[RFR] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sun, 2020-05-17 at 00:25 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml b/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
index 2ee10849723..e9ea17888f1 100644
--- a/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
+++ b/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
@@ -4,7 +4,7 @@
 #use wml::debian::installer
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="bfe74b043e2ffbc3a218652daf006b9ae50adde9" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 Jigsaw Download, ou resumindo http://atterer.org/jigdo/;>jigdo,
 pretende ser a principal forma de distribuição das imagens de CD Debian no
@@ -34,7 +34,7 @@ que você deve fazer é informar à ferramenta que baixa os arquivos a
 localização de um arquivo ".jigdo" para ser processado.
 
 Mais informações estão disponíveis na
-http://atterer.org/jigdo/;>página do jigdo.
+https://www.einval.com/~steve/software/jigdo/;>página do jigdo.
 Voluntários querendo ajudar com o desenvolvimento do jigdo são sempre
 bem vindos!
 
@@ -42,12 +42,14 @@ bem vindos!
 
 
 
-  Baixe um pacote contendo o jigdo-lite, que está disponível
-  para GNU/Linux, Windows e Solaris na
-  http://atterer.org/jigdo/;>página do jigdo. Para o FreeBSD,
-  instale a partir de /usr/ports/net-p2p/jigdo ou obtenha o pacote com pkg_add
-  -r jigdo.
-  
+ Faça o download de um pacote que contém jigdo-lite. Está
+  disponível diretamente para instalação nas distribuições Debian e Ubuntu
+  no pacote jigdo-file. Para o FreeBSD,
+  instale a partir de /usr/ports/net-p2p/jigdo ou pegue o pacote
+  com pkg_add -r jigdo. Para outras opções de instalação
+  (binários para Windows, fonte), verifique o
+  o a página https://www.einval.com/~steve/software/jigdo/;>jigdo
+  . 
 
   Execute o script jigdo-lite. Ele vai pedir a URL
   de um arquivo ".jigdo" para processar. (Você também pode fornecer
@@ -109,8 +111,7 @@ processo de instalação.
 Tenha certeza de ter olhado a documentação antes de instalar.
 Se você lê somente um documento antes da instalação, leia
 nosso Howto de Instalação,
-um rápido passo a passo do processo de instalação. Outras documentações úteis
-incluem:
+um rápido passo a passo do processo de instalação. Outras documentações úteis incluem:
 
 
 Guia de Instalação,
@@ -122,7 +123,6 @@ incluem:
 
 
 Arquivos jigdo oficiais para a distribuição testing
-
 
 
 CD
@@ -134,45 +134,6 @@ incluem:
 
 
 
-
-Imagens não-oficiais
-
-Essas imagens não são construídas e distribuídas pelo Debian, mas por http://www.fsn.hu/;>fsn://HU:]
-
-
-
-  Arquivos jigdo fsn://HU para a ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch/jigdo/;>\
-  distribuição testing em CD (amd64 e i386, gerados
-  semanalmente), ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;>\
-  mirrors
-
-  Arquivos jigdo fsn://HU para a ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch-dvd/jigdo/;>\
-  distribuição testing em DVD (amd64 e i386, gerados
-  semanalmente), ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;>\
-  mirrors
-
-  Arquivos jigdo fsn://HU para a ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid/jigdo/;>\
-  distribuição instável (unstable) em CD (amd64 e i386, gerados
-  semanalmente), ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;>\
-  mirrors
-
-  Arquivos jigdo fsn://HU para a ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid-dvd/jigdo/;>\
-  distribuição instável (unstable) em DVD (amd64 e i386, gerados
-  semanalmente), ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;>\
-  mirrors
-
-
-
-
 
 
 Procurar Conteúdo das images de CD
@@ -200,7 +161,8 @@ href="https://cdimage.debian.org/cdimage/;>cdimage.debian.org.
 
 
 
-Perguntas freqüentes
+Perguntas freqüentes/Questões Respondidas
+Como faço para o jigdo usar meu proxy?
 
 Como faço para o jigdo usar meu proxy?
 
@@ -224,7 +186,6 @@ devem estar numa única linha.
 de ambiente ftp_proxy e http_proxy, por exemplo no
 arquivo /etc/environment ou no ~/.bashrc.
 
-
 Aargh! O programa parou com um erro - será que baixei todos
 aqueles megabytes em vão?!
 


[ITT] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/releases/stretch/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sun, 2020-05-17 at 00:19 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/releases/stretch/index.wml b/portuguese/releases/stretch/index.wml
index 4fcf173a6f0..9e1ae6bc819 100644
--- a/portuguese/releases/stretch/index.wml
+++ b/portuguese/releases/stretch/index.wml
@@ -2,12 +2,10 @@
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/stretch/release.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="b63867c87988305bc852acacb9d5f4e2fb9ffab3" maintainer="Marcelo Santana"
-
-
+#use wml::debian::translation-check translation="ff05f695462dd08fe524856384ed03a2dbb6763f" maintainer="Marcelo Santana"
 
 O Debian  foi
-lançado .
+lançado .
 "
   "O Debian 9.0 foi incialmente lançado em <:=spokendate('2017-06-17'):>."
 />
@@ -16,6 +14,20 @@ mudanças importantes, descritas no
 nosso comunicado à imprensa e 
 nas Notas de Lançamento.
 
+Debian 9 foi superado pelo 
+Debian 10.0 (buster).
+# Security updates have been discontinued as of <:=spokendate('XXX'):>.
+
+
+# 
+# This paragraph is orientative, please review before publishing
+#Stretch also benefits from Long Term Support (LTS) until
+# the end of June 2020. The LTS is limited to i386, amd64, armel, armhf and arm64 (to review before start).
+# For more information, please refer to the https://wiki.debian.org/LTS;>LTS section of the Debian Wiki.
+# 
+
+
 Para obter e instalar o Debian, veja
 a página informações de instalação e o
 Guia de Instalação. Para atualizar a partir de
@@ -39,7 +51,6 @@ sempre pode nos relatar outros problemas.
 
 Por último mas não menos importante, nós temos uma lista de 
 pessoas que recebem o crédito por fazer este lançamento acontecer.
-
 
 
 Nenhuma informação disponível ainda.
@@ -75,17 +86,14 @@ Por favor, também https://bugs.debian.org/release-notes;>
 verifique as adições propostas para as notas de lançamento.
 
 Para imagens de instalação e documentação sobre como instalar o
-testing, veja a página do
-Instalador do Debian.
+testing, veja a página do Instalador do Debian.
 
 Para encontrar mais sobre como a distribuição testing funciona,
-verifique as informações dos desenvolvedores
-sobre ela.
+verifique as informações dos desenvolvedores sobre ela.
 
 As pessoas frequentemente perguntam se há um único medidor de progresso
 para o lançamento. Infelizmente não há um, mas nós podemos nos referir a vários
-locais que descrevem coisas que precisar ser resolvidas para que o lançamento
-aconteça:
+locais que descrevem coisas que precisar ser resolvidas para que o lançamento aconteça:
 
 
   https://release.debian.org/;>Página genérica de estado do lançamento


[ITT] wml://www.debian.org/releases/stretch/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/doc/books.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sun, 2020-05-17 at 00:14 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/doc/books.wml b/portuguese/doc/books.wml
index 1ab6a0ca282..72be86855ce 100644
--- a/portuguese/doc/books.wml
+++ b/portuguese/doc/books.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Livros Debian" GEN_TIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="ca16f70eb320f1a9e732aa57c6d254af20b070b0" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="193117c6582ca2ae3a4f481d2b76ddcaaebf8768" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 #include "$(ENGLISHDIR)/doc/books.def"
 
 # Greetings translators!
@@ -20,15 +20,12 @@
 
 
 
-
-
 
 
 
 
 #include "$(ENGLISHDIR)/doc/books.data"
 
-	
 Adicionando novos livros Debian
 
 Se você gostaria de ter seu livro mencionado aqui, envie um e-mail
@@ -45,11 +42,14 @@ Por favor inclua as informações a seguir:
 A URL to a page describing the book, or at least to the organisation,
 (uma URL para uma página que descreva o livro, ou pelo menos a
 organização),
-Email address for customer enquiries (endereço de e-mail para perguntas
-de clientes),
-What CDs are included with the book (quais CDs acompanham o livro)
-e,
 A brief description or blurb about the book, around 50 words or so
 (in english) (uma breve descrição ou sinopse sobre o livro, em
 torno de mais ou menos 50 palavras em inglês).
 
+Removendo livros do Debian
+
+Nós podemos remover um livro se ele usar uma distribuição sem manutenção 
+como jã explicado (mais velho que oldstable).
+Você pode solicitar a remoção de seu livro também. Isto é útil se o livro
+está fora do catálogo, por exemplo. Por favor, utilize o método recomendado 
+anteriormente para nos contatar.


[RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sun, 2020-05-17 at 00:07 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml
index 1466d76fc9d..4858958720a 100644
--- a/portuguese/intro/help.wml
+++ b/portuguese/intro/help.wml
@@ -1,5 +1,10 @@
 #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+
+### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
+### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
+### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
+### see #872667 for details and the patches.
 
 Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian,
 aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os
@@ -8,119 +13,156 @@ inexperientes podem ajudar:
 # TBD - Describe requirements per task?
 # such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
 
-
-
-Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas
-fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs
-que você encontrar utilizando o
-https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bugs.
-Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça
-mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles.
-
+Codificando
+
+
+Você pode empacotar aplicações se você tem bastante experiência nisso então você
+é considerado valioso para o Debian e pode se tornar mantenedor destes pacotes. Para mais
+informações leia o Debian Developer's Corner.
+Você pode ajudar https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report;>rastreaando,
+procurando e
+consertando
+problemas de segurança dentro dos pacotes Debian.
+você pode também melhorar
+https://wiki.debian.org/Hardening;>pacotes,
+https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages;>repositórios e imagem
+e https://wiki.debian.org/Hardening/Goals;>diversos.
+
+Você pode ajudar mantendo aplicações que já estão disponĩveis no Debian, especialmente aqueles que você usa com frequência e conhece,
+contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais em 
+https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreio de Problemas para estes pacotes. Você pode também solicitar envolvimento
+direto na manutenção do pacote e se tornar um membro do time de manutennção ou se envolver com softwares que estão iniciando
+seu desenvolvimento para o Debian pelo projeto https://salsa.debian.org/;>Salsa.
+Você pode ajudar a criar derivações do Debian para algumas arquiteturas que você tem experência ou
+iniciar uma nova derivação ou contribuir para derivações existentes.Para mais
+informações veja lista de derivações disponíveis.
+Você pode ajudar melhohrando https://wiki.debian.org/Services;>serviços existentes
+no Debian ou criar serviços
+https://wiki.debian.org/Services#wishlist;>novos
+na comunindade.
+
+
+Testando
+
+
+Você pode, simplesmente, testar o sistema operacional e seus programas e informar alguma correção ainda não conhecida ou erros utilizando
+https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Erros. Tente navegar por erros associados a pacotes que você usa e relate
+valiosas informações se você puder reproduzí-los.
+Você pode ajudar https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting;>testando o instalador e imagens ISO.
+
+
+Suporte ao Usuário
+
 # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
 # a link to the IRC channel in the user's language
-Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da
-https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/;>lista de discussão de
-usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações
-sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as 
-páginas de suporte.
+Se você é um usuário experiente pode ajudar outros usuários através da  
+lista de usuários ou
+utilizar o canal IRC #debian.  Para mais informações sobre opções de suporte e fontes disponĩveis leia página de suporte.
+
 
+Tradução
+
 # TBD - link to translators mailing lists
 # Translators, link directly to your group's pages
-Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian
-(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto
-de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da
-https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/;>lista de discussão
-l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização
-se não houver nenhum para seu 

[ITT] wml://www.debian.org/doc/books.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[ITT] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/code_of_conduct.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sun, 2020-05-17 at 00:02 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/code_of_conduct.wml b/portuguese/code_of_conduct.wml
index 8e7b8dfd5fa..15d33449c5d 100644
--- a/portuguese/code_of_conduct.wml
+++ b/portuguese/code_of_conduct.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Código de Conduta Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="0c23387e8dec42b522780b8e0908d100d4e279b7" maintainer="Marcelo Santana"
 
 {#meta#:
 
@@ -122,6 +122,9 @@ outros modos de comunicação no âmbito do projeto.
  href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">Código de conduta
  das listas de discussão é útil para conselho específico para listas
  de discussão do Debian.
+ The https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines;>canal IRC de 
+ orientações são úteis para avisar sobre adendos aos canais IRC Debian .
 
 
 Atualizações deste código de conduta devem seguir o procedimento normal


[ITT] wml://www.debian.org/code_of_conduct.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/international/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 23:56 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/international/index.wml b/portuguese/international/index.wml
index d49e206c26a..26f1c373046 100644
--- a/portuguese/international/index.wml
+++ b/portuguese/international/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="O Debian Internacional" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217" maintainer="Tassia Camoes Araujo"
+#use wml::debian::translation-check translation="c983d05b92b263f99491afdfdb7b5eb303d0cd2c" maintainer="Tassia Camoes Araujo"
 
 Na comunidade do software livre, na Internet, nós nos comunicamos na
 maioria das vezes no idioma inglês. A maior parte de nosso trabalho é
@@ -12,10 +12,10 @@ no entanto, há ainda muitos obstáculos.
 
 O site do Debian usa negociação de conteúdo
 para automaticamente entregar as páginas web no seu idioma de preferência -
-se seu browser está configurado apropriadamente e se a página em seu
+se seu navegador está configurado apropriadamente e se a página em seu
 idioma existe. Nós criamos uma página que explica
 como configurar o idioma preferencial no seu
-browser.
+navegador.
 
 Páginas do Debian específicas para cada idioma
 
@@ -32,16 +32,14 @@ quaisquer listas de e-mail.
 seu idioma atualmente, você deve considerar organizar um esforço para isso.
 Para suportar um idioma por inteiro, as seguintes áreas do Debian devem
 ser trabalhadas:
-
-  Sistema de Instalação
-  Por favor veja as
-  https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/doc/translations.txt?view=markup;>\
-  informações para tradutores no
-  repositório Subversion do
-  instalador do Debian.
-  Trabalho relacionado ao sistema de instalação do Debian é discutido na 
-  lista de e-mail https://lists.debian.org/debian-boot/;>\
-  debian-boot. 
+<  Installation system
+  Please see the
+  https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/doc/translations.txt;>\
+  information for translators in the
+  https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide;>installation-guide
+  repository. Work relating to the installation of Debian
+  is discussed on the https://lists.debian.org/debian-boot/;>\
+  debian-boot mailing list. 
   
   Documentação do Debian
   Por favor veja as páginas do projeto de
@@ -55,7 +53,7 @@ ser trabalhadas:
   https://lists.debian.org/debian-www/;>debian-www.
   
   Páginas wiki do Debian
-  Por favor, veja a seção de
+  Por favor, veja a https://wiki.debian.org/DebianWiki/EditorGuide#Translations;>seção de
   tradução do guia do editor do wiki do Debian. Este tópico é discutido
   na lista de discussão 
   https://lists.debian.org/debian-www/;>debian-www.


