site. Wagner, sua primeira contribuição para o site do Debian agora está lá, parabéns e obrigado :-) https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/9072a970f3fb2429f69d80c85a4be0ca0697077e Daqui algumas horas o site deve ser atualizado. Abraços, Em 16/05/2020 13:22, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > Oi Wagner, > > Nesse caso como vc não tem correções após o meu patch, vc não precisa > reenviar um novo patch porque o meu fica valendo como o último válido. > > Só é importante vc deixar claro na resposta que não tem nenhuma > alteração a mais a ser feita. > > Abraços, > > Em 16/05/2020 13:16, Wagner Marcuci escreveu: >> Bom Dia Paulo, >> >> sem correções. >> >> Devo aplicar o path e depois refazer o patch e reenviar ? >> >> Obrigado. >> >> Wagner Marcuci >> >> >> On Sat, 2020-05-16 at 13:11 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana >> wrote: >>> Olá, >>> >>> Por favor remova meu email quando for responder para a lista. >>> >>> Em 16/05/2020 13:05, Wagner Marcuci escreveu: Bom Dia Paulo, somente uma correção de palavra escrita errada. Obrigado. >>> >>> Não entendi se vc criou um novo patch. >>> Porque vc enviou um email com o mesmo nome do que eu tinha enviado >>> pra vc. >>> >>> Vc fez mais alguma correção? >>> >>> Abraços, >>> >> > -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[ITT] wml://www.debian.org/mirror/ftpmirror.wml
Boa Dia, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[ITT] wml://www.debian.org/intro/organization.wml
Boa Dia, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/consultants/index.wml
Boa Dia, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Fri, 2020-05-15 at 22:15 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/consultants/index.wml b/portuguese/consultants/index.wml index 9928926925b..058e9931db0 100644 --- a/portuguese/consultants/index.wml +++ b/portuguese/consultants/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Consultores" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="a4f563b77c38e3f75f2d904dc83ad2a95bbd5e51" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="edbd4a65aeffde3b466134d488992d26b78b73eb" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" O Debian é software livre e oferece ajuda através de listas de discussão. Algumas pessoas @@ -21,6 +21,19 @@ atualizar a lista. (derivada do Debian) para auxiliar o Debian. Isto cabe a cada consultor ou empresa. É claro que isso é mencionado na esperança de influenciar a sua escolha... + +A lista é fornecida como está, sem qualquer garantia ou endosso +pelo projeto Debian. As inscrições são de responsabilidade exclusiva do +de quem as consulta. + + +Há uma lista adicional de consultores para usuários específicos do Debian: + +https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp;>Debian Edu: +para usuários que usam Debian nas escolas, universidades e outros instituições de educação. +https://wiki.debian.org/LTS/Funding;>Debian LTS: +para suporte de segurança do Debian. +
[LCRC] wml://www.debian.org/contact.wml
Bom Dia Paulo, entendi sobre o que não poderia ter sido apagado, porém é necessária orientação: Linhas sobre fóruns, discussões, listas em português que não estão na página original devem ser mantidas sem alteração como nesta página ? Obrigado. Wagner Marcuci On Fri, 2020-05-15 at 15:50 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá Wagner, > > Segue em anexo o meu patch. > > Fiz uma correção de português que já estava no texto anterior. > > E reinseri os parágrafos que falam das listas brasileiras. Apesar de > não > ter esses textos na versão em inglẽs, a gente pode deixar na versão > em > português. > > É bastante comum nas páginas em português a gente inserir informações > que são exclusivas do Brasil como endereços de listas, etc. > > Se após aplicar o meu patch estiver tudo ok pra vc, vc pode enviar > uma > nova mensagem trocando o [RFR] por [LCFC] no assunto. Lembre-se de > remover qualquer "Re:" no início. > > Abraços, > > Em 15/05/2020 15:11, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > Olá, > > > > Tô pegando esse arquivo pra revisar. > > > > Abraços, > > > > > > Em 13/05/2020 20:44, Wagner Marcuci escreveu: > > > Boa Noite, > > > > > > correção em anexo. > > > > > > Obrigado. > > > > > > -- > > > Wagner Marcuci > > > > > > > > > On Wed, 2020-05-13 at 20:36 -0300, Wagner Marcuci wrote: > > > > Boa Noite, > > > > > > > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > > > > > > > Obrigado. > > > > > > > > -- > > > > Wagner Marcuci > > > > diff --git a/portuguese/contact.wml b/portuguese/contact.wml index f7a4594031d..ac65c58cee4 100644 --- a/portuguese/contact.wml +++ b/portuguese/contact.