[ITR] wml://www.debian.org/releases/buster/releasenotes
Reservado para revisão. Thiago Pezzo (Tico) Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
[ITR] wml://www.debian.org/blends/gis/about
Reservado para revisão. Thiago Pezzo (Tico) Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
[RFR] wml://www.debian.org/volatile/index.wml
Segue o arquivo revisado. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email. ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ On Monday, May 18, 2020 3:22 PM, Thiago Pezzo wrote: > Reserva para revisão das traduções do Francisco M Neto, conforme conversa no > Telegram. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.#use wml::debian::template title="O Projeto debian-volatile" #use wml::debian::release_info #use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer ="Francisco Mariano-Neto" debian-volatile para usuários finais O projeto debian-volatile foi descontinuado com o lançamento do Debian Squeeze. Veja https://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2012/msg0.html";> este anúncio para detalhes. O que é o debian-volatile? Alguns pacotes têm que acertar "alvos móveis", como filtragem de spam e busca por vÃrus, e mesmo quando usando padrões atualizados eles não funcionam todo o tempo durante uma versão estável. O objetivo principal do volatile é permitir que administradores atualizem seus sistemas de uma forma conveniente e consistente, sem as desvantagens de usar a unstable, nem mesmo as provenientes dos pacotes selecionados. A debian-volatile contém apenas mudanças aos programas estáveis que são necessárias para mantê-los funcionando. O que é debian-volatile/sloppy? Para pacotes na seção volatile do arquivo debian-volatile, nós procuramos garantir que as versões mais novas não introduzam mudanças funcionais nem necessitem que o administrador modifique o arquivo de configuração. Arquivo O arquivo oficial do debian-volatile foi salvo em http://archive.debian.org/debian-volatile/";>archive.debian.org . A integração com o arquivo principal aconteceu com a Squeeze. Por favor veja o anúncio para detalhes de como mudar para a squeeze-updates.
[RFR] wml://www.debian.org/releases/buster/index.wml
Segue o arquivo revisado. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with ProtonMail Secure Email. ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ On Monday, May 18, 2020 3:22 PM, Thiago Pezzo wrote: > Reserva para revisão das traduções do Francisco M Neto, conforme conversa no > Telegram. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. #use wml::debian::template title="Informações de Lançamento do Debian “buster”" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/buster/release.data" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data" #use wml::debian::translation-check translation="57acbab5de96524bfd76890f9791fe30010551e3" maintainer="Francisco Mariano-Neto" O Debian foi lançado em . " "O Debian 10.0 foi inicialmente lançado em <:=spokendate(''):>." /> O lançamento incluiu muitas mudanças de grande porte, descritas no nosso comunicado à imprensa e nas Notas de Lançamento. Para obter e instalar o Debian, veja a página informações de instalação e o Guia de Instalação. Para atualizar de uma versão mais antiga do Debian, veja as instruções nas Notas de Lançamento. As seguintes arquiteturas de computador são suportadas por esta versão: <: foreach $arch (@arches) { print "$arches{$arch}\n"; } :> Apesar dos nossos desejos, podem existir alguns problemas com esta versão, muito embora ela tenha sido declarada estável. Nós fizemos uma lista dos principais problemas conhecidos, e você sempre pode nos relatar outros problemas. Por último, mas não menos importante, nós temos uma lista de pessoas que recebem crédito por fazer este lançamento acontecer. O codinome da próxima versão principal do Debian após a stretch é buster. Essa versão começou como uma cópia da stretch e está atualmente em um estado chamado testing. Isso significa que as coisas não devem quebrar de maneira tão ruim quanto nas distribuições unstable ou experimental, porque os pacotes só entram nesta versão após um certo tempo e quando eles não têm bugs crÃticos ao lançamento registrados contra eles. Por favor tenha em mente que atualizações de segurança para a distribuição testing não são mantidos ainda pelo time de segurança. Por isso, a testing não recebe atualizações de segurança de maneira oportuna. # For more information please see the # https://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html";>announcement # of the Testing Security Team. Considere-se encorajado a trocar as suas entradas sources.list da testing para a stretch por enquanto se precisar de suporte de segurança. Veja também a entrada no FAQ do Time de Segurança para a distribuição testing. Pode ser que já exista um esboço das notas de lançamento disponÃvel. Por favor também https://bugs.debian.org/release-notes";>cheque as adições propostas à s notas de lançamento. Para imagens de instalação e documentação sobre como instalar a testing, veja a página do Debian-Installer. Para descobrir mais a respeito de como a distribuição testing funciona, veja as informações dos desenvolvedores a respeito dela. As pessoas frequentemente perguntam se já um medidor de progresso do lançamento. Infelizmente não existe, mas nós podemos lhe encaminhar a vários lugares que descrevem os fatores que precisam ser resolvidos para o lançamento acontecer: https://release.debian.org/";>Página genérica do status do lançamento https://bugs.debian.org/release-critical/";>Bugs crÃticos ao lançamento https://udd.debian.org/bugs.cgi?base=only&rc=1";>Bugs do sistema básico https://udd.debian.org/bugs.cgi?standard=only&rc=1";>Bugs nos pacotes padrão e task Além disso, relatórios gerais de status são postados pelo gerente de lançamento na https://lists.debian.org/debian-devel-announce/";>\ lista de discussão debian-devel-announce.