[ITT] wml://www.debian.org/international/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/ports/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 23:48 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/ports/index.wml b/portuguese/ports/index.wml
index eb6056463e3..9ecf9c35543 100644
--- a/portuguese/ports/index.wml
+++ b/portuguese/ports/index.wml
@@ -1,24 +1,15 @@
 #use wml::debian::template title="Portes"
-#use wml::debian::translation-check translation="59022cefe1f49292418bd1d8b17bf025e7c99c9d" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="27617df7b6fd117a6430f221ae18696d6f68f0a4" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 
-
- Introdução
- Portes lançados
- Portes que ainda não foram lançados
- Portes não-Linux
- Vários projetos similares aos portes
-
+
 
 Introdução
 
  Como a maioria de vocês sabe, o https://www.kernel.org/;>Linux
  é só um núcleo (kernel).  E, durante muito tempo,
  o kernel Linux só funcionou nas máquinas da série x86 da Intel, desde
- o 386 (há trabalho sendo feito para portar o Linux para o 286, e máquinas
- anteriores. Veja o
- http://elks.sourceforge.net/;>projeto ELKS
- para mais informações).
+ o 386 e acima.
 
 
  No entanto, isto deixou de ser verdade de qualquer maneira. O kernel
@@ -31,169 +22,323 @@
 
 
  Debian é um sistema operacional (SO), não um kernel (na verdade, é mais do
- que um SO pois ele inclui milhares de aplicações). Para provar isto, nós
- temos nossos três primeiros portes baseados em núcleos não-Linux, listados
- no rodapé desta página.
+ que um SO pois ele inclui milhares de aplicações). Em tempo,
+euquanto muitas derivações são baseadas no Debian, outras são baseadas no
+FreeBS, NetBDS e kernels não tão confiáveis.
 
+
+
 
- Aviso:  esta é uma página em progresso. Nem
+ Esta é uma página em progresso. Nem
  todos os portes possuem páginas e a maioria está em sites externos.
  Estamos trabalhando para coletar informações sobre todos os portes
  para serem espelhadas juntamente com o site web do Debian.
+ Mais derivações podem estar https://wiki.debian.org/CategoryPorts;>listadas na wiki.
 
+
 
-Portes lançados
-
-Os portes a seguir foram incluídos em pelo menos uma versão estável do
-Debian.
-
-Intel x86 / IA-32 (i386)
-
- A primeira arquitetura, e não estritamente um porte. O Linux foi originalmente
- desenvolvido para processadores Intel 386, por isso o nome curto. O Debian dá
- suporte a todos os processadores IA-32, feitos pela Intel (incluindo toda a
- série Pentium e as recentes máquinas Core Duo em modo 32-bit), AMD (K6 e todas
- as séries Athlon e séries Athlon64 em modo 32-bit), Cyrix e outros fabricantes.
- 
- Devido aos ajustes do site web do Debian da visão tradicional do Linux
- centrada em i386 para uma mais balanceada, quaisquer informações específicas
- sobre i386 serão movidas para cá.
-
-
-Motorola 68k (m68k)
-
- Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.0.
-
- O porte falhou para atender os critérios de lançamento para o
- Debian 4.0 e portanto não foi incluído no lançamento do Etch.
-
- O porte Debian m68k funciona em uma grande variedade
- de computadores baseados na série de processadores Motorolo m68k 
- em particular, as estações de trabalho Sun3, os computadores pessoais
- Apple Macintosh, e os computadores pessoais Atari e Amiga.
-
-
-Sun SPARC (sparc)
-
- Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.1.
- Este porte funciona na série de estações de trabalho Sun SPARCstation,
- bem como alguns de seus sucessores na arquiteturas sun4.
-
-
-Alpha (alpha)
-
- Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.1.
- Um dos portes mais antigos, e bastante estável.
-
-
-Motorola/IBM PowerPC (powerpc)
-
- Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.2.
- Este porte funciona em vários modelos Apple Macintosh PowerMac e em
- máquina de arquitetura aberta CHRP e PReP.
-
-
-ARM (arm e armel)
-
- Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 2.2.
- Este porte funciona em vários hardwares embarcados, incluindo o NSLU2.
- Armel é o sucessor mais eficiente para o porte arm, que é compatível
- com a ARM EABI.
-
-
-CPUs MIPS (mips e mipsel)
-
- Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 3.0.
- O Debian está sendo portado para a arquitetura MIPS que é usada em
- máquinas SGI (debian-mips  big-endian) e Digital DECstations
- (debian-mipsel  little-endian).
-
-
-HP PA-RISC (hppa)
-
- Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 3.0.
- Este é um porte da arquitetura PA-RISC da Hewlett-Packard e está em
- um estágio avançado.
-
-
-IA-64 (ia64)
-
- Lançada oficialmente pela primeira vez com o Debian 3.0.
- Este é um porte da primeira arquitetura 64-bit da Intel.
- Nota: este não deveria ser confundido com as últimas extensões
- 64-bit 

[ITT] wml://www.debian.org/ports/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/ports/amd64/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 23:39 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/ports/amd64/index.wml b/portuguese/ports/amd64/index.wml
index d7cff8748e5..21b16263723 100644
--- a/portuguese/ports/amd64/index.wml
+++ b/portuguese/ports/amd64/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Porte AMD64"
-#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="3d9c842c8a62070d2b0db0fed7812af4619c7b91" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
 #use wml::debian::toc
 
 
@@ -32,13 +32,13 @@ extensão PAE)
 16 registradores de propósito geral na CPU ao invés de 8
 o gcc usa SSE2 para cálculos matemáticos por padrão ao invés de FPU 387
 o gcc omite os frame-pointers por padrão em -O2
-a otimização de tempo de compilação usa uma base comum a AMD64/Intel 64 
-ao invés da antiga i386
+a otimização de tempo de compilação usa uma base comum a AMD64/Intel 64 ao invés da antiga i386
 páginas de memória não são executáveis por padrão
 
 
 A execução nativa de antigos binários de 32 bits é suportada pelo kernel, e
-as bibliotecas principais são fornecidas pelo pacote ia32-libs.
+as bibliotecas principais são fornecidas via Debian 
+href="https://wiki.debian.org/Multiarch;>Mecanismo Multi Arquitetura.
 
 
 Suporte minimalista de execução AMD64 para i386
@@ -61,15 +61,14 @@ Todos os membros do Debian podem portar pacotes usando as
 https://db.debian.org/machines.cgi;>máquinas porterbox do Debian.
 
 
-
 Links
 
 
 #https://alioth.debian.org/docman/view.php/30192/21/debian-amd64-howto.html;>HOWTO e FAQ do debian-amd64
 
-Repositório CVS
+#CVS Repository
 
-https://alioth.debian.org/projects/debian-amd64/;>O projeto debian-amd64 na Alioth
+#https://alioth.debian.org/projects/debian-amd64/;>the debian-amd64 Alioth project
 
 https://wiki.debian.org/DebianAMD64;>A wiki do debian-amd64
 


[ITT] wml://www.debian.org/ports/amd64/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR wml://www.debian.org/devel/debian-installer/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 23:28 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
> 
diff --git a/portuguese/devel/debian-installer/index.wml b/portuguese/devel/debian-installer/index.wml
index efa99a09e6f..0fe06452f7e 100644
--- a/portuguese/devel/debian-installer/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-installer/index.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
 #use wml::debian::recent_list
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="d9fce8ed40505c18b47ed45ec8fa0a6deec9aea0" maintainer="Éverton Arruda (notrev)"
+#use wml::debian::translation-check translation="27016443323dac06f67403e3c8fddd149558e1e2" maintainer="Éverton Arruda (notrev)"
 
 Notícias
 
@@ -12,20 +12,19 @@
 
 
 Instalando com o Instalador do Debian (Debian-Installer)
- 
-
+
 
+
 Para mídias oficiais de instalação e informações sobre o Debian
-, veja
-a página do
-jessie.
+, veja
+a página do buster.
 
-
+
 Para mídias oficiais de instalação e informações sobre o Debian
-, veja
-a página do squeeze.
-
+, veja
+a página do bullseye.
 
+
 
 
 
@@ -35,13 +34,13 @@ por padrão, o Debian testing ().
 
 
 
-
+
 
 
 Para instalar o Debian testing, recomendamos que
-use a versão squeeze RC2 do instalador, após verificar sua
+use a humanversion /> do instalador, após verificar sua
 errata. As imagens a seguir estão disponíveis para a
-versão squeeze RC2:
+versão humanversion />:
 
 
 
+Versão Oficial
+
 
 
-imagens de CD netinst (geralmente 150-280 MB)
+imagens de CD netinst (geralmente 180-450 MB)
 
 
 
-
-imagens de CD businesscard (geralmente 20-50 MB)
-
-
 
 
 
@@ -105,6 +102,8 @@ Ou instale a imagem semanal atual do Debian testing
 que utiliza a mesma versão do instalador usada no último lançamento:
 
 
+Imagem semanal
+
 
 
 CD
@@ -123,7 +122,6 @@ que utiliza a mesma versão do instalador usada no último lançamento:
 
 
 
-
 
 DVD (via jigdo)
 
@@ -147,16 +145,17 @@ outras questões, tente uma destas imagens construídas diariamente
 -->
+
+Imagem diária
+
 
 
-imagens de CD netinst (geralmente 150-280 MB) e businesscard
-(geralmente 20-50 MB)
+netinst (generally 150-280 MB)  CD images
 
 
 
 
-imagens de CD netinst e businesscard
-(via jigdo)
+netinst  CD images (via jigdo)
 
 
 
@@ -179,8 +178,7 @@ carregado com o driver do dispositivo, você pode usar um dos
 https://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/;>\
 arquivos compactados de pacotes de firmware comuns. Instruções sobre como
 usar os arquivos compactados e informações gerais sobre carregamento de
-firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação
-(veja a Documentação abaixo).
+firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação (veja a Documentação abaixo).
 
 
 
@@ -192,7 +190,7 @@ firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação
 #	problemas conhecidos.
 	Uma arquitetura pode ser (temporariamente) omitida do resumo de
 	imagens	diárias se a mesma não estiver (confiavelmente) disponíveis.
-	Para imagens de CD e DVD, um arquivo MD5SUMS está disponível
+	Para imagens de CD e DVD, um arquivo (SJA512SUMS e SHA256SUMS está disponível
 	no mesmo diretório das imagens.
   	Para baixar imagens completas de CD e DVD a utilização de BitTorrent
   	e jigdo é recomendada.
@@ -202,12 +200,8 @@ firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação
   	Os conjuntos completos estão disponíveis somente via jigdo.
 	As imagens de CD multi-arch suportam i386/amd64; a
 	instalação é similar à instalação a partir de uma imagem netinst de uma
-  	única arquitetura. Essa imagem também suporta instalação de instâncias
-  	XEN, mas somente para i386 e amd64.
-	As imagens de DVD multi-arch suportam i386/amd64; a
-	instalação é similar à instalação a partir de uma imagem de CD completa
-  	de uma única arquitetura; o DVD também inclui o código fonte de todos os
-  	pacotes inclusos.
+  	única arquitetura. 
+
 
 
 


[ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




Re: [ITT] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 23:19 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/CD/faq/index.wml b/portuguese/CD/faq/index.wml
index 98567e5c128..7c46bf7c98d 100644
--- a/portuguese/CD/faq/index.wml
+++ b/portuguese/CD/faq/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::cdimage title="Dúvidas Frequentes sobre os CDs Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="fef9d7d88f19e840904323fadec4d40c551fc627" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="802fdbf2f4ac7abd6d9ec5de0f3645fd3e56f644" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 
 %body
@@ -34,8 +34,7 @@ resultante vai falhar para inicializar o computador pois o formato .iso
 possui informações especiais necessárias para inicializar a partir do CD, 
 que são perdidas quando você desempacota o arquivo. Veja abaixo como gravar
 corretamente uma imagem de CD no Linux, no
-Windows ou no MacOS.
+Windows ou no MacOS.
 
 # 
 
@@ -63,37 +62,37 @@ que nas respostas você seja colocado em cópia no campo CC.
   a partir do CD, anúncios de novas imagens oficiais.
 
   https://lists.debian.org/debian-boot/;>debian-boot:
-  (em inglês) O nome é um pouco equivocado, esta lista cobre, na
+  O nome é um pouco equivocado, esta lista cobre, na
   verdade, o processo de instalação; qualquer problema encontrado após
   uma inicialização bem-sucedida, a partir do CD, pode ser mais apropriado
   nesta lista do que na debian-cd.
 
   https://lists.debian.org/debian-live/;>debian-live:
-  (em inglês) Uma lista para o projeto Debian Live, focada no desenvolvimento
+  Uma lista para o projeto Debian Live, focada no desenvolvimento
   do software que é usado na construção das imagens do Debian Live, mas também
   é apropriada para a discussão particularmente sobre o uso destas imagens
 
   https://lists.debian.org/debian-user/;>debian-user:
-  (em inglês) Lista de suporte genérico para usuários do Debian.
+  Lista de suporte genérico para usuários do Debian.
   Focada mais em problemas que surgem após uma instalação completa,
   durante o uso do sistema. Há também várias listas para quem não fala inglês,
   em https://lists.debian.org/debian-user-catalan/;>Catal,
-  https://lists.debian.org/debian-chinese-big5/;>Chinese,
-  https://lists.debian.org/debian-user-danish/;>Dansk,
+  https://lists.debian.org/debian-chinese-big5/;>Chinês,
+  https://lists.debian.org/debian-user-danish/;>Dinamarquês,
   https://lists.debian.org/debian-esperanto/;>Esperanto,
-  https://lists.debian.org/debian-user-french/;>Français,
-  https://lists.debian.org/debian-user-german/;>Deutsch,
-  https://lists.debian.org/debian-user-hungarian/;>Magyar,
-  https://lists.debian.org/debian-user-indonesian/;>Indonesian,
+  https://lists.debian.org/debian-user-french/;>Francês,
+  https://lists.debian.org/debian-user-german/;>Alemão,
+  https://lists.debian.org/debian-user-hungarian/;>Húngaro,
+  https://lists.debian.org/debian-user-indonesian/;>Indonésia,
   https://lists.debian.org/debian-italian/;>Italiano,
-  https://lists.debian.org/debian-japanese/;>(Nihongo),
-  https://lists.debian.org/debian-user-polish/;>Polski,
+  https://lists.debian.org/debian-japanese/;>Japonês (Nihongo),
+  https://lists.debian.org/debian-user-polish/;>Polonês,
   https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/;>Português,
-  https://lists.debian.org/debian-russian/;>(Russkij),
-  https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>Español,
-  https://lists.debian.org/debian-user-swedish/;>Svenska,
-  https://lists.debian.org/debian-user-turkish/;>Trke,
-  e https://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/;>Ukrainian.
+  https://lists.debian.org/debian-russian/;>Russo,
+  https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>Espanhol,
+  https://lists.debian.org/debian-user-swedish/;>Suéco,
+  https://lists.debian.org/debian-user-turkish/;>Turco,
+  e https://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/;>Ucraniano.
   
 
 
@@ -276,8 +275,7 @@ um novo conjunto com número de versão diferente é disponibilizado.
 da equipe do CD, outros desenvolvedores Debian ou mesmo usuários Debian avançados. 
 Tipicamente, elas são mais atualizadas, mas foram menos testadas.
 Algumas têm novas características (por exemplo, suporte para instalação de
-novo hardware), ou contêm pacotes de software adicionais que não fazem parte
-do repositório Debian.
+novo hardware), ou contêm pacotes de software adicionais que não fazem parte do repositório Debian.
 