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Entrando em contato conosco" NOCOMMENTS="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="75b5b8a7cc43e45bfafa02d6bb2924f2f7201582" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="e8db1e3feeb43ec6a36cd34b0b7a301157ee5e02" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" O Debian é uma grande organização e há muitas maneiras de contactá-lo. Essa página irá resumir os meios frequentemente requisitados de contato; @@ -20,20 +20,20 @@ sejam feitos em inglês. Se não for possível, vá através da do seu idioma. - Informações Gerais - Instalando e Usando o Debian - Publicidade / Imprensa - Eventos / Conferências - Ajudando o Debian - Relatando problemas em pacotes Debian - Desenvolvimento Debian - Problemas com a infraestrutura Debian - Problemas com assédio + Informações Gerais + Instalando e Usando o Debian + Publicidade / Imprensa + Eventos / Conferências + Ajudando o Debian + Relatando problemas em pacotes Debian + Desenvolvimento Debian + Problemas com a infraestrutura Debian + Problemas com assédio Informações Gerais -A maioria das informações sobre o Debian são coletadas no nosso +A maioria das informações sobre o Debian é coletada no nosso site web, https://www.debian.org/, então, por favor, navegue e procure pelo site antes de nos contatar. @@ -48,9 +48,9 @@ Por favor não envie perguntas sobre o uso do Linux para essa lista; para isso, leia abaixo. Para perguntas sobre o Projeto Debian no Brasil, se inscreva na lista de discussão -https://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-geral;>debian-br-geral +https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-geral;>debian-br-geral e depois envie mensagens para -debian-br-ge...@lists.alioth.debian.org. +debian-br-ge...@alioth-lists.debian.net. Instalando e Usando o Debian @@ -60,11 +60,11 @@ usuários muito ativa onde usuários de Debian e os desenvolvedores podem responder às suas perguntas, a lista debian-user. Todas as perguntas a respeito de: - instalação - configuração - hardware suportado - administração de máquina - uso do Debian + instalação + configuração + hardware suportado + administração de máquina + uso do Debian devem ser enviadas para essa lista. Basta https://lists.debian.org/debian-user/;>se inscrever na @@ -89,7 +89,6 @@ ou envie um relatório e depois envie mensagens para debian-user-portugu...@lists.debian.org - Publicidade / Imprensa Aqueles que precisam de informações para artigos ou que vão enviar @@ -104,10 +103,10 @@ href="mailto:eve...@debian.org">departamento de eventos. Solicitações de folhetos, posteres e participações na Europa devem ser enviadas para a lista de eventos da Europa. -Para eventos realizados no Brasil, se inscreva na lista de discussão -https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-br-eventos;>debian-br-eventos -e depois envie mensagens para -debian-br-even...@lists.alioth.debian.org. +-Para eventos realizados no Brasil, se inscreva na lista de discussão +-https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-eventos;>debian-br-eventos +-e depois envie mensagens para +-debian-br-even...@alioth-lists.debian.net.
Re: [LCFC] wml://www.debian.org/donations.wml
Oi Wagner, Nesse caso como vc não tem correções após o meu patch, vc não precisa reenviar um novo patch porque o meu fica valendo como o último válido. Só é importante vc deixar claro na resposta que não tem nenhuma alteração a mais a ser feita. Abraços, Em 16/05/2020 13:16, Wagner Marcuci escreveu: > Bom Dia Paulo, > > sem correções. > > Devo aplicar o path e depois refazer o patch e reenviar ? > > Obrigado. > > Wagner Marcuci > > > On Sat, 2020-05-16 at 13:11 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana > wrote: >> Olá, >> >> Por favor remova meu email quando for responder para a lista. >> >> Em 16/05/2020 13:05, Wagner Marcuci escreveu: >>> Bom Dia Paulo, >>> >>> somente uma correção de palavra escrita errada. >>> >>> Obrigado. >> >> Não entendi se vc criou um novo patch. >> Porque vc enviou um email com o mesmo nome do que eu tinha enviado >> pra vc. >> >> Vc fez mais alguma correção? >> >> Abraços, >> > -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [LCRC] wml://www.debian.org/contact.wml
Olá, Por favor remova meu email quando for responder para a lista. Em 16/05/2020 13:15, Wagner Marcuci escreveu: > Bom Dia Paulo, > > entendi sobre o que não poderia ter sido apagado, porém é necessária > orientação: > > Linhas sobre fóruns, discussões, listas em português que não estão na > página original devem ser mantidas sem alteração como nesta página ? Sim, devem ser mantidas. Em caso de dúvidas, pode perguntar aqui na lista e o ideal é que vc aguarde uma resposta antes de enviar a tradução. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [LCFC] wml://www.debian.org/donations.wml
Olá, Por favor remova meu email quando for responder para a lista. Em 16/05/2020 13:05, Wagner Marcuci escreveu: > Bom Dia Paulo, > > somente uma correção de palavra escrita errada. > > Obrigado. Não entendi se vc criou um novo patch. Porque vc enviou um email com o mesmo nome do que eu tinha enviado pra vc. Vc fez mais alguma correção? Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[LCFC] wml://www.debian.org/donations.wml