[RFR] wml://www.debian.org/legal/licenses/index.wml
Segue o arquivo revisado. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with ProtonMail Secure Email. ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ On Monday, May 18, 2020 3:21 PM, Thiago Pezzo wrote: > Reserva para revisão das traduções do Francisco M Neto, conforme conversa no > Telegram. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. #use wml::debian::template title="Informação de Licenciamento" GEN_TIME="yes" #use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4" maintainer="Francisco Mariano-Neto" Esta página apresenta a opinião de alguns contribuidores debian-legal sobre como certas licenças seguem as Diretrizes de Software Livre Debian (DFSG). A maioria dessas opiniões foram formadas em discussões na https://lists.debian.org/debian-legal/";>\ lista de discussão debian-legal em resposta a perguntas de potenciais mantenedores de pacote ou licenciantes. Consultas de mantenedores são bem vindas ao considerar licenças especÃficas, mas nós encorajamos a maioria dos mantenedores a usar uma das licenças comuns: GPL, LGPL, BSD modificada ou ArtÃstica. O software empacotado para o Debian é normalmente classificado em uma de quatro categorias. Há o software livre (main), software não livre (non-free), software livre que depende de software não livre (contrib) e software que não pode ser redistribuÃdo (não incluÃdo). A seção 2 da PolÃtica Debian explica exatamente como a DFSG se aplica ao arquivo. Se houver dúvida, mantenedores são solicitados a enviar um e-mail para a debian-legal sobre licenças, incluindo o texto de qualquer licença nova no corpo do e-mail. Você pode achar útil https://lists.debian.org/search.html";>procurar nos arquivos da lista pelo nome da licença antes de enviar e-mails com perguntas sobre ela. Se você ainda assim enviar perguntas, mande também links para as discussões prévias relevantes. A debian-legal é consultiva. Os verdadeiros responsáveis pela decisão são os ftpmasters e os mantenedores de pacotes. No entanto, se não for possÃvel convencer a maioria dos contribuidores, em geral liberais, da debian-legal, provavelmente não está claro se o software segue a DFSG. Como quem decide de fato são os ftpmasters e os mantenedores de pacotes, é uma ótima ideia consultar https://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html";>o FAQ dos ftpmasters e procurar em site:packages.debian.org por qualquer licença duvidosa, para buscar outros exemplos de como lidar com ela para a Debian. (A busca funciona porque os arquivos de copyright dos pacotes são publicados em packages.debian.org como texto puro). Outras listas são mantidas pela https://www.gnu.org/licenses/license-list";>Free Software Foundation (FSF) e pela https://opensource.org/licenses/";>Open Source Initiative (OSI). No entanto tenha em mente que o projeto Debian decide com relação ao pacote e não a uma licença em geral, e as listas contêm explicações gerais. à possÃvel existir um pacote com uma licença "livre" com algum outro aspecto que o torna não livre. Ãs vezes, a debian-legal comenta sobre licenças em geral, sem relação a nenhum software em particular. Embora essas discussões possam sugerir possÃveis problemas, muitas vezes respostas firmes não podem ser alcançadas até que algum software especÃfico seja examinado. Você pode entrar em contato com a debian-legal se tiver questões ou comentários sobre esses sumários. Licenças atualmente encontradas no Debian main incluem: https://www.gnu.org/licenses/gpl.html";>GNU General Public License (common) https://www.gnu.org/licenses/lgpl.html";>GNU Lesser General Public License (common) GNU Library General Public License (common) https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause";>Modified BSD License (common) http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html";>Perl Artistic license (common) http://www.apache.org/licenses/";>Apache License http://www.jclark.com/xml/copying.txt";>Expat/MIT-style licenses http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html";>zlib-style licenses http://www.latex-project.org/lppl/";>LaTeX Project Public License http://www.python.org/download/releases/2.5.2/license/";>Python Software Foundation License http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt";>Ruby's License http://www.php.net/license/";>PHP License http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231";>W3C Software Notice and License http://www.openssl.org/source/license.html";>OpenSSL License https://opensource.org/licenses/Sleepycat";>Sleepycat License http://www.cups.org/book/examples/LICENSE.txt";>Common UNIX Printing System License Agreement vhf Public License http://tunes.org/legalese/bugroff.html";>"No problem Bugroff" license Unmodified BSD License (também conhecida como a original ou licença BSD de 4 cláusulas. Ela incluÃa uma exigência e agora foi descontinuada pelo projeto BSD). domÃnio público (não é uma licença, estritamente falando) http://www.openafs.org/frameset/dl/l
Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/leader.wml
Wagner, Por que você insiste em não ler todo o arquivo?? Essa é a versão original em inlgês: The Project Leader is chosen in an election in which all Debian Developers are eligible to vote. The Project Leader's term of office is one year. Six weeks before the leadership post becomes vacant, the Project Secretary initiates a new election. During the first week, any Debian Developer can become a candidate for this post by nominating themselves. The next three weeks are used for campaigning. Each candidate posts their platforms and everyone can direct questions to one or all candidates. The last two weeks consist of the polling period during which developers may cast their votes. Esse é o texto atual no site: O Líder do Projeto é escolhido em uma eleição na qual todos os Desenvolvedores Debian podem votar. O mandato do Líder do Projeto é de um ano. Nove semanas antes do posto de liderança ficar vago, o Secretário do Projeto inicia uma nova votação. Durante as primeiras três semanas, qualquer Desenvolvedor Debian pode se tornar um candidato para esse posto se candidatando. As próximas três semanas são usadas para campanha. Cada candidato envia sua plataforma e todos podem direcionar perguntas para um ou todos os candidatos. As últimas três semanas consistem no período de votação durante o qual os desenvolvedores podem dar seus votos. Você consegue perceber que existem diferenças que você deveria ter atualizado na sua tradução? Se você não consegue perceber, aí realmente não há o que fazer para te ajudar. Em 18/05/2020 19:26, Wagner Marcuci escreveu: > Boa Noite Paulo, > > Cara não estou te entendo. > > -O Líder do Projeto pode definir uma área específica de > responsabilidade > -e delegá-la a um desenvolvedor Debian. > +O(A) Líder do Projeto pode definir uma área específica de > responsabilidade > +e delegá-la a um(a) Desenvolvedor(a) Debian. > > Isso é uma correção importante ? > > Ou me passa TODAS as diretrizes de tradução ou se eu não estiver > adequado fala logo !!! > > Estou com boa vontade, mas esta reclamação não procede. > >> É o terceiro aquivo teu que eu reviso e é o terceiro que encontro >> problemas importantes. > > E se não entendeu revisão é isso, senão não precisava. > > Se você não tem tempo, passa para outro. > > Ficar falando "picadinho" não dá !!! > > Nem farei nada hoje, aguardo resposta para ficar ou sair. > > Se achar que "fiquei magoadinho" chama os caras que saíram para ajudar. > > -- > Wagner Marcuci > > > > > On Mon, 2020-05-18 at 11:44 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana > wrote: >> Olá Wagner, >> >> Quando vi seu patch, achei estranho que você só tenha modificado o >> commit porque não faz sentido ter alteração no commit e não ter no >> resto >> do texto. >> >> Então como sempre faço, fui revisar todo do texto. >> >> Cara, tem alteções importante que você não viu! >> >> Segue em anexo o meu patch. Eu fiz a adição de (a) para deixar o >> texto >> no masculino/feminino, o que equivale no texto ao uso de "They". >> Compreendo que vc não sabia disso, mas o parágrafo dos prazos era >> extremamente importante que você tivesse atualizado. >> >> É o terceiro aquivo teu que eu reviso e é o terceiro que encontro >> problemas importantes. Eu não sei porque você resolveu olhar apenas o >> último commit do arquivo em inlgês e atualizar apenas essa parte, >> quando >> o correto é você ler todo o texto para fazer as atualizações. >> >> Não adianta vc enviar mais de 50 traduções aqui pra lista se você não >> está revisando todo o texto. Alías, deve ser justamente por não ler >> todo >> o texto que você está sendo tão rápido nessas revisões. >> >> Desculpe o meu desabafo, mas após várias conversas com você em pvt >> sobre >> a importância de fazer uma revisão completa e cuidadosa das >> traduções, >> eu sinceramente perdi a paciência e não vou mais revisar suas >> traduções. >> >> Em 17/05/2020 21:32, Wagner Marcuci escreveu: >>> Boa Noite, >>> >>> correção em anexo. >>> >>> Obrigado. >>> >>> -- >>> Wagner Marcuci >>> >>> On Sun, 2020-05-17 at 21:25 -0300, Wagner Marcuci wrote: Boa Noite, estarei atualizando a página acima em Outdated translations. h ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Obrigado. --- --- Wagner Marcuci > -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/leader.wml