 # 
 
@@ -333,8 +331,7 @@ as imagens de CD/DVD estão 

[ITT] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 23:16 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> correção em anexo.
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/Bugs/index.wml b/portuguese/Bugs/index.wml
index c89774c9ced..f16286dd4b6 100644
--- a/portuguese/Bugs/index.wml
+++ b/portuguese/Bugs/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::template title="Sistema de Acompanhamento de Bugs Debian" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
 #include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
 #{#style#:https://bugs.debian.org/css/bugs.css; type="text/css">:##}
-#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="07162807462d48f6282cbf61386e273d9a8544fd" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
 {#meta#:
 
 :#meta#}
@@ -29,7 +29,8 @@ relatar um bug se você encontrar problemas na distribuição Debian.
 Visualizando relatórios de bugs na WWW
 
 
-https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png?m=0.8h=250w=600; alt="Bug count for all"
+https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png?m=0.8h=250w=600; 
+alt="Contagem de Bugs para todos"
 />
 
 
@@ -39,14 +40,14 @@ relatar um bug se você encontrar problemas na distribuição Debian.
   https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi;>
   
   
-  
como mbox
mostrar todos os cabeçalhos
mostrar mensagens enfadonhas
+  
   
   
 
-Selecionar relatórios de bug na web (WWW)
+Selecionar relatórios de bug na WWW
 
 
 
@@ -112,7 +113,7 @@ formas, respectivamente:
   https://bugs.debian.org/número
   https://bugs.debian.org/mbox:número
   https://bugs.debian.org/pacote
-  https://bugs.debian.org/src:pacotefonte
+  https://bugs.debian.org/src:pacote fonte
   https://bugs.debian.org/mantenedor@endereco.email
   https://bugs.debian.org/from:submetedor@endereco.email
   https://bugs.debian.org/severity:severidade
@@ -121,9 +122,13 @@ formas, respectivamente:
 
 Pesquisando relatórios de bugs
 
-Você pode procurar relatórios de erro usando nosso
-https://bugs.debian.org/cgi-bin/search.cgi;>mecanismo de busca
-baseado no HyperEstraier.
+## Link to bugs-search.d.o removed because of Bug#629645 (service down):
+# You can search bug reports using
+# our https://bugs.debian.org/cgi-bin/search.cgi;>HyperEstraier
+# based search engine.
+
+O Banco de Dados Debian (UDD) proporciona múltiplos critérios na
+https://udd.debian.org/bugs/;>pesquisa por bugs.
 
 Outra forma de procurar relatórios de bug é usar o
 https://groups.google.com/d/forum/linux.debian.bugs.dist;>Google Groups.
@@ -132,8 +137,8 @@ O período a ser procurado pode ser limitado usando a opção de
 busca avançada.
 
 Sites alternativos que permitem busca de relatórios de bug inclui
-http://www.mail-archive.com/debian-bugs-dist%40lists.debian.org/;>The
-Mail Archive.
+http://www.mail-archive.com/debian-bugs-dist%40lists.debian.org/;>
+Arquivo de Correspondência.
 
 Informações adicionais
 
@@ -144,6 +149,7 @@ Bugs Críticos ao Lançamento.
 reconhecidos pelo sistema Sistema de Acompanhamento de Bugs do Debian.
 
 Os seguintes índices de relatórios de bugs estão disponíveis:
+
 
   Pacotes com relatórios de bugs
   https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg;>ativos
@@ -161,6 +167,10 @@ reconhecidos pelo sistema Sistema de Acompanhamento de Bugs do Debian.
   https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter;>ativos
   e
   https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitterarchive=yes;>arquivados.
+  Remetentes
+  https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter;>ativos
+  e
+  https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitterarchive=yes;>arquivados.
 
 
 Nota: alguns dos índices de relatórios de bugs


[ITT] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/doc/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 23:04 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> h
> ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> ---
> ---
> Wagner Marcuci
> 
> 
diff --git a/portuguese/doc/index.wml b/portuguese/doc/index.wml
index 1cc938d95e8..9a5d07e8922 100644
--- a/portuguese/doc/index.wml
+++ b/portuguese/doc/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Documentação"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="96c9ea5b6934ed34ae0a1f613f4f74790591f7f2" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 Uma parte importante de qualquer sistema operacional é a documentação,
 os manuais técnicos que descrevem o uso e funcionamento dos programas.
@@ -32,10 +32,10 @@ seu novo sistema Debian. Posteriormente você pode querer ir para:
   informação para os recém chegados
 
 
+
 Finalmente, certifique-se de imprimir e ter em mãos o https://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard;>Cartão de referência
-Debian GNU/Linux, uma listagem dos mais importantes comandos para
-sistemas Debian.
+Debian GNU/Linux, uma listagem dos mais importantes comandos para sistemas Debian.
 
 Há uma quantia razoável de outras documentações listadas abaixo.
 
@@ -52,7 +52,6 @@ para o Debian. Esses documentos vêm nas categorias básicas abaixo:
   Outros documentos mais curtos
 
 
-
 Manuais
 
 Os manuais lembram livros, porque eles descrevem tópicos importantes
@@ -74,7 +73,10 @@ compreensivelmente.
   Manual de segurança Debian
   Manual do usuário do aptitude
   FAQ do Debian GNU/Linux e Java
-
+  Using APT Offline
+  Debian GNU/Linux and Java FAQ
+  Debian Hamradio Maintainer’s Guide
+ 
 
   
 
@@ -88,17 +90,14 @@ compreensivelmente.
   Guia dos novos Mantenedores Debian
   Introdução ao empacotamento Debian
   Sistema de menu Debian
-  Introdução à i18n
-  Instaladores internos do Debian
-  Guia para Mantenedores de pacotes que usam banco de dados
-  Politicas para pacotes que usam banco de dados
+  Debian Installer internals
+  Guide for database using package maintainers
+  Policy for packages using databases
 
 
 Manuais diversos
 
   História do Projeto Debian
-  Manual de marcação Debiandoc-SGML
-  HOWTO de SGML/XML do Debian
 
 
   
@@ -107,31 +106,10 @@ compreensivelmente.
 
 
 A lista completa de manuais do Debian e outros documentos
-podem ser encontrados nas páginas web do Projeto de Documentação
-Debian.
-
-Há também vários manuais escritos para o Debian GNU/Linux orientados para
-os usuários, disponíveis como livros impressos.
-
-Manuais para o GNU/Linux em geral
-
-Alguns dos documentos e manuais mais populares do GNU/Linux são
-http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html;>Linux Installation and
-Getting Started,
-http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/;>
-Linux User's Guide,
-http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html;>Network Administrator's
-Guide,
-http://www.tldp.org/LDP/sag/;>System Administrator's
-Guide, e outros.
-
-A documentação do Linux é coordenada pelos esforços do
-http://www.tldp.org/;>Linux Documentation Project (LDP).
-Você pode encontrar o conjunto completo de manuais LDP
-http://www.tldp.org/guides.html;>na página web deles,
-além de muitos outros documentos, tanto em forma eletrônica quanto
-impressa.
+podem ser encontrados nas páginas web do Projeto de Documentação Debian.
 
+There are also several user-oriented manuals written for Debian GNU/Linux,
+available as printed books.
 
 HOWTOs
 
@@ -139,26 +117,6 @@ impressa.
 como diz o nome deles, descreve como fazer alguma coisa,
 e eles normalmente cobrem um assunto mais específico.
 
-Alguns dos HOWTOS mais importantes do Linux:
-
-
-  http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/;>Hardware
-  Compatibility HOWTO,
-  http://www.tldp.org/HOWTO/Unix-and-Internet-Fundamentals-HOWTO/;>\
-  Unix and Internet Fundamentals HOWTO,
-# currently not available
-#  http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html;>Kernel
-#  HOWTO,
-  http://www.tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html;>Filesystems
-  HOWTO,
-  http://www.tldp.org/HOWTO/Config-HOWTO.html;>Configuration
-  HOWTO,
-  http://www.tldp.org/HOWTO/Net-HOWTO/;>Networking
-  HOWTO,
-  e http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html;>
-  muitos outros.
-
-
 
 FAQs
 
@@ -167,7 +125,8 @@ frequentemente). Um FAQ é um documento que responde a essas perguntas.
 
 Perguntas relacionadas especificamente ao Debian são respondidas
 no FAQ do Debian. Também há separado
-um FAQ sobre as imagens de CD/DVD do Debian.
+um FAQ sobre as imagens de CD/DVD do Debian
+.
 
 
 Outros documentos menores
@@ -188,7 +147,8 @@ um FAQ sobre as imagens de CD/DVD 

[ITT] wml://www.debian.org/doc/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

h
ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

---
---
Wagner Marcuci




[RFR] wml://www.debian.org/intro/about.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 22:12 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/intro/about.wml b/portuguese/intro/about.wml
index 5cd78ba929d..270da36b661 100644
--- a/portuguese/intro/about.wml
+++ b/portuguese/intro/about.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
 #use wml::debian::template title="Sobre o Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b7ac65f2403feba89d08dc30cf9c7bdbdaedca52" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 
 
-Afinal de contas, o que é o Debian?
-É tudo livre?
-Você diz livre, mas os CDs e a banda de rede custam dinheiro!
+Afinal de contas, o que é o Debian?
+É tudo livre?
+Você diz livre, mas os CDs e a banda de rede custam dinheiro!
 A maioria dos softwares custa mais de 100 dólares.
-Como vocês podem dá-lo assim?
-Que hardware é suportado?
-Antes de decidir, preciso de mais informações.
+Como vocês podem dá-lo assim?
+Que hardware é suportado?
+Antes de decidir, preciso de mais informações.
 Ainda não estou convencido. Quais são alguns prós e
-contras do Debian?
-Como eu consigo o Debian?
+contras do Debian?
+Como eu consigo o Debian?
 Eu não consigo configurar tudo sozinho.
-Onde eu consigo suporte para o Debian?
-Afinal de contas, quem são vocês?
-Como tudo isso começou?
+Onde eu consigo suporte para o Debian?
+Afinal de contas, quem são vocês?
+Como tudo isso começou?
 
 
 
@@ -34,8 +34,7 @@ as operações mais básicas, permitindo que você execute outros programas.
 Os sistemas Debian atualmente usam o kernel https://www.kernel.org/;>Linux ou o kernel https://www.freebsd.org/;>FreeBSD. O Linux é uma peça de software
-criada inicialmente por https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds;>Linus Torvalds com a
+criada inicialmente por https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds;>Linus Torvalds com a
 ajuda de milhares de programadores espalhados por todo o mundo. O FreeBSD é
 um sistema operacional incluíndo um kernel e outros softwares.
 
@@ -61,6 +60,7 @@ instalação em sua máquina), um gerenciador de pacotes (APT) e outros
 utilitários que tornam possível gerenciar milhares de pacotes em milhares
 de computadores de maneira tão fácil quanto instalar um único aplicativo.
 Todos eles são livres.
+
 
 É mais ou menos como uma torre: Na base dela está o kernel. Sobre ele
 todas as ferramentas básicas e acima estão todos os outros softwares que
@@ -82,7 +82,8 @@ na universidade criam softwares para fazer com que os resultados de suas
 pesquisas tenham um maior e melhor uso. Empresas ajudam a manter o software
 livre para que possam ter uma palavra em como ele se desenvolve -- não há
 maneira mais rápida de conseguir uma característica do que desenvolvê-la você
-mesmo! Claro que vários de nós apenas acha isso muito legal!
+mesmo! Claro que vários de nós apenas acha isso 
+muito legal!
 
 O Debian é tão compromissado com o software livre que decidimos que
 seria útil que esse compromisso fosse formalizado em um documento escrito.
@@ -91,8 +92,7 @@ Assim, nosso Contrato Social nasceu.
 Apesar do Debian acreditar no software livre, há casos em que as
 pessoas querem ou precisam colocar software não-livre em suas máquinas.
 Sempre que possível, o Debian dará suporte a esses usuários. Há até mesmo um
-número crescente de pacotes cujo único trabalho é instalar software não-livre
-em sistemas Debian.
+número crescente de pacotes cujo único trabalho é instalar software não-livre em sistemas Debian.
 
 Você diz livre, mas os CDs e a banda de rede custam dinheiro!
 
@@ -141,11 +141,12 @@ incluindo os mais antigos. Cada novo lançamento do Debian geralmente
 suporta um número maior de arquiteturas. Para consultar uma lista completa
 das arquiteturas atualmente suportadas, leia a documentação da distribuição estável.
-
-Quase todo hardware comum é suportado. Se você quer ter certeza de que
-todos os dispositivos conectados à sua máquina são suportados, confira o
- http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/;>Linux Hardware
-Compatibility HOWTO.
+ Quase todo hardware comum é suportado.
+Se você deseja ter certeza de que todos os dispositivos conectados à sua máquina
+são suportados, confira
+a
+https://kmuto.jp/debian/hcl/;> página de verificação do driver de dispositivo Debian  ou a
+https://wiki.debian.org/InstallingDebianOn/;> Página wiki DebianOn .
 
 Há algumas companhias que fazem com que suportar seu hardware seja
 difícil, não lançando as especificações para o mesmo. Isso significa
@@ -153,96 +154,85 @@ que você pode não conseguir usar o hardware produzido por essas empresas
 com o GNU/Linux. Algumas empresas fornecem drivers não-livre, mas isso
 é um 

[ITT] wml://www.debian.org/intro/about.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[ITT] wml://www.debian.org/CD/http-ftp/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




[RFR] wml://www.debian.org/security/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 21:54 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> h
> ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> ---
> ---
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/security/index.wml b/portuguese/security/index.wml
index 4d53eec0904..e747aa0961a 100644
--- a/portuguese/security/index.wml
+++ b/portuguese/security/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::template title="Informações sobre Segurança" GEN_TIME="yes"
 #use wml::debian::toc
 #use wml::debian::recent_list_security
-#use wml::debian::translation-check translation="94fd1c6cb95cf528040d57befa96eac2dd4d5d0f" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="51b1f2756d728aa0beb3ba7e5f67a15ab3b8db98" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 
 
@@ -16,8 +16,7 @@ eles sejam corrigidos num intervalo de tempo razoável. Muitos avisos de
 segurança são coordenados com outros distribuidores de software livre e são
 publicados no mesmo dia que a vulnerabilidade é anunciada publicamente e
 nós também temos um time de Auditoria de Segurança que
-revisa os repositórios procurando por falhas de segurança novas ou não
-corrigidas.
+revisa os repositórios procurando por falhas de segurança novas ou não corrigidas.
 
 # "reasonable timeframe" might be too vague, but we don't have 
 # accurate statistics. For older (out of date) information and data
@@ -29,22 +28,18 @@ corrigidas.
 # If anyone wants to do up-to-date analysis please contact me (jfs)
 # and I will provide scripts, data and database schemas.
 