Bom Dia Paulo, somente uma correção de palavra escrita errada. Obrigado. Wagner Marcuci On Fri, 2020-05-15 at 16:27 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá Wagner, > > Segue em anexo o meu patch. > > Se após aplicar o meu patch estiver tudo ok pra vc, vc pode enviar > uma > nova mensagem trocando o [RFR] por [LCFC] no assunto. Lembre-se de > remover qualquer "Re:" no início. > > Abraços, > > > Em 15/05/2020 16:04, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > Olá, > > > > Estou pegando esse arquivo pra revisar. > > > > Abraços, > > > > Em 13/05/2020 21:17, Wagner Marcuci escreveu: > > > Boa Noite, > > > > > > correção em anexo. > > > > > > Obrigado. > > > > > > -- > > > Wagner Marcuci > > > > > > On Wed, 2020-05-13 at 21:11 -0300, Wagner Marcuci wrote: > > > > Boa Noite, > > > > > > > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > > > > > > > Obrigado. > > > > > > > > -- > > > > Wagner Marcuci > > > > diff --git a/portuguese/donations.wml b/portuguese/donations.wml index 4b4a466effc..f5fdc20ca06 100644 --- a/portuguese/donations.wml +++ b/portuguese/donations.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Doações" -#use wml::debian::translation-check translation="7886c6c2c28e1b37f28fe47c2a6281f2ecd2842e" maintainer="Marcelo Santana" +#use wml::debian::translation-check translation="ee65738645784ee4e456adb5d6051e23caaebb65" maintainer="Marcelo Santana" As doações são gerenciadas pelo @@ -19,10 +19,8 @@ Agradecemos a todos os nossos doadores por apoiar o Debian O método mais fácil de doar para o Debian é via PayPal para a https://www.spi-inc.org/; title="SPI">Software in the Public -Interest, uma organização sem fins lucrativos que detém os bens em nome do -Debian. -Você também pode doar através de outros métodos listados -abaixo. +Interest, uma organização sem fins lucrativos que detém os bens em nome do Debian. +Você também pode doar através dos métodos listados abaixo. @@ -79,16 +77,9 @@ https://lists.debian.org/msgid-search/CABJgS1ZtpcfM3uzA+j9_mp6ocR2H=p4cOcWWs2rjS EUA, sem fins lucrativos isenta de impostos -FFIS +Debian France transferência bancária - -Alemanha, sem fins lucrativos isenta de impostos - - -Debian França - - transferência bancária, PayPal França, sem fins lucrativos isenta de impostos @@ -111,7 +102,7 @@ https://lists.debian.org/msgid-search/CABJgS1ZtpcfM3uzA+j9_mp6ocR2H=p4cOcWWs2rjS -# Template: +# Template: # # # @@ -152,6 +143,8 @@ Para fazer uma doação recorrente, escolha à direita com qual frequência você gostaria de doar, role para baixo para "Doação ao Projeto Debian", digite o valor que gostaria de doar, clique no item "Add to cart" e continue o resto do processo. +Clique na opção "Adicionar Cartão" e +continue com o resto do processo.
[LCFC] wml://www.debian.org/intro/cn.wml
Bom Dia Daniel, Vocês que são mais velhos é que mandam :) palavras que adicionei ao meu dicionário de acordo com a revisão: release = versão language = idioma mirror = repositório MacOS = Mac Os Web Browser = navegador On Fri, 2020-05-15 at 23:54 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote: > Wagner, > > Em 15/05/2020 11:52, Daniel Lenharo de Souza escreveu: > > Vou revisar esta tradução. > > > > Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu: > > > Boa Noite, > > > > > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > > > > > Obrigado. > > > > > Segue arquivo com minhas sugestões de ajustes. > > > Se aceitar as modificações, pode responder para LCFC, mudando o > assunto, > e retirando o Re: > > []'s > diff --git a/portuguese/intro/cn.wml b/portuguese/intro/cn.wml index 584f9ee62fe..e3ebb1f8f82 100644 --- a/portuguese/intro/cn.wml +++ b/portuguese/intro/cn.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Site web do Debian em diferentes idiomas" BARETITLE=true #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="c646e774c01abc2ee3d32c65d6920ea4f03159dc" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <: @@ -32,6 +32,9 @@ página diferente, ela será exibida no idioma original novamente. Para mudar seu idioma padrão, você precisa mudar suas preferências de idioma na configuração do seu navegador, conforme explicado abaixo. +Você também pode adicionar informação sobre preferências de idioma nesta +http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities;>página W3C. + O que fazer se uma página do Debian está no idioma errado Como definir a configuração do idioma @@ -62,7 +65,7 @@ por isso, sugerimos que você investigue bem as duas principais fontes de problemas antes de contatar-nos. Se você descobrir que o https://www.debian.org/;>https://www.debian.org/ está funcionando mas um dos espelhos não, relate isso a nós e nós -contataremos os mantenedores do espelho. +contataremos os mantenedores do repositório. Depois de consertar qualquer um desses problemas, sugerimos que você limpe o cache local (de disco e memória) no seu navegador antes de tentar @@ -71,6 +74,12 @@ visualizar as páginas de novo. Também sugerimos que você use o ao testar. Ele é o único navegador que sabemos que segue 100% as especificações HTTP de negociação de conteúdo. + +É melhor você configurar sua linguagem nas preferências do seu navegador, +mas como último recurso você pode sobrepor a linguagem +configurada. + + Problemas em potencial com servidores de proxy Servidores proxy são, essencialmente, servidores web que não têm conteúdo @@ -96,6 +105,28 @@ o software dele. +Como