Pensando melhor, estou saindo, quando aprender a se organizar as pessoas vão segui-lo. Fica magoadinho se quiser, fazemos porque gostamos não para aguentar o chefão que não sabe liderar. E NAO ME RESPONDE O E-MAIL TIRA DA SUA LISTA. On Mon, 2020-05-18 at 11:44 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá Wagner, > > Quando vi seu patch, achei estranho que você só tenha modificado o > commit porque não faz sentido ter alteração no commit e não ter no > resto > do texto. > > Então como sempre faço, fui revisar todo do texto. > > Cara, tem alteções importante que você não viu! > > Segue em anexo o meu patch. Eu fiz a adição de (a) para deixar o > texto > no masculino/feminino, o que equivale no texto ao uso de "They". > Compreendo que vc não sabia disso, mas o parágrafo dos prazos era > extremamente importante que você tivesse atualizado. > > É o terceiro aquivo teu que eu reviso e é o terceiro que encontro > problemas importantes. Eu não sei porque você resolveu olhar apenas o > último commit do arquivo em inlgês e atualizar apenas essa parte, > quando > o correto é você ler todo o texto para fazer as atualizações. > > Não adianta vc enviar mais de 50 traduções aqui pra lista se você não > está revisando todo o texto. Alías, deve ser justamente por não ler > todo > o texto que você está sendo tão rápido nessas revisões. > > Desculpe o meu desabafo, mas após várias conversas com você em pvt > sobre > a importância de fazer uma revisão completa e cuidadosa das > traduções, > eu sinceramente perdi a paciência e não vou mais revisar suas > traduções. > > Em 17/05/2020 21:32, Wagner Marcuci escreveu: > > Boa Noite, > > > > correção em anexo. > > > > Obrigado. > > > > -- > > Wagner Marcuci > > > > On Sun, 2020-05-17 at 21:25 -0300, Wagner Marcuci wrote: > > > Boa Noite, > > > > > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > > > > > h > > > ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > > > > > Obrigado. > > > > > > --- > > > --- > > > Wagner Marcuci > > >
Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/leader.wml
Boa Noite Paulo, Cara não estou te entendo. -O Líder do Projeto pode definir uma área específica de responsabilidade -e delegá-la a um desenvolvedor Debian. +O(A) Líder do Projeto pode definir uma área específica de responsabilidade +e delegá-la a um(a) Desenvolvedor(a) Debian. Isso é uma correção importante ? Ou me passa TODAS as diretrizes de tradução ou se eu não estiver adequado fala logo !!! Estou com boa vontade, mas esta reclamação não procede. > É o terceiro aquivo teu que eu reviso e é o terceiro que encontro > problemas importantes. E se não entendeu revisão é isso, senão não precisava. Se você não tem tempo, passa para outro. Ficar falando "picadinho" não dá !!! Nem farei nada hoje, aguardo resposta para ficar ou sair. Se achar que "fiquei magoadinho" chama os caras que saíram para ajudar. -- Wagner Marcuci On Mon, 2020-05-18 at 11:44 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá Wagner, > > Quando vi seu patch, achei estranho que você só tenha modificado o > commit porque não faz sentido ter alteração no commit e não ter no > resto > do texto. > > Então como sempre faço, fui revisar todo do texto. > > Cara, tem alteções importante que você não viu! > > Segue em anexo o meu patch. Eu fiz a adição de (a) para deixar o > texto > no masculino/feminino, o que equivale no texto ao uso de "They". > Compreendo que vc não sabia disso, mas o parágrafo dos prazos era > extremamente importante que você tivesse atualizado. > > É o terceiro aquivo teu que eu reviso e é o terceiro que encontro > problemas importantes. Eu não sei porque você resolveu olhar apenas o > último commit do arquivo em inlgês e atualizar apenas essa parte, > quando > o correto é você ler todo o texto para fazer as atualizações. > > Não adianta vc enviar mais de 50 traduções aqui pra lista se você não > está revisando todo o texto. Alías, deve ser justamente por não ler > todo > o texto que você está sendo tão rápido nessas revisões. > > Desculpe o meu desabafo, mas após várias conversas com você em pvt > sobre > a importância de fazer uma revisão completa e cuidadosa das > traduções, > eu sinceramente perdi a paciência e não vou mais revisar suas > traduções. > > Em 17/05/2020 21:32, Wagner Marcuci escreveu: > > Boa Noite, > > > > correção em anexo. > > > > Obrigado. > > > > -- > > Wagner Marcuci > > > > On Sun, 2020-05-17 at 21:25 -0300, Wagner Marcuci wrote: > > > Boa Noite, > > > > > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > > > > > h > > > ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > > > > > Obrigado. > > > > > > --- > > > --- > > > Wagner Marcuci > > >