-
 A experiência nos mostrou que segurança através de obscuridade não
 funciona. Transparência com o público permite que se obtenham soluções em
 relação a problemas de segurança mais rápidas e melhores. Seguindo esse
 raciocínio, esta página se dirige ao estado da Debian quanto a várias
-vulnerabilidades de segurança conhecidas que tem a potencialidade de
-afetar o Debian.
+vulnerabilidades de segurança conhecidas que tem a potencialidade de afetar o Debian.
 
 Debian também participa de esforços de padronização em segurança: os Alertas de Segurança Debian são compatíveis com CVE 
 (veja as referências cruzadas)
-e o Debian está representado na
-diretoria do projeto https://oval.cisecurity.org/;>Open Vulnerability 
-Assesment Language(Linguagem Aberta de Determinação do Grau de 
-Vulnerabilidade) 
+e o Debian está representado na diretoria do projeto https://oval.cisecurity.org/;>Open Vulnerability 
+Assesment Language(Linguagem Aberta de Determinação do Grau de Vulnerabilidade) 
 
 
 Mantendo seu sistema Debian seguro
@@ -69,8 +64,7 @@ no seu arquivo /etc/apt/sources.list. Então execute
 apt-get update  apt-get upgrade para baixar
 e aplicar as atualizações pendentes.
 O repositório de segurança é assinado com as
-https://ftp-master.debian.org/keys.html;>chaves de assinatura
-normais do repositório Debian.
+https://ftp-master.debian.org/keys.html;>chaves de assinatura normais do repositório Debian.
 
 
 Para mais informações a respeito de segurança no Debian, por favor veja o
@@ -83,6 +77,7 @@ normais do repositório Debian.
 
 Essas páginas contém um imenso repositório de alertas de segurança enviados para a lista
 https://lists.debian.org/debian-security-announce/;>debian-security-announce
+
 e traduzidos para o português para a lista https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/;>debian-news-portuguese.
 
 


[ITT] wml://www.debian.org/security/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

h
ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

---
---
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/distrib/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 21:34 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> h
> ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> ---
> ---
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/distrib/index.wml b/portuguese/distrib/index.wml
index 00cfeeecb1c..456a0803136 100644
--- a/portuguese/distrib/index.wml
+++ b/portuguese/distrib/index.wml
@@ -1,12 +1,13 @@
 #use wml::debian::template title="Obtendo o Debian"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="0258a9ad572cf94a4162601989a462256f69df0f" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="50283624a3deec87adfe5a87644c4aad93d91c53" maintainer="Marcelo Santana"
 
 O Debian é distribuído livremente
 pela Internet. Você pode baixar todo ele a partir de qualquer um dos nossos
 espelhos (mirrors).
 O Manual de Instalação
 contém instruções detalhadas da instalação.
+E, as notas de versão podem ser encontradas aqui.
 
 
 Se você quer simplesmente instalar o Debian, estas são suas opções:
@@ -14,17 +15,18 @@ contém instruções detalhadas da instalação.
 
   
 Baixe uma imagem de instalação
-Dependendo da sua conexão de Internet, você pode baixar qualquer das
-		seguintes opções:
+Dependendo da sua conexão de Internet, você pode baixar qualquer das seguintes opções:
 
 			Uma pequena imagem de instalação:
 			pode ser baixada rapidamente e deve ser gravada em um disco removível.
 			Para usar isso, você precisará de uma máquina com uma conexão de Internet.
 	
 Iso netinstall para PC de 64 bits
+ href="/amd64/iso-cd/debian--amd64-netinst.iso">Iso 
+ netinstall para PC de 64 bits
 Iso netinstall para PC de 32 bits
+ href="/i386/iso-cd/debian--i386-netinst.iso">Iso 
+ netinstall para PC de 32 bits
   
   
   Uma imagem maior de instalação
@@ -44,7 +46,17 @@ contém instruções detalhadas da instalação.
 
   
   
-Experimente o Debian Live antes de instalar
+https://cloud.debian.org/images/cloud/;>Use uma imagem da nuvem Debian
+
+  Uma imagem oficial na nuvem https://cloud.debian.org/images/cloud/;>:
+pode ser usada diretamente pelo seu provedor de nuvem, feita pelo Debian Cloud Team.
+
+  https://cloud.debian.org/cdimage/openstack/current-10/debian-10-openstack-amd64.qcow2;>64-bit AMD/Intel OpenStack (Qcow2)
+  https://cloud.debian.org/cdimage/openstack/current-10/debian-10-openstack-arm64.qcow2;>64-bit ARM OpenStack (Qcow2)
+
+  
+
+Try Debian live before installing
 
 			Você pode experimentar o Debian inicializando um sistema Live a partir de um
 			CD, DVD ou pendrive USB sem instalar nenhum arquivo no computador. Quando
@@ -61,15 +73,14 @@ contém instruções detalhadas da instalação.
 
   
 
- 
+
   
Compre um conjunto de CDs ou DVDs de um dos
  vendedores de CDs Debian
 

   Muitos dos distribuidores vendem a distribuição por menos que R$ 15 mais
-  o envio (confira as páginas web deles para ver se eles enviam
-  internacionalmente).
+  o envio (confira as páginas web deles para ver se eles enviam internacionalmente).
   
   Alguns dos livros sobre Debian também vêm com
   CDs.
@@ -82,8 +93,7 @@ contém instruções detalhadas da instalação.
  Você pode instalar em máquinas sem conexão com a Internet.
  Você pode instalar o Debian (em quantas máquinas você quiser) sem
  ter que baixar todos os pacotes por conta própria.
- O CD pode ser usado para recuperar, mais facilmente, um sistema
- Debian danificado.
+ O CD pode ser usado para recuperar, mais facilmente, um sistema Debian danificado.

   
   


[ITT] wml://www.debian.org/distrib/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

h
ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

---
---
Wagner Marcuci



[ITT] wml://www.debian.org/devel/wnpp/orphaned.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




[RFR] wml://www.debian.org/logos/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 21:03 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
> 
diff --git a/portuguese/logos/index.wml b/portuguese/logos/index.wml
index 18e79dddbb0..b04622dd9dd 100644
--- a/portuguese/logos/index.wml
+++ b/portuguese/logos/index.wml
@@ -1,19 +1,13 @@
 #use wml::debian::template title="Logotipos Debian" BARETITLE=true
 #include "$(ENGLISHDIR)/logos/index.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="843e4fc4254046482055bc3426b7a1995c9b10cf" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="c05e77c2a846461c3f24acec26b086fc9e20d143" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
-
-Apesar de ser possível obter o Debian livremente, e isso será sempre
-assim, episódios como o problema relacionado à propriedade do termo
-Linux mostraram que o Debian precisa proteger suas
-propriedades de usos que possam denegrir sua reputação.
-
-
-
-O Debian decidiu criar dois logotipos: um
-logotipo é para o uso oficial do Debian; o outro
-fica sob uma licença do tipo uso aberto.
-
+O Debian tem dois logotipos. O  logotipo oficial  (também conhecido
+como open use logo) contém o conhecido Debian swirl e o melhor
+representa a identidade visual do projeto Debian. Um separado,  logotipo de uso restrito , também existe para uso pelo
+Projeto Debian e apenas seus membros. Para se referir ao Debian, por favor, prefira o
+logotipo de uso aberto. 
 
 
 
@@ -21,50 +15,26 @@ fica sob uma licença do tipo uso aberto.
 
 
 
+
 
 Logotipo Debian de Uso Aberto
 
 
 
-Licença do Logotipo Debian de Uso Aberto
-
-O logotipo sem Debian é licenciado sob a seguinte licença
-comum de software livre.
-
-Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest
-  Permissão é aqui concedida, livre de custos, para qualquer pessoa
-  que obtenha uma cópia deste software e os arquivos de documentação
-  associados (o Software), para realizar operações no Software
-  sem restrições, incluindo sem limitações os direitos de usar, copiar,
-  modificar, mesclar, publicar, distribuir, sublicenciar e/ou vender
-  cópias do Software, e permitir que as pessoas para as quais o Software
-  é fornecido possam fazer o mesmo, sujeito às seguintes condições:
-
-  O aviso de direitos autorais (copyright) acima e este aviso de
-  permissão devem ser incluídos em todas as cópias ou em porções
-  significativas do Software.
-
-  O SOFTWARE É FORNECIDO "COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO,
-  EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE
-  COMERCIABILIDADE, ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR E
-  NÃO-INFRAÇÃO. EM NENHUMA HIPÓTESE OS AUTORES OU DETENTORES DOS
-  DIREITOS AUTORAIS (COPYRIGHT) SERÃO RESPONSÁVEIS POR QUAISQUER
-  ALEGAÇÕES, DANOS OU OUTRAS RESPONSABILIDADES, SEJA SOB AÇÃO DE
-  CONTRATO, DELITO, DANO, PREJUÍZO OU DE QUALQUER OUTRA MANEIRA, 
-  PROVENIENTE DO, FORA DO OU EM CONEXÃO COM O, SOFTWARE OU DO USO
-  OU DE OUTRAS TRANSAÇÕES NO SOFTWARE.
-
-O logotipo com Debian é licenciado sob a seguinte licença,
-devido a atuais preocupações sobre marcas
-registradas.
-
-Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest
-Este logotipo ou uma versão modificada podem ser usados por qualquer um
-para referir-se ao projeto Debian, mas não indica aprovação/endosso por parte
-do projeto.
-
-Nota: nós apreciaríamos se você tornar a imagem um link para
-https://www.debian.org/ se usá-la em uma página web.
+
+The Debian Open Use Logo comes in two flavors, with and without
+  Debian label.
+
+The Debian Open Use Logo(s) are Copyright (c) 1999
+  https://www.spi-inc.org/;>Software in the Public Interest, Inc.,
+  and are released under the terms of the
+  https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html;>GNU Lesser General Public
+  License, version 3 or any later version, or, at your option, of
+  the http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/;>Creative Commons
+  Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
+
+Note: we would appreciate that you make the image a link to
+https://www.debian.org/ if you use it on a web page.
 
 
 
@@ -72,39 +42,41 @@ https://www.debian.org/ se usá-la em uma página web.
 
 
 
-
+
 
 
 
-
-
+
+
+
 
-Logotipo de Uso Oficial Debian
+Logotipo de uso restrito da Debian
 
 
 
-Licença do Logotipo de Uso Oficial Debian
+Licença do logotipo de uso restrito da Debian
 
-Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest
+Copyright (c) 1999 Software Interese Público
 
-	Este logotipo pode ser usado somente se:
- 
-	o produto em que for utilizado é feito usando um
-	procedimento documentado conforme publicado em
-	www.debian.org (por exemplo a criação de CDs oficiais) ou
-	for 

[ITT] wml://www.debian.org/logos/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




[RFR] wml://www.debian.org/releases/lenny/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 20:51 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/releases/lenny/index.wml b/portuguese/releases/lenny/index.wml
index e297f68d1a2..6f96f994334 100644
--- a/portuguese/releases/lenny/index.wml
+++ b/portuguese/releases/lenny/index.wml
@@ -1,58 +1,46 @@
 #use wml::debian::template title="Informações de Lançamento do Debian lenny"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="70b564256d396afe2634beaf0f936d8bbce0d5d1" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="552f9232b5d467c677963540a5a4236c824e87b9" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
 
-
-Nenhuma informação disponível ainda.
-
 
-
+Debian GNU/Linux  foi 
+  lançado em   .
+  O Debian 5.0.0 foi lançado inicialmente em <:=spokendate ('2009-02-14'):>.
+  O lançamento incluiu muitos dos principais
+  mudanças, descritas em
+  nosso  comunicado à imprensa  e
+  as  notas de versão . 
 
-O codinome para a próxima grande versão do Debian após o etch é o lenny.
 
-Esta versão começou como uma cópia do etch, e está atualmente em um
-estado chamado \
-testing. Isto significa que as coisas não deveriam quebrar
-de maneira tão ruim quanto nas distribuições unstable ou
-experimental, porque os pacotes só são autorizados a entrar nesta
-distribuição depois que um certo período de tempo passo, e quando ele
-não tem nenhum bug crítico ao lançamento reportados contra eles.
 
-Por favor, note que as atualizações de segurança para a distribuição
-testing não são gerenciadas pelo time de segurança.
-Portanto, testing não recebe atualizações de
-segurança de maneira rápida. Para mais informações, por favor, veja o
-FAQ do Time de Segurança.
+ O Debian GNU/Linux 5.0 foi substituído pelo
+  Debian 6.0 (squeeze) .
+  As atualizações de segurança foram descontinuadas em 6 de fevereiro de 2012.
+   
 
-Há um rascunho das notas de lançamento
-disponível. Por favor,
-https://bugs.debian.org/release-notes;>verifique as adições
-propostas para as notas de lançamento.
 
-Para imagens de instalação e documentação sobre como instalar o
-testing, veja a página do
-Debian-Installer.
-
-Para encontrar mais sobre como a distribuição testing funciona,
-verifique as informações dos desenvolvedores
-sobre ela.
-
-Pessoas frequentemente perguntam se há um único medidor de progresso
-para o lançamento. Infelizmente não há um, mas nós podemos nos referir a vários
-locais que descrevem coisas que precisar ser resolvidas para que o lançamento
-aconteça:
+Para obter e instalar o Debian GNU/Linux, consulte
+  a página  informações de instalação  e o
+   Guia de instalação . Para atualizar de uma antiga
+  Versão Debian, veja as instruções nas
+   Notas da versão . 
+  
+As seguintes arquiteturas de computador são suportadas nesta versão: 
 
 
-  https://release.debian.org/;>Página genérica de estado do lançamento
-  https://bugs.debian.org/release-critical/;>Bugs críticos ao lançamento
-  https://udd.debian.org/bugs.cgi?base=onlyrc=1;>Bugs no sistema básico
-  https://udd.debian.org/bugs.cgi?standard=onlyrc=1;>Bugs nos pacotes standard e task
+<:
+foreach $arch (@arches) {
+	print "$arches{$arch}\n";
+}
+:>
 
 
-Adicionalmente, relatórios de estado geral são enviados pelos gerentes
-de lançamento para a https://lists.debian.org/debian-devel-announce/;>\
-lista de discussão debian-devel-announce.
+Ao contrário dos nossos desejos, pode haver alguns problemas que existem na
+  versão, mesmo que seja declarado stable. Nós fizemos
+   uma lista dos principais problemas conhecidos , e você sempre pode
+   relatar outros problemas  para nós. 
+  
+ Por último, mas não menos importante, temos uma lista de  pessoas que obtém
+ crédito  por fazer esse lançamento acontecer. 
 
-


[ITT] wml://www.debian.org/releases/lenny/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/devel/testing.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 19:58 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/devel/testing.wml b/portuguese/devel/testing.wml
index 7634c2efb67..91813c708c0 100644
--- a/portuguese/devel/testing.wml
+++ b/portuguese/devel/testing.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="A distribuição Debian testing" BARETITLE=true
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="dff9a7e24a95a70c3a3ceb430a8a02e9f3afb7d0" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ff05f695462dd08fe524856384ed03a2dbb6763f" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 Para informações básicas, orientadas ao usuário, sobre a distribuição
 testing, veja a FAQ do
@@ -33,9 +33,9 @@ ele satisfizer todos os seguintes critérios:
   Ele precisa estar compilado e atualizado em todas as arquiteturas
   nas quais ele foi anteriormente compilado na instável (unstable);
 
-  Ele precisa ter menos bugs críticos ao lançamento
-  (release-critical) ou o mesmo número que a versão atualmente na
-  testing (veja abaixo para mais informações);
+ Ele não deve ter release-critical no lançamento que também não se aplicam a
+a versão atualmente em  testing  (veja abaixo para
+ mais informações ); 
 
   Todas as suas dependências precisam ser satisfeitas ou
   pelos pacotes que já estão na testing ou pelo grupo de
@@ -49,8 +49,8 @@ ele satisfizer todos os seguintes critérios:
 Um pacote que satisfaz as três primeiras condições é considerado um
 Candidatos Válido.
 