sobrepor a configuração da linguagem + + +Se você não consegue configurar sua linguagem preferida +em seu navegador, dispositivo ou ambiente, então você pode atualizar suas +preferências utilizando os botões abaixo. +Eles irão configurar uma linguagem como preferida em seu browser. + + + +Por favor, observe que isto irá gravar um +https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie;>cookie +que contém a linguagem configurada. +Seu browser irá apagar o cookie se você não visitar este site ao menos uma vez +por mês. +Você pode apagar o cookie escolhendo a opção "Browser default". + + + +<: print language_selector_buttons(); :> + + Como definir as configurações de idioma Você deve definir o idioma preferido para todos os idiomas que @@ -158,19 +189,32 @@ do navegador que você está usando. - Mozilla / - Netscape 4.x e versões - posteriores + Chrome e Chromium + + Configuração e controle do Chromium - Configuração - Mostra configurações avançadas - Linguagem - linguagem e configurações + + + ELinks + Você pode configurar a linguagem da interface com: + +Configurar - Linguagem + + Esta opção também altera a linguagem dos web sites. + Você pode alterar este comportamente e fazer ajustes de linguagem na +variável HTTP: + +Setup - Gerenciamento de Opções - Protocolos - HTTP + + + + Epiphany Editar - Preferências - Navegador - Idiomas - Nota: com o Netscape 4.x você precisa se assegurar de selecionar - o idioma a partir das escolhas disponíveis. Muitas pessoas - relatam problemas porque digitaram o idioma manualmente. - Mozilla Firefox + Firefox Versão 3.0 ou superior: Linux: @@ -181,7 +225,7 @@ do navegador que você está usando. Ferramentas - Opções - Conteúdo - Idiomas - Selecionar... - MacOS: + Mac OS: Firefox - Preferências - Conteúdo - Idiomas - Selecionar... @@ -208,172 +252,152 @@ do navegador que você está usando. Ferramentas - Opções - Geral - Idiomas - Em versões mais antigas você tem que ir em about:config e - alterar o valor de intl.accept_languages. + Em versões mais antigas você pode ir para sobre:configurar e alterar + o
[LCFC] wml://www.debian.org/intro/cn.wml
Bom Dia Daniel, Vocês que são mais velhos é que mandam :) palavras que adicionei ao meu dicionário: release = versão language = idioma mirror = repositório MacOS = Mac Os Web Browser = navegador On Fri, 2020-05-15 at 23:54 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote: > Wagner, > > Em 15/05/2020 11:52, Daniel Lenharo de Souza escreveu: > > Vou revisar esta tradução. > > > > Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu: > > > Boa Noite, > > > > > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > > > > > Obrigado. > > > > > Segue arquivo com minhas sugestões de ajustes. > > > Se aceitar as modificações, pode responder para LCFC, mudando o > assunto, > e retirando o Re: > > []'s >
Re: Dúvida
Resolvi fazer o tidy também dentro do diretório english, lá funcionou, sem erros. Numa nova tentativa continuo tendo problema: /webwml/portuguese/users/edu$ make uila.pt.html Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile: Arquivo ou diretório inexistente make: *** No rule to make target 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'. Pare. Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:23, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > > É necessário fazer o tidy no diretório english também? > > Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:21, Leonardo S. S. da Rocha > escreveu: > > > > Ah certo, vou tentar! > > > > Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:20, Paulo Henrique de Lima Santana > > escreveu: > > > > > > > > > > > > Em 16/05/2020 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > > > Oi Leonardo, > > > > > > > > Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar > > > > apenas para a lista. > > > > > > > > Dentro do /webwml/english/users/edu > > > > faça o > > > > make uila.en.wml > > > > > > > > depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu > > > > e refaça o > > > > make uila.pt.wml > > > > > > Só corrigindo: o final dos arquivos deve ser "html" e não "wml" > > > > > > Abraços, > > > > > > -- > > > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > > > Curitiba - Brasil > > > Debian Developer > > > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > > > Site: http://www.phls.com.br > > > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 > > >
Re: Dúvida
É necessário fazer o tidy no diretório english também? Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:21, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > > Ah certo, vou tentar! > > Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:20, Paulo Henrique de Lima Santana > escreveu: > > > > > > > > Em 16/05/2020 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > > Oi Leonardo, > > > > > > Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar > > > apenas para a lista. > > > > > > Dentro do /webwml/english/users/edu > > > faça o > > > make uila.en.wml > > > > > > depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu > > > e refaça o > > > make uila.pt.wml > > > > Só corrigindo: o final dos arquivos deve ser "html" e não "wml" > > > > Abraços, > > > > -- > > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > > Curitiba - Brasil > > Debian Developer > > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > > Site: http://www.phls.com.br > > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 > >