Arquivo não existe - [ITR] wml://www.debian.org/mirror/list.wml
Não encontrei o arquivo no grupo do Google, não consta como anexo da mensagem. Ele fica disponível em outro lugar? Thiago (Tico) Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email. ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ On Monday, May 18, 2020 3:22 PM, Thiago Pezzo wrote: > Reserva para revisão das traduções do Francisco M Neto, conforme conversa no > Telegram. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
[DONE] wml://www.debian.org/social_contract.1.0.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/users/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/security/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/security/faq.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/wheezy/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/stretch/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/stretch/debian-installer/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/potato/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/lenny/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/jessie/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/etch/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/ports/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/ports/arm/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: Voltando
Olá, Dennis. Bem-vindo de volta! Pode orientar-se por aqui: https://wiki.debian.org/Brasil/Taduzir Caso precise de ajuda, pode usar a lista ou mesmo o grupo criado no Telegram https://t.me/debl10nptBR. On 18/05/20 05:53, Dennis Vieira wrote: > Boa tarde, Senhores! > > A alguns anos eu participava da lista porem me afastei, como posso voltar a > ajudar? > > Att > Dennis > -- Qobi Ben Nun GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6 E4E0 E781 D54A 536F 0287
[ITR] wml://www.debian.org/volatile/index.wml
Reserva para revisão das traduções do Francisco M Neto, conforme conversa no Telegram. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
[ITR] wml://www.debian.org/mirror/list.wml
Reserva para revisão das traduções do Francisco M Neto, conforme conversa no Telegram. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
[ITR] wml://www.debian.org/releases/buster/index.wml
Reserva para revisão das traduções do Francisco M Neto, conforme conversa no Telegram. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
[ITR] wml://www.debian.org/legal/licenses/index.wml
Reserva para revisão das traduções do Francisco M Neto, conforme conversa no Telegram. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
[DONE] wml://www.debian.org/ports/amd64/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/partners/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/partners/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/mirror/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/mirror/ftpmirror.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/logos/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/legal/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/intro/why_debian.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/intro/about.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/international/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/doc/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/doc/devel-manuals.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/doc/books.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/wnpp/being_packaged.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/distrib/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Voltando
Boa tarde, Senhores! A alguns anos eu participava da lista porem me afastei, como posso voltar a ajudar? Att Dennis
Duas situações com [ITR] wml://www.debian.org/doc/user-manuals.wml
Bom-dia, pessoal, Estou no processo de aprender a fazer revisões. Duas situações ocorreram: 1. Enviei esse ITR para a lista, mas não recebi no meu webmail (entrada e spam). Verifiquei e consta na lista de emails (https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2020/05/msg00244.html) e no controle de status (https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#itr). Vocês podem me indicar possíveis causas desse problema? 2. Podem me ajudar com um erro na aplicação do patch? $ git apply --check user-manuals.wml.patch error: patch failed: portuguese/doc/user-manuals.wml:1 error: portuguese/doc/user-manuals.wml: patch does not apply Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with ProtonMail Secure Email.