-O script de atualização mostra quando cada pacote deve mover-se da instável
-(unstable) para a testing. A saída é dividida em duas partes:
+ O script de atualização mostra quando cada pacote pode passar de unstable para
+  testing . A saída é dupla: 
 
 
   As https://release.debian.org/britney/update_excuses.html;>\
@@ -58,8 +58,7 @@ ele satisfizer todos os seguintes critérios:
   [https://release.debian.org/britney/update_excuses.html.gz;>\
   compactadas com gzip]:
   listam todos as versões candidatas dos pacotes e o estado básico de sua
-  propagação para a testing; ele é um pouco mais curto e mais
-  agradável
+  propagação para a testing; ele é um pouco mais curto e mais agradável
   
   A https://release.debian.org/britney/update_output.txt;>\
   saída de atualização (update output) 
@@ -72,6 +71,9 @@ ele satisfizer todos os seguintes critérios:
 
 Questões Feitas/Respondidas Freqüentemente
 
+# Note to translators: these two first items are almost the same as
+# https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/pkgs.html#faq
+
 O que são bugs críticos ao lançamento (release-critical), e como
 eles são contados?
 
@@ -85,12 +87,11 @@ ser lançado com a versão estável do Debian: em geral, se um pacote tem bugs
 críticos ao lançamento, ele não irá para a testing, e conseqüentemente
 não será lançado na estável (stable).
 
-A contagem de bugs na testing de um pacote é considerada como
-aproximadamente a contagem de bugs no último momento no qual a versão na
-testing era a mesma da instável (unstable). Os bugs com tag
- ou
- não serão contados. No entanto,
-bugs com a tag sid serão contados.
+
+  A contagem de erros testing são todos erros críticos para o lançamento que
+  estão marcados para serem aplicados às combinações pacote/versão
+  que estão disponíveis em testing para uma versão da arquitetura.
+  
 
 Como instalar um pacote na testing poderia quebrar os outros
 pacotes?
@@ -133,23 +134,23 @@ instalar o pacote vai quebrar algum outro pacote.
 
 Lembre-se de considerar as dependências do seu pacote. Suponha que
 o seu pacote depende da libtool, ou libltdlX. Seu pacote não
-irá para a testing até que a versão correta da libtool esteja pronta
-para ir com ele.
+irá para a testing até que a versão correta da libtool esteja pronta para ir com ele.
 
 Do mesmo modo, isso não irá ocorrer até que a instalação da libtool não
 quebre pacotes que já estão na testing. Em outras palavras, até que todos os
 outros pacotes que dependem da libltdlY (onde Y é a
 versão anterior) tenham sido recompilados, e todos os seus bugs críticos ao
-lançamento estiverem corrigidos, etc, nenhum destes pacotes entrará na
-testing.
+lançamento estiverem corrigidos, etc, nenhum destes pacotes entrará na testing.
 
-É aqui que a
-https://release.debian.org/britney/update_output.txt;>saída de
+É aqui que a https://release.debian.org/britney/update_output.txt;>saída de
 texto
 [https://release.debian.org/britney/update_output.txt.gz;>\
 compactada com gzip]
 é útil: ela dá dicas (embora bastante resumidas) de quais pacotes quebram
-quando um candidato válido é adicionado à testing.

[ITT] wml://www.debian.org/devel/testing.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/releases/etch/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 19:49 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/releases/etch/index.wml b/portuguese/releases/etch/index.wml
index 3cde0f52f67..09a664c1b48 100644
--- a/portuguese/releases/etch/index.wml
+++ b/portuguese/releases/etch/index.wml
@@ -2,21 +2,19 @@
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="9a5b9cf3eef8fd4673b3d1b32357abb1934c3656" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="552f9232b5d467c677963540a5a4236c824e87b9" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
+Debian GNU/Linux  foi
+  lançado em   .
+  O Debian 4.0 foi lançado inicialmente em <:= spokendate('2007-04-08'):>.
+  O lançamento incluiu muitas mudanças importantes, descritas em
+  nosso  comunicado à imprensa  e
+  as  notas de versão . 
 
-O Debian GNU/Linux  foi
-lançado em . A nova versão inclui muitas
-alterações importantes, descritas
-em nosso comunicado e
-nas Notas de Lançamento.
-
-
-Debian GNU/Linux 4.0 tornou-se obsoleto com o lançamento do
-Debian GNU/Linux 5.0 (lenny).
-
-
-
+ O Debian GNU/Linux 4.0 foi substituído pelo
+   Debian GNU/Linux 5.0 (lenny).
+  As atualizações de segurança foram descontinuadas no final de fevereiro de 2010.
+   
 
 Para obter e instalar o GNU/Linux, veja
 a página de informações de instalação
@@ -37,8 +35,7 @@ foreach $arch (@arches) {
 Apesar de nossos desejos, podem existir alguns problemas nesta versão,
 embora ela tenha sido declarada estável. Nós fizemos
 uma lista dos problemas conhecidos mais importantes,
-e você sempre pode relatar outros problemas
-para nós.
+e você sempre pode relatar outros problemas para nós.
 
 Finalmente, nós temos uma lista de pessoas que recebem
 o crédito por fazerem esta versão acontecer.


[ITT] wml://www.debian.org/releases/etch/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/security/faq.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 16:40 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Tarde,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
> 
diff --git a/portuguese/security/faq.wml b/portuguese/security/faq.wml
index 8d7e69846eb..e2a80e361d2 100644
--- a/portuguese/security/faq.wml
+++ b/portuguese/security/faq.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="FAQ de Segurança Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="eb8bddb240089bdcf690ddd74297f6358992eb1e" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="6e1fa2e1aabb151dc8ce2445ee60cc40675fb927" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 #include "$(ENGLISHDIR)/security/faq.inc"
 
 Nós recebemos as seguintes perguntas frequentemente, então suas respostas
@@ -7,363 +7,381 @@ estão resumidas aqui.
 
 
 
-Não consegui verificar corretamente a assinatura em seus alertas!
-R: Provavelmente você está fazendo algo errado. A lista
-   https://lists.debian.org/debian-security-announce/;>\
-   debian-security-announce possui um filtro que só permite que mensagens
-   com a assinatura correta de um dos membros do time de segurança sejam
-   postadas.
-
-Provavelmente, seu software de e-mail está alterando sutilmente
-   a mensagem, o que invalida a assinatura. Certifique-se de que seu
-   programa não faça codificação ou decodificação MIME, assim como
-   conversões de tabulação/espaços.
-
-Alguns softwares que fazem isso são o fetchmail (com a opção mimedecode
-   habilitada), o formail (do procmail versão 3.14) e o evolution.
-
-Como o Debian lida com a segurança?
-R: Assim que o Time de Segurança recebe uma notificação sobre um
-   incidente, um ou mais membros revisam e avaliam seu impacto sobre
-   a versão estável do Debian (ou seja, se ela é vulnerável ou não). Se nosso
-   sistema é vulnerável, nós trabalhamos em uma correção para o problema.
-   O mantenedor do pacote é contatado também, se ele já não contatou
-   o Time de Segurança. Finalmente, a correção é testada e novos pacotes
-   são preparados, compilados em todas as arquiteturas da versão estável e
-   é feito o envio dos mesmos. Depois de tudo isso, um alerta é publicado.
-
+Eu recebi a SPF via debian-security-announce, como eu atualiza vulnerabilidades no pacote?
+
+R: Como SPF diz, você deveria atualizar o pacote em questão através 
+  da vulnerabilidade anunciada. Você pode fazer isto atualizando (depois de 
+  atualiza a lista de pacotes vulneráveis com apt-get update)
+  cada pacote no sistema com apt-get upgrade ou pela atualização 
+  somente daquele pacote, com apt-get install
+  package.
+
+Vários emails informam que o próprio pacote mencionada qual vulnerabilidade está
+   presente. Portando, você deverá atualizar todos os binários deste pacote.
+   Para verificar quais binários do pacote devem ser atualizados, visite
+   https://packages.debian.org/src:source-package-name e
+   clique emn [show ... binary packages] para distribuição que você
+   está atualizando.
+
+Talvez seja necessário reiniciar o sistema ou serviço afetado. O 
+   comando https://manpages.debian.org/checkrestart;>checkrestart
+   incluído no pacote
+   https://packages.debian.org/debian-goodies;>debian-goodies
+   pode ajudar a encontrá-los.
 
-Por que vocês insistem em uma versão antiga
-de determinado pacote?
-
-R: A regra mais importante quando está se fazendo um novo pacote que corrige
-   problemas de segurança é fazer o menor número possível de alterações. Nossos
-   usuários e desenvolvedores estão confiando no comportamento correto de uma
-   versão, uma vez que ela é lançada, então qualquer mudança que fazemos tem o
-   potencial de quebrar o sistema de alguém. Isso é verdade especialmente no
-   caso de bibliotecas: certifique-se de nunca modificar a Application Program
-   Interface (API) ou Application Binary Interface (ABI), não importa quão
-   pequena seja essa alteração.
-
-Isso significa que mudar para a nova versão do autor não é uma boa
-   solução, em vez disso, as alterações relevantes devem ser adaptadas à versão
-   antiga. Geralmente os autores dessas novas versões se dispõem a ajudar se for
-   preciso, se não, o Time de Segurança do Debian pode estar disponível para
-   ajudar.
-
-Em alguns casos não é possível adaptar a versão antiga a uma correção de
-   segurança, por exemplo quando uma grande quantidade de código fonte precisa
-   ser modificada ou rescrita. Se isto acontecer pode ser necessário mudar
-   para a nova versão do autor, mas isso deve ser coordenado antecipadamente
-   com o Time de Segurança.
-
-Qual é a política usada para que pacotes corrigidos
-   apareçam no security.debian.org?
-
-R: Erros de segurança na distribuição estável garantem a aparição
-   de um pacote no security.debian.org. 

[DONE] wml://www.debian.org/News/awards/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo revisado e enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/32513cd412e4136ebda25570e971e3f11806c169

Obrigado Thiago Pezzo pela primeira contribuição pro site :-)

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[ITT] wml://www.debian.org/security/faq.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Tarde,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




[ITT] wml://www.debian.org/CD/artwork/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Tarde,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




[RFR] wml://www.debian.org/mirror/ftpmirror.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Tarde,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 13:49 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Dia,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
> 
diff --git a/portuguese/mirror/ftpmirror.wml b/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
index ae2c3d61b15..6032cefe748 100644
--- a/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
+++ b/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
@@ -1,31 +1,31 @@
-#use wml::debian::template title="Configurando um espelho do repositório Debian"
+#use wml::debian::template title="Configurando um repositório do repositório Debian"
 #use wml::debian::toc
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sid/archive.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e466bedb14f9f661d1f4a77514cbe26596877486" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 
 
-Espelhar ou não
+Criar ou não um repositório
 
-Nós apreciamos todos os novos espelhos, cada futuro mantenedor de espelho
+Nós apreciamos todos os novos repositórios, cada futuro mantenedor de repositório
 deveria ter certeza que ele pode responder todas estas questões antes de tentar
-iniciar seu próprio espelho:
+iniciar seu próprio repositório:
 
 
-  Um espelho é necessário em minha localização? Talvez já existam outros
-  espelhos próximos.
-  Eu tenho os recursos necessários para hospedar um espelho? Espelhos usam
+  Um repositório é necessário em minha localização? Talvez já existam outros
+  repositórios próximos.
+  Eu tenho os recursos necessários para hospedar um repositório? Repositórios usam
   um espaço de disco e banda consideráveis, é preciso
   estar apto a arcar com o custo.
-  Um espelho é a escolha certa? Algumas vezes pessoas erroneamente iniciam
-  um espelho, quando na verdade elas querem executar um proxy cache, tal
-  como o https://packages.debian.org/apt-cacher-ng;>apt-cacher-ng.
+  Um repositório é a escolha certa? Se você quer primeiramente dar suporte
+  à usuários ISP/facility, utilizar um proxy tal como o 
+  apt-cacher-ng, squid, ou varnish podem ser a melhor escolha.
 
 
-O que espelhar
+O que repositório deve conter
 
-A página principal sobre espelhos lista os repositórios
+Uma página principal sobre repositórios lista os repositórios
 disponíveis para espelhamento.
 
 
@@ -35,8 +35,8 @@ rede, para construir CDs (com o jigdo) e para atualizar sistemas já
 instalados.
 
 
-O debian-cd/ é um repositório que não é idêntico em todos os servidores
-espelhos. Em alguns ele contém apenas modelos jigdo para construir
+O debian-cd/ é um repositório que não é idêntico em todos os servidores 
+de repositórios. Em alguns ele contém apenas modelos jigdo para construir
 imagens de CD (usados em combinação com o debian/), em alguns ele contém
 imagens já construídas e em alguns, ambos.
 
@@ -50,227 +50,152 @@ apenas para um pequeno segmento de usuários.
 
 
 
-Por favor, consulte a página de tamanho do espelho
-para informações mais precisas sobre o tamanho dos espelhos.
+Por favor, consulte a página de tamanho do repositório
+para informações mais precisas sobre o tamanho dos repositórios.
 
-O repositório debian-security/ contém as atualizações de segurança lançadas
-pela equipe de segurança do Debian. Soa interessante para todos, mas como
-as atualizações de segurança são esporádicas, seria necessário espelhá-las
-muito frequentemente para se manter atualizado (ou usar espelhamento push), por isso nós não recomendamos.
-Ao invés disso, o Debian faz tudo que é necessário para manter a alta
-disponibilidade do security.debian.org.
+O repositório debian-security/ contém as atualizações de segurança lançadas 
+pela equipe de segurança do Debian. Soa interessante para todos, mas não fazemos 
+recomendações à nossos usuários de utilizar repositórios para obter atualizações 
+de segurança ao invés de baixá-las diretamente do servico em 
+security.debian.org. Nós recomendamos que debian-security 
+não seja espelhado.
 