Re: Dúvida
Ah certo, vou tentar! Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:20, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > > > Em 16/05/2020 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > Oi Leonardo, > > > > Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar > > apenas para a lista. > > > > Dentro do /webwml/english/users/edu > > faça o > > make uila.en.wml > > > > depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu > > e refaça o > > make uila.pt.wml > > Só corrigindo: o final dos arquivos deve ser "html" e não "wml" > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Curitiba - Brasil > Debian Developer > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://www.phls.com.br > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 >
Re: Dúvida
Esqueci de apagar seu e-mail Paulo. Foi mal. Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > Oi Leonardo, > > Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar > apenas para a lista. > > Dentro do /webwml/english/users/edu > faça o > make uila.en.wml não seria: make uila.en.html ? > depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu > e refaça o > make uila.pt.wml E aqui não é pra ser: make uila.pt.html Não funcionou da forma como instruiu: webwml/english/users/edu$ make uila.en.wml make: *** No rule to make target 'uila.en.wml'. Pare. > > veja se dá certo. > > Abs > > Em 16/05/2020 12:01, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > > Oi Paulo, pessoal, bom dia! > > > > Sim, fiz a instalação dos pacotes corretamente: > > > > $ sudo apt install git gettext wml tidy > > [sudo] senha para leonardo: > > Lendo listas de pacotes... Pronto > > Construindo árvore de dependências > > Lendo informação de estado... Pronto > > git is already the newest version (1:2.20.1-2+deb10u3). > > gettext is already the newest version (0.19.8.1-9). > > tidy is already the newest version (2:5.6.0-10). > > wml is already the newest version (2.12.2~ds1-2). > > 0 pacotes atualizados, 0 pacotes novos instalados, 0 a serem removidos > > e 0 não atualizados. > > > > o make eu tenho que aplicar sobre o uila.wml que está na pasta > > portuguese, correto? é sobre o arquivo que eu revisei correto? > > > > Estou em: /webwml/portuguese/users/edu > > > > Faço o make dentro desse diretório: > > > > $ make uila.pt.wml > > Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile: > > Arquivo ou diretório inexistente > > make: *** No rule to make target > > 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'. Pare. > > > > E este é o resultado que tenho! > > > > Obrigado, > > > > Leonardo. > > > > Em sex., 15 de mai. de 2020 às 15:43, Paulo Henrique de Lima Santana > > escreveu: > >> > >> Olá, > >> > >> > >> Em 15/05/2020 12:50, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > >>> A dúvida permanece! Se alguém puder ajudar ficarei grato! > >>> > >>> > >>> Estou seguindo a orientação contida em: > >>> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Fluxograma_de_tradu.2BAOcA4w-o_de_p.2BAOE-ginas_web > >> > >> > >> Você fez essa instalação? > >> > >> apt install git gettext wml tidy > >> > >>> Após concluir a atualização do arquivo, preciso realizar o teste para > >>> a construção do HTML. No entanto não entendi porque devo informar o > >>> arquivo nesse formato (descrição do site): > >> > >> Vc precisa gerar um arquivo html baseado no arquivo wml. > >> Essa extensão .pt é apenas pra mostrar que é um arquivo de teste local. > >> > >>> $ make uila.pt.html > >>> $ tidy -e uila.pt.html > >>> > >>> Quando tento o primeiro comando tenho a seguinte mensagem de erro: > >>> > >>> Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile: > >>> Arquivo ou diretório inexistente > >>> make: *** No rule to make target > >>> 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'. > >>> > >>> Os pacotes estão instalados conforme consta no site. > >>> > >>> O que estou esquecendo nesse processo? > >> Eu fiz aqui e deu certo pra mim. > >> > >> $ make uila.pt.html > >> wml -q -D CUR_YEAR=2020 -o UNDEFuPT:uila.pt.html@g+w uila.wml > >> > >> $ tidy -e uila.pt.html > >> Info: Doctype dado é "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" > >> Info: O conteúdo do documento se parece com HTML 4.01 Strict > >> Nenhum aviso ou erro foi localizado. > >> > >> Abraços, > >> > >> -- > >> Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > >> Curitiba - Brasil > >> Debian Developer > >> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > >> Site: http://www.phls.com.br > >> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 > >> > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Curitiba - Brasil > Debian Developer > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://www.phls.com.br > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 >