Re: [RFR] wml://www.debian.org/users/edu/uila
Olá, Ajustes que precisam ser realizados: - Atualizar o commit do arquivo em inglês. - Remover espaços em branco no final das linhas. - Trocar o nome da universidade e o link no título. Abraços, Em 18/05/2020 14:39, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > Segue o arquivo .patch para revisão > > Em seg., 11 de mai. de 2020 às 16:44, Leonardo S. S. da Rocha > escreveu: >> >> I have the intention to translate this page. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/uila
Segue o arquivo .patch para revisão Em seg., 11 de mai. de 2020 às 16:44, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > > I have the intention to translate this page. diff --git a/portuguese/users/edu/uila.wml b/portuguese/users/edu/uila.wml index b8c0f1dc4d7..895bd0c1f11 100644 --- a/portuguese/users/edu/uila.wml +++ b/portuguese/users/edu/uila.wml @@ -7,21 +7,25 @@ #use wml::debian::translation-check translation="e3d56363bcaba11ffb28d7df1bbd6f71a2160273" - Desde 2000, O-Verdadeiro-Linux (Debian GNU/Linux) têm sido a - distribuição padrão para servidores de rede (web, email, proxy, - impressão, arquivos) no campus da UILA, Ele é amplamente - utilizado no Escritório de Serviços de Computação (UPT Komputer), - na Faculdade de Ciências da Computação, na Faculdade de Ciências e - na Faculdade de Engenharia. A UILA também está orgulhosamente - hospedando espelhos como - http://www.id.debian.org/";>http://www.id.debian.org/; - http://kambing.vLSM.org/";>http://kambing.vLSM.org/; - http://sdn.vLSM.org/";>http://sdn.vLSM.org/ e - http://gnu.vLSM.org/. + Desde 2000, O-Verdadeiro-Linux (Debian GNU/Linux) têm sido de + fato a distribuição padrão para servidores e roteadores. + É amplamento utilizado em nível acadêmico, como na Faculdade + de Ciências da Computação, na Faculdade de Ciências e a + Faculdade de Engenharia. + É também um sistema operacional padrão a nível universitário. + A UI também está orgulhosamente hospedando espelhos de software + livre em: + http://kambing.ui.ac.id/> e < url http://sdn.vlsm.org/>. - Nós escolhemos a distribuição Debian por causa de sua facilidade - de manutenção. Infelizmente, ela não é facilmente instalável - (ainda). Assim, nós ainda usamos outra distribuição para as - estações de trabalho dos usuários com X11 e KDE. + Aproximadamente 75 servidores estão usando Debian como sistema + operacional. + + Nós escolhemos a distribuição Debian porque ela tem o melhor + gerenciamento de pacotes, atualizações de segurança de alto + nível e instalação leve para servidores ou qualquer instalação + específica. + Pode ser personalizado facilmente e a documentação detalhada + fornecida em /usr/share/doc facilita a configuração de uma nova + tecnologia.