-Nota: o repositório debian-non-US/ é considerado obsoleto
-desde a versão 3.1 (sarge) lançada em Junho de 2005.
-
-De onde fazer um espelho
+De onde fazer um repositório
 
 Muitas pessoas parecem pensar que ftp.debian.org é a
 localização oficial dos pacotes do Debian e que ele será o melhor lugar de
-todos para fazer o espelho. Isso é falso.
-
-ftp.debian.org é meramente um dos vários servidores que é
-atualizado por um servidor interno do Debian. Esse endereço está atualmente
-localizado em um único servidor, e ele ainda existe principalmente por
-retrocompatibilidade.
-
-Os espelhos oficiais tendem a ser um bom lugar
-a partir do qual espelhar. Qualquer servidor que esteja na
-lista completa de espelhos e que possua os rótulos
-Type: Push-Primary ou 

[DONE] wml://www.debian.org/intro/cn.wml

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b40bb838e8af331b8a77f97303b88a6e1435711f#cc13a28a3131031454cf7ce53e4b9417e9cbb1b9

Abraços,

Em 16/05/2020 12:58, Wagner Marcuci escreveu:
> Bom Dia Daniel,
> 
> Vocês que são mais velhos é que mandam :)
> 
> palavras que adicionei ao meu dicionário de acordo com a revisão:
> 
> release = versão
> language = idioma
> mirror = repositório
> MacOS = Mac Os
> Web Browser = navegador
> 
> On Fri, 2020-05-15 at 23:54 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
>> Wagner,
>>
>> Em 15/05/2020 11:52, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
>>> Vou revisar esta tradução.
>>>
>>> Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu:
 Boa Noite,

 estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

 Obrigado.

>>
>> Segue arquivo com minhas sugestões de ajustes.
>>
>>
>> Se aceitar as modificações, pode responder para LCFC, mudando o
>> assunto,
>> e retirando o Re:
>>
>> []'s
>>

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: [DONE] wml://www.debian.org/donations.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
huhu !

foi um caminho longo, mas gratificante.

Obrigado.

Wagner Marcuci


On Sat, 2020-05-16 at 14:24 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana
wrote:
> Olá,
> 
> Acabei de fazer o upload para o repositório do site.
> 
> Wagner, sua primeira contribuição para o site do Debian agora está
> lá,
> parabéns e obrigado :-)
> 
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/9072a970f3fb2429f69d80c85a4be0ca0697077e
> 
> Daqui algumas horas o site deve ser atualizado.
> 
> Abraços,
> 
> Em 16/05/2020 13:22, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > Oi Wagner,
> > 
> > Nesse caso como vc não tem correções após o meu patch, vc não
> > precisa
> > reenviar um novo patch porque o meu fica valendo como o último
> > válido.
> > 
> > Só é importante vc deixar claro na resposta que não tem nenhuma
> > alteração a mais a ser feita.
> > 
> > Abraços,
> > 
> > Em 16/05/2020 13:16, Wagner Marcuci escreveu:
> > > Bom Dia Paulo,
> > > 
> > > sem correções.
> > > 
> > > Devo aplicar o path e depois refazer o patch e reenviar ?
> > > 
> > > Obrigado.
> > > 
> > > Wagner Marcuci
> > > 
> > > 
> > > On Sat, 2020-05-16 at 13:11 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana
> > > wrote:
> > > > Olá,
> > > > 
> > > > Por favor remova meu email quando for responder para a lista.
> > > > 
> > > > Em 16/05/2020 13:05, Wagner Marcuci escreveu:
> > > > > Bom Dia Paulo, 
> > > > > 
> > > > > somente uma correção de palavra escrita errada.
> > > > > 
> > > > > Obrigado.
> > > > 
> > > > Não entendi se vc criou um novo patch.
> > > > Porque vc enviou um email com o mesmo nome do que eu tinha
> > > > enviado
> > > > pra vc.
> > > > 
> > > > Vc fez mais alguma correção?
> > > > 
> > > > Abraços,
> > > > 



[DONE] wml://www.debian.org/contact.wml

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo foi enviado para o site.

Abraços,

Em 16/05/2020 13:19, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Olá,
> 
> Por favor remova meu email quando for responder para a lista.
> 
> Em 16/05/2020 13:15, Wagner Marcuci escreveu:
>> Bom Dia Paulo,
>>
>> entendi sobre o que não poderia ter sido apagado, porém é necessária
>> orientação:
>>
>> Linhas sobre fóruns, discussões, listas em português que não estão na
>> página original devem ser mantidas sem alteração como nesta página ?
> Sim, devem ser mantidas.
> 
> Em caso de dúvidas, pode perguntar aqui na lista e o ideal é que vc
> aguarde uma resposta antes de enviar a tradução.
> 
> Abraços,
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[DONE] wml://www.debian.org/donations.wml

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Acabei de fazer o upload para o repositório do site.

Wagner, sua primeira contribuição para o site do Debian agora está lá,
parabéns e obrigado :-)

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/9072a970f3fb2429f69d80c85a4be0ca0697077e

Daqui algumas horas o site deve ser atualizado.

Abraços,

Em 16/05/2020 13:22, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Oi Wagner,
> 
> Nesse caso como vc não tem correções após o meu patch, vc não precisa
> reenviar um novo patch porque o meu fica valendo como o último válido.
> 
> Só é importante vc deixar claro na resposta que não tem nenhuma
> alteração a mais a ser feita.
> 
> Abraços,
> 
> Em 16/05/2020 13:16, Wagner Marcuci escreveu:
>> Bom Dia Paulo,
>>
>> sem correções.
>>
>> Devo aplicar o path e depois refazer o patch e reenviar ?
>>
>> Obrigado.
>>
>> Wagner Marcuci
>>
>>
>> On Sat, 2020-05-16 at 13:11 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana
>> wrote:
>>> Olá,
>>>
>>> Por favor remova meu email quando for responder para a lista.
>>>
>>> Em 16/05/2020 13:05, Wagner Marcuci escreveu:
 Bom Dia Paulo, 

 somente uma correção de palavra escrita errada.

 Obrigado.
>>>
>>> Não entendi se vc criou um novo patch.
>>> Porque vc enviou um email com o mesmo nome do que eu tinha enviado
>>> pra vc.
>>>
>>> Vc fez mais alguma correção?
>>>
>>> Abraços,
>>>
>>
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[ITT] wml://www.debian.org/mirror/ftpmirror.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




[ITT] wml://www.debian.org/intro/organization.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




[RFR] wml://www.debian.org/consultants/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Fri, 2020-05-15 at 22:15 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/consultants/index.wml b/portuguese/consultants/index.wml
index 9928926925b..058e9931db0 100644
--- a/portuguese/consultants/index.wml
+++ b/portuguese/consultants/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Consultores" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="a4f563b77c38e3f75f2d904dc83ad2a95bbd5e51" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="edbd4a65aeffde3b466134d488992d26b78b73eb" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 O Debian é software livre e oferece ajuda através de
 listas de discussão.  Algumas pessoas
@@ -21,6 +21,19 @@ atualizar a lista.
 (derivada do Debian) para auxiliar o Debian. Isto cabe a cada
 consultor ou empresa. É claro que isso é mencionado na esperança de
 influenciar a sua escolha...
+
+A lista é fornecida como está, sem qualquer garantia ou endosso
+pelo projeto Debian. As inscrições são de responsabilidade exclusiva do 
+de quem as consulta. 
+
+
+Há uma lista adicional de consultores para usuários específicos do Debian:
+
+https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp;>Debian Edu:
+para usuários que usam Debian nas escolas, universidades e outros instituições de educação.
+https://wiki.debian.org/LTS/Funding;>Debian LTS:
+para suporte de segurança do Debian.
+
 
 
 


[LCRC] wml://www.debian.org/contact.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Bom Dia Paulo,

entendi sobre o que não poderia ter sido apagado, porém é necessária
orientação:

Linhas sobre fóruns, discussões, listas em português que não estão na
página original devem ser mantidas sem alteração como nesta página ?

Obrigado.

Wagner Marcuci


On Fri, 2020-05-15 at 15:50 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana
wrote:
> Olá Wagner,
> 
> Segue em anexo o meu patch.
> 
> Fiz uma correção de português que já estava no texto anterior.
> 
> E reinseri os parágrafos que falam das listas brasileiras. Apesar de
> não
> ter esses textos na versão em inglẽs, a gente pode deixar na versão
> em
> português.
> 
> É bastante comum nas páginas em português a gente inserir informações
> que são exclusivas do Brasil como endereços de listas, etc.
> 
> Se após aplicar o meu patch estiver tudo ok pra vc, vc pode enviar
> uma
> nova mensagem trocando o [RFR] por [LCFC] no assunto. Lembre-se de
> remover qualquer "Re:" no início.
> 
> Abraços,
> 
> Em 15/05/2020 15:11, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > Olá,
> > 
> > Tô pegando esse arquivo pra revisar.
> > 
> > Abraços,
> > 
> > 
> > Em 13/05/2020 20:44, Wagner Marcuci escreveu:
> > > Boa Noite,
> > > 
> > > correção em anexo.
> > > 
> > > Obrigado.
> > > 
> > > --
> > > Wagner Marcuci
> > > 
> > > 
> > > On Wed, 2020-05-13 at 20:36 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> > > > Boa Noite,
> > > > 
> > > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> > > > 
> > > > Obrigado.
> > > > 
> > > > --
> > > > Wagner Marcuci
> > > > 
diff --git a/portuguese/contact.wml b/portuguese/contact.wml
index f7a4594031d..ac65c58cee4 100644
--- a/portuguese/contact.wml
+++ b/portuguese/contact.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Entrando em contato conosco" NOCOMMENTS="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="75b5b8a7cc43e45bfafa02d6bb2924f2f7201582" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e8db1e3feeb43ec6a36cd34b0b7a301157ee5e02" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 O Debian é uma grande organização e há muitas maneiras de contactá-lo.
 Essa página irá resumir os meios frequentemente requisitados de contato;
@@ -20,20 +20,20 @@ sejam feitos em inglês. Se não for possível, vá através da
 do seu idioma.
 
 
-  Informações Gerais
-  Instalando e Usando o Debian
-  Publicidade / Imprensa
-  Eventos / Conferências
-  Ajudando o Debian
-  Relatando problemas em pacotes Debian
-  Desenvolvimento Debian
-  Problemas com a infraestrutura Debian
-  Problemas com assédio
+  Informações Gerais
+  Instalando e Usando o Debian
+  Publicidade / Imprensa
+  Eventos / Conferências
+  Ajudando o Debian
+  Relatando problemas em pacotes Debian
+  Desenvolvimento Debian
+  Problemas com a infraestrutura Debian
+  Problemas com assédio
 
 
 Informações Gerais
 
-A maioria das informações sobre o Debian são coletadas no nosso
+A maioria das informações sobre o Debian é coletada no nosso
 site web, https://www.debian.org/, então,
 por favor, navegue e procure pelo site
 antes de nos contatar.
@@ -48,9 +48,9 @@ Por favor não envie perguntas sobre o uso do Linux para essa lista;
 para isso, leia abaixo.
 
 Para perguntas sobre o Projeto Debian no Brasil, se inscreva na lista de discussão
-https://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-geral;>debian-br-geral
+https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-geral;>debian-br-geral
 e depois envie mensagens para
-debian-br-ge...@lists.alioth.debian.org.
+debian-br-ge...@alioth-lists.debian.net.
 
 Instalando e Usando o Debian
 
@@ -60,11 +60,11 @@ usuários muito ativa onde usuários de Debian e os desenvolvedores podem
 responder às suas perguntas, a lista debian-user.
 Todas as perguntas a respeito de:
 
-  instalação
-  configuração
-  hardware suportado
-  administração de máquina
-  uso do Debian
+  instalação
+  configuração
+  hardware suportado
+  administração de máquina
+  uso do Debian
 
 devem ser enviadas para essa lista.
 Basta https://lists.debian.org/debian-user/;>se inscrever na
@@ -89,7 +89,6 @@ ou envie um relatório
 e depois envie mensagens para
 debian-user-portugu...@lists.debian.org
 
-
 Publicidade / Imprensa
 
 Aqueles que precisam de informações para artigos ou que vão enviar
@@ -104,10 +103,10 @@ href="mailto:eve...@debian.org">departamento de eventos. Solicitações de
 folhetos, posteres e participações na Europa devem ser enviadas para
 a lista de eventos da Europa.
 
-Para eventos realizados no Brasil, se inscreva na lista de discussão 
-https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-br-eventos;>debian-br-eventos
-e depois envie mensagens para
-debian-br-even...@lists.alioth.debian.org.
+-Para eventos realizados no Brasil, se inscreva na lista de discussão 
+-https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-eventos;>debian-br-eventos
+-e depois envie mensagens para
+-debian-br-even...@alioth-lists.debian.net.
 
 

Re: [LCFC] wml://www.debian.org/donations.wml

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Wagner,

Nesse caso como vc não tem correções após o meu patch, vc não precisa
reenviar um novo patch porque o meu fica valendo como o último válido.

Só é importante vc deixar claro na resposta que não tem nenhuma
alteração a mais a ser feita.

Abraços,

Em 16/05/2020 13:16, Wagner Marcuci escreveu:
> Bom Dia Paulo,
> 
> sem correções.
> 
> Devo aplicar o path e depois refazer o patch e reenviar ?
> 
> Obrigado.
> 
> Wagner Marcuci
> 
> 
> On Sat, 2020-05-16 at 13:11 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana
> wrote:
>> Olá,
>>
>> Por favor remova meu email quando for responder para a lista.
>>
>> Em 16/05/2020 13:05, Wagner Marcuci escreveu:
>>> Bom Dia Paulo, 
>>>
>>> somente uma correção de palavra escrita errada.
>>>
>>> Obrigado.
>>
>> Não entendi se vc criou um novo patch.
>> Porque vc enviou um email com o mesmo nome do que eu tinha enviado
>> pra vc.
>>
>> Vc fez mais alguma correção?
>>
>> Abraços,
>>
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCRC] wml://www.debian.org/contact.wml

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Por favor remova meu email quando for responder para a lista.

Em 16/05/2020 13:15, Wagner Marcuci escreveu:
> Bom Dia Paulo,
> 
> entendi sobre o que não poderia ter sido apagado, porém é necessária
> orientação:
> 
> Linhas sobre fóruns, discussões, listas em português que não estão na
> página original devem ser mantidas sem alteração como nesta página ?
Sim, devem ser mantidas.

Em caso de dúvidas, pode perguntar aqui na lista e o ideal é que vc
aguarde uma resposta antes de enviar a tradução.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] wml://www.debian.org/donations.wml

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Por favor remova meu email quando for responder para a lista.

Em 16/05/2020 13:05, Wagner Marcuci escreveu:
> Bom Dia Paulo, 
> 
> somente uma correção de palavra escrita errada.
> 
> Obrigado.

Não entendi se vc criou um novo patch.
Porque vc enviou um email com o mesmo nome do que eu tinha enviado pra vc.

Vc fez mais alguma correção?

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://www.debian.org/donations.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Bom Dia Paulo, 

somente uma correção de palavra escrita errada.

Obrigado.