Re: Dúvida
Em 16/05/2020 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > Oi Leonardo, > > Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar > apenas para a lista. > > Dentro do /webwml/english/users/edu > faça o > make uila.en.wml > > depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu > e refaça o > make uila.pt.wml Só corrigindo: o final dos arquivos deve ser "html" e não "wml" Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Dúvida
Oi Leonardo, Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar apenas para a lista. Dentro do /webwml/english/users/edu faça o make uila.en.wml depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu e refaça o make uila.pt.wml veja se dá certo. Abs Em 16/05/2020 12:01, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > Oi Paulo, pessoal, bom dia! > > Sim, fiz a instalação dos pacotes corretamente: > > $ sudo apt install git gettext wml tidy > [sudo] senha para leonardo: > Lendo listas de pacotes... Pronto > Construindo árvore de dependências > Lendo informação de estado... Pronto > git is already the newest version (1:2.20.1-2+deb10u3). > gettext is already the newest version (0.19.8.1-9). > tidy is already the newest version (2:5.6.0-10). > wml is already the newest version (2.12.2~ds1-2). > 0 pacotes atualizados, 0 pacotes novos instalados, 0 a serem removidos > e 0 não atualizados. > > o make eu tenho que aplicar sobre o uila.wml que está na pasta > portuguese, correto? é sobre o arquivo que eu revisei correto? > > Estou em: /webwml/portuguese/users/edu > > Faço o make dentro desse diretório: > > $ make uila.pt.wml > Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile: > Arquivo ou diretório inexistente > make: *** No rule to make target > 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'. Pare. > > E este é o resultado que tenho! > > Obrigado, > > Leonardo. > > Em sex., 15 de mai. de 2020 às 15:43, Paulo Henrique de Lima Santana > escreveu: >> >> Olá, >> >> >> Em 15/05/2020 12:50, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: >>> A dúvida permanece! Se alguém puder ajudar ficarei grato! >>> >>> >>> Estou seguindo a orientação contida em: >>> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Fluxograma_de_tradu.2BAOcA4w-o_de_p.2BAOE-ginas_web >> >> >> Você fez essa instalação? >> >> apt install git gettext wml tidy >> >>> Após concluir a atualização do arquivo, preciso realizar o teste para >>> a construção do HTML. No entanto não entendi porque devo informar o >>> arquivo nesse formato (descrição do site): >> >> Vc precisa gerar um arquivo html baseado no arquivo wml. >> Essa extensão .pt é apenas pra mostrar que é um arquivo de teste local. >> >>> $ make uila.pt.html >>> $ tidy -e uila.pt.html >>> >>> Quando tento o primeiro comando tenho a seguinte mensagem de erro: >>> >>> Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile: >>> Arquivo ou diretório inexistente >>> make: *** No rule to make target >>> 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'. >>> >>> Os pacotes estão instalados conforme consta no site. >>> >>> O que estou esquecendo nesse processo? >> Eu fiz aqui e deu certo pra mim. >> >> $ make uila.pt.html >> wml -q -D CUR_YEAR=2020 -o UNDEFuPT:uila.pt.html@g+w uila.wml >> >> $ tidy -e uila.pt.html >> Info: Doctype dado é "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" >> Info: O conteúdo do documento se parece com HTML 4.01 Strict >> Nenhum aviso ou erro foi localizado. >> >> Abraços, >> >> -- >> Paulo Henrique de Lima Santana (phls) >> Curitiba - Brasil >> Debian Developer >> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres >> Site: http://www.phls.com.br >> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 >> -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Dúvida
Oi Paulo, pessoal, bom dia! Sim, fiz a instalação dos pacotes corretamente: $ sudo apt install git gettext wml tidy [sudo] senha para leonardo: Lendo listas de pacotes... Pronto Construindo árvore de dependências Lendo informação de estado... Pronto git is already the newest version (1:2.20.1-2+deb10u3). gettext is already the newest version (0.19.8.1-9). tidy is already the newest version (2:5.6.0-10). wml is already the newest version (2.12.2~ds1-2). 0 pacotes atualizados, 0 pacotes novos instalados, 0 a serem removidos e 0 não atualizados. o make eu tenho que aplicar sobre o uila.wml que está na pasta portuguese, correto? é sobre o arquivo que eu revisei correto? Estou em: /webwml/portuguese/users/edu Faço o make dentro desse diretório: $ make uila.pt.wml Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile: Arquivo ou diretório inexistente make: *** No rule to make target 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'. Pare. E este é o resultado que tenho! Obrigado, Leonardo. Em sex., 15 de mai. de 2020 às 15:43, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > Olá, > > > Em 15/05/2020 12:50, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > > A dúvida permanece! Se alguém puder ajudar ficarei grato! > > > > > > Estou seguindo a orientação contida em: > > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Fluxograma_de_tradu.2BAOcA4w-o_de_p.2BAOE-ginas_web > > > Você fez essa instalação? > > apt install git gettext wml tidy > > > Após concluir a atualização do arquivo, preciso realizar o teste para > > a construção do HTML. No entanto não entendi porque devo informar o > > arquivo nesse formato (descrição do site): > > Vc precisa gerar um arquivo html baseado no arquivo wml. > Essa extensão .pt é apenas pra mostrar que é um arquivo de teste local. > > > $ make uila.pt.html > > $ tidy -e uila.pt.html > > > > Quando tento o primeiro comando tenho a seguinte mensagem de erro: > > > > Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile: > > Arquivo ou diretório inexistente > > make: *** No rule to make target > > 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'. > > > > Os pacotes estão instalados conforme consta no site. > > > > O que estou esquecendo nesse processo? > Eu fiz aqui e deu certo pra mim. > > $ make uila.pt.html > wml -q -D CUR_YEAR=2020 -o UNDEFuPT:uila.pt.html@g+w uila.wml > > $ tidy -e uila.pt.html > Info: Doctype dado é "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" > Info: O conteúdo do documento se parece com HTML 4.01 Strict > Nenhum aviso ou erro foi localizado. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Curitiba - Brasil > Debian Developer > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://www.phls.com.br > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 >
[ITT] wml://www.debian.org/intro/organization.wml
Boa Dia, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[ITT] wml://www.debian.org/devel/wnpp/requested.wml
Boa Dia, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/releases/wheezy/index.wml
Boa Dia, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 10:24 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Dia, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/releases/wheezy/index.wml b/portuguese/releases/wheezy/index.wml index eacb677a528..4187df76b3e 100644 --- a/portuguese/releases/wheezy/index.wml +++ b/portuguese/releases/wheezy/index.wml @@ -2,7 +2,7 @@ #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/wheezy/release.data" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data" -#use wml::debian::translation-check translation="555c7baf8d7d2b7ed8d4dd7bd99ff23e9a042493" maintainer="Marcelo Santana" +#use wml::debian::translation-check translation="ff05f695462dd08fe524856384ed03a2dbb6763f" maintainer="Marcelo Santana" @@ -17,11 +17,11 @@ nosso comunicado à imprensa e nas Notas de Lançamento. O Debian 7.0 tornou-se obsoleto com o lançamento do -Debian 8.0 (jessie). +Debian 8 (jessie). # Atualizações de segurança foram descontinuadas em <:=spokendate('XXX'):>. -A Wheezy também se beneficia do Suporte de Longo Prazo (Long +Wheezy também se beneficia do Suporte de Longo Prazo (Long Term Support – LTS) até o fim de maio de 2018. O LTS é limitado a i386, amd64, armel e armhf. Para mais informações, por favor, consulte a https://wiki.debian.org/LTS;>seção LTS da Wiki do Debian.
[ITT] wml://www.debian.org/releases/wheezy/index.wml
Boa Dia, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index.wml
Boa Dia, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sat, 2020-05-16 at 10:03 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Dia, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > > diff --git a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml index 990160a3b90..00014329f2f 100644 --- a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml +++ b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="Informações de Instalação do Debian jessie" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/jessie/release.data" -#use wml::debian::translation-check translation="a2a93c6af14d9de0d3c3aa2b2d7fa4d06a48ee43" maintainer="Marcelo Santana" +#use wml::debian::translation-check translation="c4da598be91aaeba098bf112270ab920ef3f6977" maintainer="Marcelo Santana" Instalando o Debian @@ -159,6 +159,39 @@ wiki para outros problemas conhecidos. ## Translators: copy/paste from devel/debian-installer/errata + +Errata para versão 8.11 + + + pkgsel não instala atualizações com as mudanças de ABI (por padrão) + + Bug https://bugs.debian.org/908711;>#908711: + durante a instalação com a rede habilitada, a + segurança que foi atualizada não atualiza suas dependênncias para novos + pacotes binários, mesmo com a alteração do kernel ou na biblioteca ABI. + + Status: Ele foi corrigido no instalador incluído + para novas versões (Debian 9 stretch). Para instalação do Debian 8, já que nenhum + instalador Debian dispõe disso, atualizações de segurança que dependem de novos pacotes + devem ser instaladas manualmente: + - Execute apt-get upgrade --with-new-pkgs + - Reiniciaze para uma atualização completa. + + + APT foi vulnerável ao ataque man-in-the-middle + + Um bug no método de transporte do APT HTTP + (https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2019/01/msg00014.html;>CVE-2019-3462) + poderia ser explorado por um atacante usando man-in-the-middle entre APT + e o espelhamento causando instalação adicional, e maliciosa, de pacotes. + + Isto pode ser contornado usando a rede durante + a instalação inicial ou atualização seguindo as instruções em + DLA-1637. + + Status: Foi corrigido em 8.11.1 + + Errata para a versão 8.0
