[ITT] wml://www.debian.org/doc/misc-manuals

2020-06-14 Por tôpico Ademir Lima
-- 
Porque Dele, por Ele, para Ele são todas as coisas;
a Ele a glória eternamente.
Amém.
-


Re: ddtp

2020-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Sun, Jun 14, 2020 at 05:32:32PM -0300, Fred Maranhão wrote:
qual a situação do DDTP hoje? é pra traduzir? é pra esperar? já 
migrou?


Fred, pode ser interessante dar uma olhada nesta thread na debian-i18n: 
https://lists.debian.org/debian-i18n/2020/06/msg0.html


signature.asc
Description: PGP signature


ddtp

2020-06-14 Por tôpico Fred Maranhão
qual a situação do DDTP hoje? é pra traduzir? é pra esperar? já migrou?



[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/rocva-hilversum.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão. Foi o último. UFA!

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/rocva-hilversum.wml b/portuguese/users/edu/rocva-hilversum.wml
index d656fa28d73..9352590db04 100644
--- a/portuguese/users/edu/rocva-hilversum.wml
+++ b/portuguese/users/edu/rocva-hilversum.wml
@@ -1,5 +1,6 @@
-# From: "J. Rozema"  or  (one
-#use wml::debian::translation-check translation="a337fa9c724ba1f078bb331381a1e2edb8fa3b73"
+# De: Jan Rozema 
+# Ping: Sexta, 27 de Abril de 2012 08:16:18 +0200 
+#use wml::debian::translation-check translation="f0b07a631c1a7cebdcd893cb66d56483e463e27a"
 
 ROC van Amsterdam GVS, ICT-Lyceum, Hilversum, Holanda
 http://www.ict-bedrijfsprojecten.com/
@@ -7,7 +8,7 @@
 #use wml::debian::users
 
 
-ROC van Amsterdam localização Hilversum é uma escola para estudo técnicos
+ROC van Amsterdam localizada em Hilversum é uma escola para estudo técnicos,
 tais como ICT.
 
 


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/tilburguniversity.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/tilburguniversity.wml b/portuguese/users/edu/tilburguniversity.wml
index 93f051da466..2ea5e30b845 100644
--- a/portuguese/users/edu/tilburguniversity.wml
+++ b/portuguese/users/edu/tilburguniversity.wml
@@ -1,31 +1,22 @@
-# From: Joost van Baal 
+# From: Joost van Baal-Ilić 
+# Ping: Quarta, 25 de abril de 2012 09:14:14 +0200 <20120425071414.gc29...@dijkstra.uvt.nl>
 
-Tilburg University, Holanda
-http://www.uvt.nl/
+Library and IT Services, Tilburg University, Tilburg,
+Holanda
+http://www.tilburguniversity.edu/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="beb1fa6d43cbab05caf8a5c6d92f1a8cec9ae424"
+#use wml::debian::translation-check translation="165a2d5f8d7e1bb727dc3974b6a8e8bf1172fe0f"
 
 
-  Em novembro de 2003, foi decidido que todos os servidores Unix novos vão
-  rodar Debian GNU/Linux, exceto quando os contratos de suporte dos
-  fornecedores exigir o contrário.
+  Em novembro de 2003, foi decidido que todos os servidores Unix novos rodariam
+  Debian GNU/Linux, exceto quando os contratos de suporte dos fornecedores
+  exigirem o contrário.
 
 
-  Em Junho de 2006, mais de 50 dos nossos 90 servidores Unix centrais rodavam
-  Debian. Eles estão provendo serviços como email, DNS, DHCP, Radius, LDAP,
-  aplicações web e controle de versões. Para
-  http://www.surfnet.nl/;>SURFnet, o ISP das universidades na
-  Holanda, nós provemos vários serviços usando a plataforma Debian:
-  baseado no Mailman o
-  http://www.non-gnu.uvt.nl/mailman-ssls/;>SURFnet Secure List
-  Server (SURFnet Servidor de Listas Seguro), o
-  http://detective.surfnet.nl/;>SURFnet Network Detective
-  (SURFnet Detetive de Rede); máquinas para implementar a base para o
-  SURFnet Fedaratie baseado no
-  http://www.a-select.org/;>A-Select Authentication System
-  (Sistema de Autenticação A-Select), e um
-  http://wwwkeys.nl.pgp.net:11371/;>Servidor de Chaves OpenPGP.
+  Em abril de 2012, mais de 2 dos 3 dos nossos mais de 150 servidores Unix
+  centrais rodavam Debian. Eles fornecem serviços como e-mail, DNS, DHCP,
+  Radius, LDAP, aplicações web e controle de versão.
 