Wagner Marcuci

On Fri, 2020-05-15 at 16:27 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana
wrote:
> Olá Wagner,
> 
> Segue em anexo o meu patch.
> 
> Se após aplicar o meu patch estiver tudo ok pra vc, vc pode enviar
> uma
> nova mensagem trocando o [RFR] por [LCFC] no assunto. Lembre-se de
> remover qualquer "Re:" no início.
> 
> Abraços,
> 
> 
> Em 15/05/2020 16:04, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > Olá,
> > 
> > Estou pegando esse arquivo pra revisar.
> > 
> > Abraços,
> > 
> > Em 13/05/2020 21:17, Wagner Marcuci escreveu:
> > > Boa Noite,
> > > 
> > > correção em anexo.
> > > 
> > > Obrigado.
> > > 
> > > --
> > > Wagner Marcuci 
> > > 
> > > On Wed, 2020-05-13 at 21:11 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> > > > Boa Noite,
> > > > 
> > > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> > > > 
> > > > Obrigado.
> > > > 
> > > > --
> > > > Wagner Marcuci
> > > > 
diff --git a/portuguese/donations.wml b/portuguese/donations.wml
index 4b4a466effc..f5fdc20ca06 100644
--- a/portuguese/donations.wml
+++ b/portuguese/donations.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Doações"
-#use wml::debian::translation-check translation="7886c6c2c28e1b37f28fe47c2a6281f2ecd2842e" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="ee65738645784ee4e456adb5d6051e23caaebb65" maintainer="Marcelo Santana"
 
 
 As doações são gerenciadas pelo
@@ -19,10 +19,8 @@ Agradecemos a todos os nossos doadores por apoiar o Debian
 
 O método mais fácil de doar para o Debian é via PayPal
 para a https://www.spi-inc.org/; title="SPI">Software in the Public
-Interest, uma organização sem fins lucrativos que detém os bens em nome do
-Debian.
-Você também pode doar através de  outros métodos listados
-abaixo.
+Interest, uma organização sem fins lucrativos que detém os bens em nome do Debian.
+Você também pode doar através dos métodos listados abaixo.
 
@@ -79,16 +77,9 @@ https://lists.debian.org/msgid-search/CABJgS1ZtpcfM3uzA+j9_mp6ocR2H=p4cOcWWs2rjS
 EUA, sem fins lucrativos isenta de impostos
 
 
-FFIS
+Debian France
 
  transferência bancária
-
-Alemanha, sem fins lucrativos isenta de impostos
-
-
-Debian França
-
- transferência bancária,
  PayPal
 
 França, sem fins lucrativos isenta de impostos
@@ -111,7 +102,7 @@ https://lists.debian.org/msgid-search/CABJgS1ZtpcfM3uzA+j9_mp6ocR2H=p4cOcWWs2rjS
 
 
 
-# Template: 
+# Template:
 #
 #
 #
@@ -152,6 +143,8 @@ Para fazer uma doação recorrente, escolha à direita com qual frequência você
 gostaria de doar, role para baixo para "Doação ao Projeto Debian", digite
 o valor que gostaria de doar, clique no item "Add to cart" e continue
 o resto do processo.
+Clique na opção "Adicionar Cartão" e
+continue com o resto do processo.
 
 
 

[LCFC] wml://www.debian.org/intro/cn.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Bom Dia Daniel,

Vocês que são mais velhos é que mandam :)

palavras que adicionei ao meu dicionário de acordo com a revisão:

release = versão
language = idioma
mirror = repositório
MacOS = Mac Os
Web Browser = navegador

On Fri, 2020-05-15 at 23:54 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
> Wagner,
> 
> Em 15/05/2020 11:52, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> > Vou revisar esta tradução.
> > 
> > Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu:
> > > Boa Noite,
> > > 
> > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> > > 
> > > Obrigado.
> > > 
> 
> Segue arquivo com minhas sugestões de ajustes.
> 
> 
> Se aceitar as modificações, pode responder para LCFC, mudando o
> assunto,
> e retirando o Re:
> 
> []'s
> 
diff --git a/portuguese/intro/cn.wml b/portuguese/intro/cn.wml
index 584f9ee62fe..e3ebb1f8f82 100644
--- a/portuguese/intro/cn.wml
+++ b/portuguese/intro/cn.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Site web do Debian em diferentes idiomas" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="c646e774c01abc2ee3d32c65d6920ea4f03159dc" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 
 <:
@@ -32,6 +32,9 @@ página diferente, ela será exibida no idioma original novamente. Para mudar
 seu idioma padrão, você precisa mudar suas preferências de idioma
 na configuração do seu navegador, conforme explicado abaixo.
 
+Você também pode adicionar informação sobre preferências de idioma nesta
+http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities;>página W3C.
+
 
 O que fazer se uma página do Debian está no idioma errado
 Como definir a configuração do idioma
@@ -62,7 +65,7 @@ por isso, sugerimos que você investigue bem as duas principais fontes de
 problemas antes de contatar-nos. Se você descobrir que o
 https://www.debian.org/;>https://www.debian.org/
 está funcionando mas um dos espelhos não, relate isso a nós e nós 
-contataremos os mantenedores do espelho.
+contataremos os mantenedores do repositório.
 
 Depois de consertar qualquer um desses problemas, sugerimos que você 
 limpe o cache local (de disco e memória) no seu navegador antes de tentar 
@@ -71,6 +74,12 @@ visualizar as páginas de novo. Também sugerimos que você use o
 ao testar. Ele é o único navegador que sabemos que segue 100% as
 especificações HTTP de negociação de conteúdo.
 
+
+É melhor você configurar sua linguagem nas preferências do seu navegador, 
+mas como último recurso você pode sobrepor a linguagem 
+configurada.
+
+
 Problemas em potencial com servidores de proxy
 
 Servidores proxy são, essencialmente, servidores web que não têm conteúdo
@@ -96,6 +105,28 @@ o software dele.
 
 
 
+Como sobrepor a configuração da linguagem
+
+
+Se você não consegue configurar sua linguagem preferida
+em seu navegador, dispositivo ou ambiente, então você pode atualizar suas
+preferências utilizando os botões abaixo.
+Eles irão configurar uma linguagem como preferida em seu browser.
+
+
+
+Por favor, observe que isto irá gravar um 
+https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie;>cookie
+que contém a linguagem configurada.
+Seu browser irá apagar o cookie se você não visitar este site ao menos uma vez
+por mês.
+Você pode apagar o cookie escolhendo a opção "Browser default".
+
+
+
+<: print language_selector_buttons(); :>
+
+
 Como definir as configurações de idioma
 
 Você deve definir o idioma preferido para todos os idiomas que
@@ -158,19 +189,32 @@ do navegador que você está usando.
 
 
 
-  Mozilla /
-  Netscape 4.x e versões 
-  posteriores
+  Chrome e Chromium
+  
+  Configuração e controle do Chromium - Configuração - Mostra configurações avançadas - Linguagem - linguagem e configurações
+  
+
+  ELinks
+  Você pode configurar a linguagem da interface com:
+  
+Configurar - Linguagem
+  
+  Esta opção também altera a linguagem dos web sites.
+  Você pode alterar este comportamente e fazer ajustes de linguagem na 
+variável HTTP:
+  
+Setup - Gerenciamento de Opções - Protocolos - HTTP
+  
+  
+
+  Epiphany
   
   
  Editar - Preferências - Navegador - Idiomas
   
-  Nota: com o Netscape 4.x você precisa se assegurar de selecionar
-  o idioma a partir das escolhas disponíveis. Muitas pessoas
-  relatam problemas porque digitaram o idioma manualmente.
   
 
-  Mozilla Firefox
+  Firefox
   
   Versão 3.0 ou superior:
   Linux:
@@ -181,7 +225,7 @@ do navegador que você está usando.
   
  Ferramentas - Opções - Conteúdo - Idiomas - Selecionar...
   
-  MacOS:
+  Mac OS:
   
  Firefox - Preferências - Conteúdo - Idiomas - Selecionar...
   
@@ -208,172 +252,152 @@ do navegador que você está usando.
  Ferramentas - Opções - Geral - Idiomas
   
 
-  Em versões mais antigas você tem que ir em about:config e
-  alterar o valor de intl.accept_languages.
+  Em versões mais antigas você pode ir para sobre:configurar e alterar
+  o 

[LCFC] wml://www.debian.org/intro/cn.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Bom Dia Daniel,

Vocês que são mais velhos é que mandam :)

palavras que adicionei ao meu dicionário:

release = versão
language = idioma
mirror = repositório
MacOS = Mac Os
Web Browser = navegador

On Fri, 2020-05-15 at 23:54 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
> Wagner,
> 
> Em 15/05/2020 11:52, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> > Vou revisar esta tradução.
> > 
> > Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu:
> > > Boa Noite,
> > > 
> > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> > > 
> > > Obrigado.
> > > 
> 
> Segue arquivo com minhas sugestões de ajustes.
> 
> 
> Se aceitar as modificações, pode responder para LCFC, mudando o
> assunto,
> e retirando o Re:
> 
> []'s
> 



Re: Dúvida

2020-05-16 Por tôpico Leonardo S. S. da Rocha
Resolvi fazer o tidy também dentro do diretório english, lá funcionou,
sem erros. Numa nova tentativa continuo tendo problema:

/webwml/portuguese/users/edu$ make uila.pt.html
Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile:
Arquivo ou diretório inexistente
make: *** No rule to make target
'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'.  Pare.

Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:23, Leonardo S. S. da Rocha
 escreveu:
>
> É necessário fazer o tidy no diretório english também?
>
> Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:21, Leonardo S. S. da Rocha
>  escreveu:
> >
> > Ah certo, vou tentar!
> >
> > Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:20, Paulo Henrique de Lima Santana
> >  escreveu:
> > >
> > >
> > >
> > > Em 16/05/2020 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > > > Oi Leonardo,
> > > >
> > > > Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar
> > > > apenas para a lista.
> > > >
> > > > Dentro do /webwml/english/users/edu
> > > > faça o
> > > > make uila.en.wml
> > > >
> > > > depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu
> > > > e refaça o
> > > > make uila.pt.wml
> > >
> > > Só corrigindo: o final dos arquivos deve ser "html" e não "wml"
> > >
> > > Abraços,
> > >
> > > --
> > > Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> > > Curitiba - Brasil
> > > Debian Developer
> > > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> > > Site: http://www.phls.com.br
> > > GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
> > >



Re: Dúvida

2020-05-16 Por tôpico Leonardo S. S. da Rocha
É necessário fazer o tidy no diretório english também?

Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:21, Leonardo S. S. da Rocha
 escreveu:
>
> Ah certo, vou tentar!
>
> Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:20, Paulo Henrique de Lima Santana
>  escreveu:
> >
> >
> >
> > Em 16/05/2020 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > > Oi Leonardo,
> > >
> > > Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar
> > > apenas para a lista.
> > >
> > > Dentro do /webwml/english/users/edu
> > > faça o
> > > make uila.en.wml
> > >
> > > depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu
> > > e refaça o
> > > make uila.pt.wml
> >
> > Só corrigindo: o final dos arquivos deve ser "html" e não "wml"
> >
> > Abraços,
> >
> > --
> > Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> > Curitiba - Brasil
> > Debian Developer
> > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> > Site: http://www.phls.com.br
> > GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
> >



Re: Dúvida

2020-05-16 Por tôpico Leonardo S. S. da Rocha
Ah certo, vou tentar!

Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:20, Paulo Henrique de Lima Santana
 escreveu:
>
>
>
> Em 16/05/2020 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > Oi Leonardo,
> >
> > Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar
> > apenas para a lista.
> >
> > Dentro do /webwml/english/users/edu
> > faça o
> > make uila.en.wml
> >
> > depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu
> > e refaça o
> > make uila.pt.wml
>
> Só corrigindo: o final dos arquivos deve ser "html" e não "wml"
>
> Abraços,
>
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Debian Developer
> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>



Re: Dúvida

2020-05-16 Por tôpico Leonardo S. S. da Rocha
Esqueci de apagar seu e-mail Paulo. Foi mal.

Em sáb., 16 de mai. de 2020 às 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana
 escreveu:
>
> Oi Leonardo,
>
> Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar
> apenas para a lista.
>
> Dentro do /webwml/english/users/edu
> faça o
> make uila.en.wml


 não seria:
make uila.en.html ?


> depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu
> e refaça o
> make uila.pt.wml

E aqui não é pra ser:
make uila.pt.html


Não funcionou da forma como instruiu:

webwml/english/users/edu$ make uila.en.wml
make: *** No rule to make target 'uila.en.wml'.  Pare.


>
> veja se dá certo.
>
> Abs
>
> Em 16/05/2020 12:01, Leonardo S. S. da Rocha escreveu:
> > Oi Paulo, pessoal, bom dia!
> >
> > Sim, fiz a instalação dos pacotes corretamente:
> >
> > $ sudo apt install git gettext wml tidy
> > [sudo] senha para leonardo:
> > Lendo listas de pacotes... Pronto
> > Construindo árvore de dependências
> > Lendo informação de estado... Pronto
> > git is already the newest version (1:2.20.1-2+deb10u3).
> > gettext is already the newest version (0.19.8.1-9).
> > tidy is already the newest version (2:5.6.0-10).
> > wml is already the newest version (2.12.2~ds1-2).
> > 0 pacotes atualizados, 0 pacotes novos instalados, 0 a serem removidos
> > e 0 não atualizados.
> >
> > o make eu tenho que aplicar sobre o uila.wml que está na pasta
> > portuguese, correto? é sobre o arquivo que eu revisei correto?
> >
> > Estou em: /webwml/portuguese/users/edu
> >
> > Faço o make dentro desse diretório:
> >
> > $ make uila.pt.wml
> > Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile:
> > Arquivo ou diretório inexistente
> > make: *** No rule to make target
> > 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'.  Pare.
> >
> > E este é o resultado que tenho!
> >
> > Obrigado,
> >
> > Leonardo.
> >
> > Em sex., 15 de mai. de 2020 às 15:43, Paulo Henrique de Lima Santana
> >  escreveu:
> >>
> >> Olá,
> >>
> >>
> >> Em 15/05/2020 12:50, Leonardo S. S. da Rocha escreveu:
> >>> A dúvida permanece! Se alguém puder ajudar ficarei grato!
> >>>
> >>>
> >>> Estou seguindo a orientação contida em:
> >>> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Fluxograma_de_tradu.2BAOcA4w-o_de_p.2BAOE-ginas_web
> >>
> >>
> >> Você fez essa instalação?
> >>
> >> apt install git gettext wml tidy
> >>
> >>> Após concluir a atualização do arquivo, preciso realizar o teste para
> >>> a construção do HTML. No entanto não entendi porque devo informar o
> >>> arquivo nesse formato (descrição do site):
> >>
> >> Vc precisa gerar um arquivo html baseado no arquivo wml.
> >> Essa extensão .pt é apenas pra mostrar que é um arquivo de teste local.
> >>
> >>> $ make uila.pt.html
> >>> $ tidy -e uila.pt.html
> >>>
> >>> Quando tento o primeiro comando tenho a seguinte mensagem de erro:
> >>>
> >>> Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile:
> >>> Arquivo ou diretório inexistente
> >>> make: *** No rule to make target
> >>> 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'.
> >>>
> >>> Os pacotes estão instalados conforme consta no site.
> >>>
> >>> O que estou esquecendo nesse processo?
> >> Eu fiz aqui e deu certo pra mim.
> >>
> >> $ make uila.pt.html
> >> wml -q -D CUR_YEAR=2020 -o UNDEFuPT:uila.pt.html@g+w   uila.wml
> >>
> >> $ tidy -e uila.pt.html
> >> Info: Doctype dado é "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN"
> >> Info: O conteúdo do documento se parece com HTML 4.01 Strict
> >> Nenhum aviso ou erro foi localizado.
> >>
> >> Abraços,
> >>
> >> --
> >> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> >> Curitiba - Brasil
> >> Debian Developer
> >> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> >> Site: http://www.phls.com.br
> >> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
> >>
>
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Debian Developer
> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>



Re: Dúvida

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana


Em 16/05/2020 12:07, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Oi Leonardo,
> 
> Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar
> apenas para a lista.
> 
> Dentro do /webwml/english/users/edu
> faça o
> make uila.en.wml
> 
> depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu
> e refaça o
> make uila.pt.wml

Só corrigindo: o final dos arquivos deve ser "html" e não "wml"

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Dúvida

2020-05-16 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Leonardo,

Estou na lista, então não precisa me copiar na resposta. Basta enviar
apenas para a lista.