[ITT] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index
Boa Dia, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. -- Wagner Marcuci
[RFR] wml://www.debian.org/Bugs/Reporting.wml
Boa Dia, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci Boa Dia, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Fri, 2020-05-15 at 23:20 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > h > ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > --- > --- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/Bugs/Reporting.wml b/portuguese/Bugs/Reporting.wml index e696672fe84..fbffcb174c4 100644 --- a/portuguese/Bugs/Reporting.wml +++ b/portuguese/Bugs/Reporting.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Debian BTS - relatando bugs" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="df01ce5c3018f4c89390ae4e4f6a92400cd26406" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="202593fcedf9621040700a1fa80a3754a8fd1cf5" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" Como relatar um bug no Debian usando o reportbug @@ -7,27 +7,33 @@ Nós recomendamos fortemente que você reporte bugs no Debian usando o programa https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug;>reportbug. -Para realizar a instalação e iniciá-lo, simplesmente execute: +Ele guiará você, passo-a-passo, no processo de reportar um bug. - - # apt-get install reportbug -$ reportbug - + +reportbug é instalado por padrão em muitos sistemas. +Se ele não está disponível, ele pode ser instalado usando a +ferramente de gerenciamento de pacotes do seu sistema. + -Ele guiará você, passo-a-passo, no processo de reportar um bug. + +reportbug pode ser executado do menu na opção sessão do sistema ou +executar reportbug na linha de comando. + -Se você tiver questões que as entradas interativas do reportbug não -resolvam, você pode consultar o restante da documentação abaixo ou perguntar na -lista de discussão dos -usuários Debian (em português) ou, para a versão em inglês da lista de discussão dos usuários -Debian. +Ele irá guiá-lo através do processo de relatar um problema passo a passo. + +Se você tem dǘvidas de que as interações do reportbug não +foram resolvidas, você pode indicá-las no resto da documentação abaixo ou perguntar na + lista de usuários Debian +. -Como relatar um bug no Debian usando o e-mail - (e uso avançado do reportbug) -Pontos importantes a serem considerados antes de -enviar ser relatório de bug + Como informar um bug no Debian usando email + (e uso avançado do reportbug) + +É importante observar antes de mandar seu relatório +de bug + A qual pacote o seu relatório de bug pertence? @@ -118,8 +124,7 @@ campo para determinar quais releases são afetadas pelo bug. Você precisa informar uma linha Package correta no pseudo-cabeçalho para que o sistema de acompanhamento de bugs entregue a mensagem para o mantenedor do pacote. Consulte -este exemplo para informações sobre como -encontrar essa informação. +este exemplo para informações sobre como encontrar essa informação. Para outros pseudo-cabeçalhos válidos, veja Pseudo-cabeçalhos adicionais. @@ -138,8 +143,6 @@ de uma sessão de exemplo é uma boa maneira de mostrar isso. um. Detalhes da configuração do programa com o problema. Inclua o texto completo dos arquivos de configuração do programa em questão. -As versões de quaisquer pacotes dos quais o pacote com problemas -dependa. Qual versão de kernel você está usando (digite uname -a), sua biblioteca C compartilhada (digite ls -l /lib/*/libc.so.6 ou apt show libc6 | grep ^Version) e quaisquer outros detalhes sobre @@ -220,20 +223,14 @@ do mantenedor do pacote, que são os endereços para os quais o mesmo o campo CC) para o(s) outro(s) endereço(s), mas assim as outras cópias não teriam o número do relatório de bug no campo Reply-To e na linha Assunto. -Quando os destinatários responderem, eles provavelmente preservarão a -entrada sub...@bugs.debian.org no cabeçalho e terão suas -mensagens enviadas como um novo relatório de bug. Isto leva a muitos -relatórios duplicados. - -A maneira correta de fazer isso é usar o cabeçalho -X-Debbugs-CC. Adicione uma linha como essa ao cabeçalho -de sua mensagem: X-Debbugs-CC: outra-li...@cosmic.edu Isto fará com que o sistema de acompanhamento de bugs envie uma cópia de seu relatório para o(s) endereço(s) na linha X-Debbugs-CC e também para debian-bugs-dist. +If you want to send copies to more than one address, add them +comma-separated in only one X-Debbugs-CC line. Evite enviar estas cópias para o endereço de outros relatórios de bugs, já que elas serão pegas pela checagem que evita loops de mensagens. De qualquer @@ -296,6 +293,7 @@ Separe várias tags com vírgulas, espaços ou ambos. Se você especificar um Caso contrário, o endereço de e-mail do remetente será usado como nome de usuário. +Setting Forwarded Forwarded: f...@example.com @@ -307,6 +305,7 @@ encaminhou um relatório de bug na documentação dos desenvolvedores para