 
   Nós escolhemos o Debian por sua disponibilidade confiável de atualizações


[RFR] wml://www.debian.org/ports/sparc/porting.wml

2020-06-14 Por tôpico Fe Ver
Segue patch para revisão.

O último email foi sem anexo.
A gente erra mas persiste até acertar.
Agradeço a todos, em especial ao Mulin.

Em dom., 14 de jun. de 2020 às 15:05, Fe Ver  escreveu:

> Oi gente,
>
> Vou atualizar este arquivo.
>
> Obrigado pelas instruções.
>
diff --git a/portuguese/ports/sparc/porting.wml b/portuguese/ports/sparc/porting.wml
index 2abdd6419d8..5c5a3ba91ad 100644
--- a/portuguese/ports/sparc/porting.wml
+++ b/portuguese/ports/sparc/porting.wml
@@ -1,24 +1,24 @@
-#use wml::debian::template title="Debian SPARC -- Documentação sobre o Port" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::template title="Debian SPARC -- Documentação sobre o Porte" NOHEADER="yes"
 #include "$(ENGLISHDIR)/ports/sparc/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="e0e8489e695219a95c1630c9211978a2eaee0637"
+#use wml::debian::translation-check translation="409d38cab5b748bebed1d785f7c842dc638556b2"
 
-Documentação sobre o port Debian SPARC
+Documentação sobre o porte Debian SPARC
 
 Portando Pacotes Debian para SPARC
   
 Se você quiser ser um portador oficial, você deve ser um desenvolvedor
-Debian registrado. É isso, sua chave pública deve aparecer no keyring
+Debian registrado. Isto é, sua chave pública deve aparecer no keyring
 oficial.
   
-O esforço para portar o Debian SPARC está agora organizado em torno de
-um excelente sistema wanna-build, usado pela primeira vez
-para o port m68k. Com wanna-build
-no lugar, portando resume-se a localização de pacotes onde a compilação
-automática falha, e então revisado e determinar o que houve de errado.
+O esforço para portar o Debian para SPARC está agora organizado em torno do
+excelente sistema wanna-build, usado pela primeira vez
+para o porte m68k. Com wanna-build,
+portar resume-se a encontrar pacotes onde a compilação automática
+falhou, e então revisar e determinar o que houve de errado.
   
-Logs de falhas do build podem ser encontrados nas
+Logs de falhas do build podem ser encontrados em
 https://buildd.debian.org/status/architecture.php?a=sparc;>páginas web do buildd para SPARC.
-Também, você pode mandar um email wanna-build e perguntar
+Também, você pode mandar um email para wanna-build e perguntar
 pelos logs de falha do build (veja o arquivo README.mail
 da distribuição wanna-build).
   
@@ -26,18 +26,17 @@ Portadores sérios devem aprender como interagir com o
 wanna-build via email. Você precisará pedir a Ben Collins
 bcoll...@debian.org para adicionar sua chave pública
-na lista conhecida de chaves.
+na lista de chaves conhecidas.
   
-Todos desenvolvedores Debian podem usar as máquinas
-https://db.debian.org/machines.cgi?host=auric;>auric e
-https://db.debian.org/machines.cgi?host=vore;>vore do Debian
+Todos desenvolvedores Debian podem usar as
+https://db.debian.org/machines.cgi;>máquinas porterbox do Debian
 para testar seus pacotes na arquitetura SPARC.
 
 
 E não sou um desenvolvedor oficial; ainda posso ajudar?
   
 Certamente. De fato, a maioria do trabalho real no port Debian não
-requer status oficial, somente conhecimento. Existe inúmeras coisas
+requer status oficial, somente conhecimento. Existem inúmeras coisas
 que você pode fazer:
 
   
@@ -48,12 +47,12 @@ Descobrir patches para bugs conhecidos. Tenha certeza de mandar o patch
 para o Bug Tracking System!
   