Dentro do /webwml/english/users/edu
faça o
make uila.en.wml

depois volte pro /webwml/portuguese/users/edu
e refaça o
make uila.pt.wml

veja se dá certo.

Abs

Em 16/05/2020 12:01, Leonardo S. S. da Rocha escreveu:
> Oi Paulo, pessoal, bom dia!
> 
> Sim, fiz a instalação dos pacotes corretamente:
> 
> $ sudo apt install git gettext wml tidy
> [sudo] senha para leonardo:
> Lendo listas de pacotes... Pronto
> Construindo árvore de dependências
> Lendo informação de estado... Pronto
> git is already the newest version (1:2.20.1-2+deb10u3).
> gettext is already the newest version (0.19.8.1-9).
> tidy is already the newest version (2:5.6.0-10).
> wml is already the newest version (2.12.2~ds1-2).
> 0 pacotes atualizados, 0 pacotes novos instalados, 0 a serem removidos
> e 0 não atualizados.
> 
> o make eu tenho que aplicar sobre o uila.wml que está na pasta
> portuguese, correto? é sobre o arquivo que eu revisei correto?
> 
> Estou em: /webwml/portuguese/users/edu
> 
> Faço o make dentro desse diretório:
> 
> $ make uila.pt.wml
> Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile:
> Arquivo ou diretório inexistente
> make: *** No rule to make target
> 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'.  Pare.
> 
> E este é o resultado que tenho!
> 
> Obrigado,
> 
> Leonardo.
> 
> Em sex., 15 de mai. de 2020 às 15:43, Paulo Henrique de Lima Santana
>  escreveu:
>>
>> Olá,
>>
>>
>> Em 15/05/2020 12:50, Leonardo S. S. da Rocha escreveu:
>>> A dúvida permanece! Se alguém puder ajudar ficarei grato!
>>>
>>>
>>> Estou seguindo a orientação contida em:
>>> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Fluxograma_de_tradu.2BAOcA4w-o_de_p.2BAOE-ginas_web
>>
>>
>> Você fez essa instalação?
>>
>> apt install git gettext wml tidy
>>
>>> Após concluir a atualização do arquivo, preciso realizar o teste para
>>> a construção do HTML. No entanto não entendi porque devo informar o
>>> arquivo nesse formato (descrição do site):
>>
>> Vc precisa gerar um arquivo html baseado no arquivo wml.
>> Essa extensão .pt é apenas pra mostrar que é um arquivo de teste local.
>>
>>> $ make uila.pt.html
>>> $ tidy -e uila.pt.html
>>>
>>> Quando tento o primeiro comando tenho a seguinte mensagem de erro:
>>>
>>> Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile:
>>> Arquivo ou diretório inexistente
>>> make: *** No rule to make target
>>> 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'.
>>>
>>> Os pacotes estão instalados conforme consta no site.
>>>
>>> O que estou esquecendo nesse processo?
>> Eu fiz aqui e deu certo pra mim.
>>
>> $ make uila.pt.html
>> wml -q -D CUR_YEAR=2020 -o UNDEFuPT:uila.pt.html@g+w   uila.wml
>>
>> $ tidy -e uila.pt.html
>> Info: Doctype dado é "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN"
>> Info: O conteúdo do documento se parece com HTML 4.01 Strict
>> Nenhum aviso ou erro foi localizado.
>>
>> Abraços,
>>
>> --
>> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
>> Curitiba - Brasil
>> Debian Developer
>> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
>> Site: http://www.phls.com.br
>> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>>

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Dúvida

2020-05-16 Por tôpico Leonardo S. S. da Rocha
Oi Paulo, pessoal, bom dia!

Sim, fiz a instalação dos pacotes corretamente:

$ sudo apt install git gettext wml tidy
[sudo] senha para leonardo:
Lendo listas de pacotes... Pronto
Construindo árvore de dependências
Lendo informação de estado... Pronto
git is already the newest version (1:2.20.1-2+deb10u3).
gettext is already the newest version (0.19.8.1-9).
tidy is already the newest version (2:5.6.0-10).
wml is already the newest version (2.12.2~ds1-2).
0 pacotes atualizados, 0 pacotes novos instalados, 0 a serem removidos
e 0 não atualizados.

o make eu tenho que aplicar sobre o uila.wml que está na pasta
portuguese, correto? é sobre o arquivo que eu revisei correto?

Estou em: /webwml/portuguese/users/edu

Faço o make dentro desse diretório:

$ make uila.pt.wml
Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile:
Arquivo ou diretório inexistente
make: *** No rule to make target
'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'.  Pare.

E este é o resultado que tenho!

Obrigado,

Leonardo.

Em sex., 15 de mai. de 2020 às 15:43, Paulo Henrique de Lima Santana
 escreveu:
>
> Olá,
>
>
> Em 15/05/2020 12:50, Leonardo S. S. da Rocha escreveu:
> > A dúvida permanece! Se alguém puder ajudar ficarei grato!
> >
> >
> > Estou seguindo a orientação contida em:
> > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Fluxograma_de_tradu.2BAOcA4w-o_de_p.2BAOE-ginas_web
>
>
> Você fez essa instalação?
>
> apt install git gettext wml tidy
>
> > Após concluir a atualização do arquivo, preciso realizar o teste para
> > a construção do HTML. No entanto não entendi porque devo informar o
> > arquivo nesse formato (descrição do site):
>
> Vc precisa gerar um arquivo html baseado no arquivo wml.
> Essa extensão .pt é apenas pra mostrar que é um arquivo de teste local.
>
> > $ make uila.pt.html
> > $ tidy -e uila.pt.html
> >
> > Quando tento o primeiro comando tenho a seguinte mensagem de erro:
> >
> > Makefile:1: Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile:
> > Arquivo ou diretório inexistente
> > make: *** No rule to make target
> > 'Livre/Debian/Tradução/webwml/english/users/edu/Makefile'.
> >
> > Os pacotes estão instalados conforme consta no site.
> >
> > O que estou esquecendo nesse processo?
> Eu fiz aqui e deu certo pra mim.
>
> $ make uila.pt.html
> wml -q -D CUR_YEAR=2020 -o UNDEFuPT:uila.pt.html@g+w   uila.wml
>
> $ tidy -e uila.pt.html
> Info: Doctype dado é "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN"
> Info: O conteúdo do documento se parece com HTML 4.01 Strict
> Nenhum aviso ou erro foi localizado.
>
> Abraços,
>
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Debian Developer
> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>



[ITT] wml://www.debian.org/intro/organization.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[ITT] wml://www.debian.org/devel/wnpp/requested.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/releases/wheezy/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 10:24 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Dia,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/releases/wheezy/index.wml b/portuguese/releases/wheezy/index.wml
index eacb677a528..4187df76b3e 100644
--- a/portuguese/releases/wheezy/index.wml
+++ b/portuguese/releases/wheezy/index.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/wheezy/release.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="555c7baf8d7d2b7ed8d4dd7bd99ff23e9a042493" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="ff05f695462dd08fe524856384ed03a2dbb6763f" maintainer="Marcelo Santana"
 
 
 
@@ -17,11 +17,11 @@ nosso comunicado à imprensa e
 nas Notas de Lançamento.
 
 O Debian 7.0 tornou-se obsoleto com o lançamento do
-Debian 8.0 (jessie).
+Debian 8 (jessie).
 # Atualizações de segurança foram descontinuadas em <:=spokendate('XXX'):>.
 
 
-A Wheezy também se beneficia do Suporte de Longo Prazo (Long
+Wheezy também se beneficia do Suporte de Longo Prazo (Long
 Term Support – LTS) até o fim de maio de 2018. O LTS é limitado a i386,
 amd64, armel e armhf. Para mais informações, por favor, consulte a https://wiki.debian.org/LTS;>seção LTS da Wiki do Debian.


[ITT] wml://www.debian.org/releases/wheezy/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci



[RFR] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sat, 2020-05-16 at 10:03 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Dia,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
> 
diff --git a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
index 990160a3b90..00014329f2f 100644
--- a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
+++ b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::template title="Informações de Instalação do Debian jessie" NOHEADER="true"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/jessie/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="a2a93c6af14d9de0d3c3aa2b2d7fa4d06a48ee43" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="c4da598be91aaeba098bf112270ab920ef3f6977" maintainer="Marcelo Santana"
 
 Instalando o Debian 
 
@@ -159,6 +159,39 @@ wiki para outros problemas conhecidos.
 
 
 ## Translators: copy/paste from devel/debian-installer/errata
+
+Errata para versão 8.11
+
+
+ pkgsel não instala atualizações com as mudanças de ABI (por padrão)
+
+ Bug https://bugs.debian.org/908711;>#908711:
+ durante a instalação com a rede habilitada, a 
+ segurança que foi atualizada não atualiza suas dependênncias para novos
+ pacotes binários, mesmo com a alteração do kernel ou na biblioteca ABI.
+
+  Status: Ele foi corrigido no instalador incluído
+ para novas versões (Debian 9 stretch). Para instalação do Debian 8, já que nenhum
+ instalador Debian dispõe disso, atualizações de segurança que dependem de novos pacotes 
+ devem ser instaladas manualmente:
+  - Execute apt-get upgrade --with-new-pkgs
+  - Reiniciaze para uma atualização completa.
+ 
+ 
+ APT foi vulnerável ao ataque man-in-the-middle
+ 
+ Um bug no método de transporte do APT HTTP
+ (https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2019/01/msg00014.html;>CVE-2019-3462)
+ poderia ser explorado por um atacante usando man-in-the-middle entre APT
+ e o espelhamento causando instalação adicional, e maliciosa, de pacotes.
+ 
+  Isto pode ser contornado usando a rede durante 
+ a instalação inicial ou atualização seguindo as instruções em 
+ DLA-1637.
+ 
+  Status: Foi corrigido em 8.11.1
+
+
 Errata para a versão 8.0
 
 


[ITT] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

estarei atualizando a página acima em Outdated translations.

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated

Obrigado.

--
Wagner Marcuci




[RFR] wml://www.debian.org/Bugs/Reporting.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Dia,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

Boa Dia,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci


On Fri, 2020-05-15 at 23:20 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> h
> ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> ---
> ---
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/Bugs/Reporting.wml b/portuguese/Bugs/Reporting.wml
index e696672fe84..fbffcb174c4 100644
--- a/portuguese/Bugs/Reporting.wml
+++ b/portuguese/Bugs/Reporting.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Debian BTS - relatando bugs" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="df01ce5c3018f4c89390ae4e4f6a92400cd26406" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="202593fcedf9621040700a1fa80a3754a8fd1cf5" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 Como relatar um bug no Debian usando o reportbug
 
@@ -7,27 +7,33 @@
 Nós recomendamos fortemente que você reporte bugs no Debian usando o
 programa https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug;>reportbug.
-Para realizar a instalação e iniciá-lo, simplesmente execute:
+Ele guiará você, passo-a-passo, no processo de reportar um bug.
 
-
- # apt-get install reportbug
-$ reportbug
-
+
+reportbug é instalado por padrão em muitos sistemas.
+Se ele não está disponível, ele pode ser instalado usando a
+ferramente de gerenciamento de pacotes do seu sistema.
+
 
-Ele guiará você, passo-a-passo, no processo de reportar um bug.
+
+reportbug pode ser executado do menu na opção sessão do sistema ou
+executar reportbug na linha de comando.
+
 
-Se você tiver questões que as entradas interativas do reportbug não
-resolvam, você pode consultar o restante da documentação abaixo ou perguntar na
-lista de discussão dos
-usuários Debian (em português) ou, para a versão em inglês da lista de discussão dos usuários
-Debian.
+Ele irá guiá-lo através do processo de relatar um problema passo a passo.
+
+Se você tem dǘvidas de que as interações do reportbug não
+foram resolvidas, você pode indicá-las no resto da documentação abaixo ou perguntar na 
+ lista de usuários Debian
+.
 
-Como relatar um bug no Debian usando o e-mail
-   (e uso avançado do reportbug)
 
-Pontos importantes a serem considerados antes de
-enviar ser relatório de bug
+ Como informar um bug no Debian usando email
+  (e uso avançado do reportbug)
+
+É importante observar antes de mandar seu relatório
+de bug
+
 
 
 A qual pacote o seu relatório de bug pertence?
@@ -118,8 +124,7 @@ campo para determinar quais releases são afetadas pelo bug.
 Você precisa informar uma linha Package correta no
 pseudo-cabeçalho para que o sistema de acompanhamento de bugs entregue
 a mensagem para o mantenedor do pacote. Consulte
-este exemplo para informações sobre como
-encontrar essa informação.
+este exemplo para informações sobre como encontrar essa informação.
 
 Para outros pseudo-cabeçalhos válidos, veja Pseudo-cabeçalhos adicionais.
@@ -138,8 +143,6 @@ de uma sessão de exemplo é uma boa maneira de mostrar isso.
 um.
 Detalhes da configuração do programa com o problema. Inclua o texto
 completo dos arquivos de configuração do programa em questão.
-As versões de quaisquer pacotes dos quais o pacote com problemas
-dependa.
 Qual versão de kernel você está usando (digite uname -a),
 sua biblioteca C compartilhada (digite ls -l /lib/*/libc.so.6 ou
 apt show libc6 | grep ^Version) e quaisquer outros detalhes sobre
@@ -220,20 +223,14 @@ do mantenedor do pacote, que são os endereços para os quais o mesmo
 o campo CC) para o(s) outro(s) endereço(s), mas assim as outras cópias
 não teriam o número do relatório de bug no campo Reply-To e
 na linha Assunto.
-Quando os destinatários responderem, eles provavelmente preservarão a
-entrada sub...@bugs.debian.org no cabeçalho e terão suas
-mensagens enviadas como um novo relatório de bug. Isto leva a muitos
-relatórios duplicados.
-
-A maneira correta de fazer isso é usar o cabeçalho
-X-Debbugs-CC. Adicione uma linha como essa ao cabeçalho
-de sua mensagem:
 
  X-Debbugs-CC: outra-li...@cosmic.edu
 
 Isto fará com que o sistema de acompanhamento de bugs envie uma cópia
 de seu relatório para o(s) endereço(s) na linha X-Debbugs-CC
 e também para debian-bugs-dist.
+If you want to send copies to more than one address, add them
+comma-separated in only one X-Debbugs-CC line.
 
 Evite enviar estas cópias para o endereço de outros relatórios de bugs,
 já que elas serão pegas pela checagem que evita loops de mensagens. De qualquer
@@ -296,6 +293,7 @@ Separe várias tags com vírgulas, espaços ou ambos. Se você especificar um
 Caso contrário, o endereço de e-mail do remetente será usado como nome de
 usuário.
 
+Setting Forwarded
 
 Forwarded: f...@example.com
 
@@ -307,6 +305,7 @@ encaminhou um relatório de bug na documentação dos desenvolvedores
 para