[DONE] wml://www.debian.org/devel/website/translating.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/website/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/testing.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/join/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/developers.loc.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/debian-med/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/debian-desktop/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/debian-jr/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/consultants/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/code_of_conduct.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/CD/mirroring/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/Bugs/Reporting.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/Bugs/Developer.wml
Removendo da fila RFR para que seja enviada uma nova tradução. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/leader.wml
Aquivo enviado para o site. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/doc/user-manuals.wml
Removendo da fila devido a vários problemas encontrados. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/social_contract.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/ports/amd64/index
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/mirror/sponsors.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/intro/organization.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/doc/ddp.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/distrib/archive.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/wnpp/requested.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/wnpp/orphaned.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/index.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/CD/http-ftp/index.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[DONE] wml://www.debian.org/CD/artwork/index.wml
Cancelando a fila de ITT. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/leader.wml
Olá Wagner, Quando vi seu patch, achei estranho que você só tenha modificado o commit porque não faz sentido ter alteração no commit e não ter no resto do texto. Então como sempre faço, fui revisar todo do texto. Cara, tem alteções importante que você não viu! Segue em anexo o meu patch. Eu fiz a adição de (a) para deixar o texto no masculino/feminino, o que equivale no texto ao uso de "They". Compreendo que vc não sabia disso, mas o parágrafo dos prazos era extremamente importante que você tivesse atualizado. É o terceiro aquivo teu que eu reviso e é o terceiro que encontro problemas importantes. Eu não sei porque você resolveu olhar apenas o último commit do arquivo em inlgês e atualizar apenas essa parte, quando o correto é você ler todo o texto para fazer as atualizações. Não adianta vc enviar mais de 50 traduções aqui pra lista se você não está revisando todo o texto. Alías, deve ser justamente por não ler todo o texto que você está sendo tão rápido nessas revisões. Desculpe o meu desabafo, mas após várias conversas com você em pvt sobre a importância de fazer uma revisão completa e cuidadosa das traduções, eu sinceramente perdi a paciência e não vou mais revisar suas traduções. Em 17/05/2020 21:32, Wagner Marcuci escreveu: > Boa Noite, > > correção em anexo. > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > > On Sun, 2020-05-17 at 21:25 -0300, Wagner Marcuci wrote: >> Boa Noite, >> >> estarei atualizando a página acima em Outdated translations. >> >> h >> ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated >> >> Obrigado. >> >> --- >> --- >> Wagner Marcuci >> -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 diff --git a/portuguese/devel/leader.wml b/portuguese/devel/leader.wml index 190eb6fecdf..cd5e578a6d6 100644 --- a/portuguese/devel/leader.wml +++ b/portuguese/devel/leader.wml @@ -1,75 +1,75 @@ #use wml::debian::template title="Líder do Projeto Debian" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="b832c82d064c6bca3a6fcdd86e93534498bd8ca6" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="9f2c3e2f64ffd99731f45de697c0b4c733e68ced" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/leader.data" -O Líder do Projeto Debian (DPL, Debian Project Leader) -é o representante oficial do Projeto Debian. Ele tem duas funções +O(A) Líder do Projeto Debian (DPL, Debian Project Leader) +é o(a) representante oficial do Projeto Debian. Ele(a) tem duas funções principais, uma interna e uma externa. -Na função externa, o Líder do Projeto representa o Projeto Debian +Na função externa, o(a) Líder do Projeto representa o Projeto Debian perante outros. Isso envolve dar palestras e apresentações sobre o Debian e participar de exibições, além de construir bons relacionamentos com outras organizações e companhias. -Internamente, o Líder do Projeto o gerencia e define sua visão. -Ele deve conversar com outros desenvolvedores, especialmente com os -delegados, para ver como ele pode ajudar os seus trabalhos. Assim, uma -tarefa principal do Líder do Projeto envolve coordenação e +Internamente, o(a) Líder do Projeto o gerencia e define sua visão. +Ele(a) deve conversar com outros(as) Desenvolvedores(as), especialmente com os(as) +delegados(as), para ver como ele(a) pode ajudar os seus trabalhos. Assim, uma +tarefa principal do(a) Líder do Projeto envolve coordenação e comunicação. Nomeação -O Líder do Projeto é escolhido em uma eleição na qual todos os -Desenvolvedores Debian podem votar. O mandato do Líder do Projeto é de um ano. -Nove semanas antes do posto de liderança ficar vago, o \ -Secretário do Projeto inicia uma nova votação. Durante as primeiras três -semanas, qualquer Desenvolvedor Debian pode se tornar um candidato para esse +O(A) Líder do Projeto é escolhido(a) em uma eleição na qual todos(as) os(as) +Desenvolvedores(as) Debian podem votar. O mandato do(a) Líder do Projeto é de um ano. +Seis semanas antes do posto de liderança ficar vago, o(a) \ +Secretário(a) do Projeto inicia uma nova votação. Durante a primeira +semana, qualquer Desenvolvedor(a) Debian pode se tornar um(a) candidato(a) para esse posto se candidatando. As próximas três semanas são usadas para campanha. -Cada candidato envia sua plataforma e todos podem direcionar perguntas para -um ou todos os candidatos. As últimas três semanas consistem no período de -votação durante o qual os desenvolvedores podem dar seus votos. +Cada candidato(a) envia sua plataforma e todos(as) podem direcionar perguntas para +um(a) ou todos(as) os(as) candidatos(as). As últimas duas semanas consistem no período de +votação durante o qual os(as) Desenvolvedores(as) podem dar seus votos. -Mais informações sobre as eleições do líder estão disponíveis nas +Mais informações