 Ajuda com a documentação. A maioria das áreas de documentação são
-gerenciadas sobre CVS, e a maioria dos autores das documentações
+gerenciadas em CVS, e a maioria dos autores das documentações
 podem distribuir acesso CVS a não-portadores que estão interessados
 em ajudar.
 
   
-Então, vá em frente e envia um email debian-sp...@lists.debian.org
 com a descrição de como você gostaria de ajudar; garantimos que alguém lá
 pode te ajudar a começar.


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/worcesterpolytechnic.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/worcesterpolytechnic.wml b/portuguese/users/edu/worcesterpolytechnic.wml
index 5be268a6ee7..2816c9b61ff 100644
--- a/portuguese/users/edu/worcesterpolytechnic.wml
+++ b/portuguese/users/edu/worcesterpolytechnic.wml
@@ -1,24 +1,28 @@
-# From: Doug Geiger 
+# From: Remy Jette 
+# Ping: Domingo, 27 de novembro de 2011 01:22:44 -0500 <6d3da5228573c944ad4ff7dcf969165a0f637...@s281.admin.wpi.edu>
 
-Game Development Club, Worcester Polytechnic Institute, EUA
+Game Development Club, Worcester Polytechnic Institute,
+Worcester MA, EUA
 http://www.gdc.wpi.edu/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+#use wml::debian::translation-check translation="bfc58c999cac6249a63c5062b206bd7a0a731275"
 
 
-  O Debian atualmente roda no servidor web principal (cthulhu.gdc.wpi.edu -
-  Dual Pentium Pro), e o servidor de login principal, que também cuida
-  dos emails (lovecraft.gdc.wpi.edu - Alpha DS-10 - atualmente fora
-  do ar por falha do disco rígido). Ele está sendo considerado para os
-  três servidores novos que estão planejados para entrega no mês que
-  vêm.
+Atualmente, o Debian é executado em nosso servidor web principal 
+(lumi.gdc.wpi.edu — Dual AMD Opteron 4180), que também hospeda nossos servidores
+de jogos.
+
+Está planejado para ser instalado em nosso outro servidor (poe.gdc.wpi.edu
+— Dual AMD Opteron 240) em breve, quando for reformulado para atender novas
+necessidades em nossa organização como Debian nos serviu extremamente bem até
+agora.
 
 
-  En não sou o administrador de sistema da organização (eu me graduei) -
-  de qualquer maneira, eu escolhi o Debian para os sistemas que eu tinha
-  controle por causa da minha familiaridade (usando Debian desde 0.96R2 -
-  antigo mantenedor de apsfilter e abuse) e por causa da alta segurança
-  por padrão - bem como o suporte à aplicativos, e suporte ao hardware
-  para Alpha.
+Escolhemos o Debian ao criar nosso servidor mais novo (lumi.gdc.wpi.edu)
+devido à sua facilidade de instalação, sua estabilidade e pela
+familiaridade do administrador com ele como um usuário Debian de longa data.
+
+O excelente sistema APT e a segurança do Debian também foram
+fatores cruciais na decisão de usar o Debian em nossas máquinas.
 


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/regensburg.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para correção.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/regensburg.wml b/portuguese/users/edu/regensburg.wml
index 828672fc381..f226ef1b1f0 100644
--- a/portuguese/users/edu/regensburg.wml
+++ b/portuguese/users/edu/regensburg.wml
@@ -1,25 +1,40 @@
-# From: Christoph Bauer 
+# De: Randy Rueckner 
+# Ping: Quarta, 30 de novembro de 2011 10:36Randy Rueckner 
 
-Computer Lab, University of Regensburg, Alemanha
-http://www.uni-regensburg.de/EDV/Unix_Workstations/Linux/
+Computing Centre, University of Regensburg, Regensburgo, Alemanha
+http://www.uni-regensburg.de/e/r/Benutzer/Speziell/Linux/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+#use wml::debian::translation-check translation="56ad19569d2931f708e6658693841645565d0c1b"
 
 
-  Nós estamos rodando 200 PCs Linux distribuídos pela universidade
-  (número em crescimento constante!), um cluster Linux, duas
-  áreas de estudantes e vários servidores com Debian Woody. Com exceção
-  dos servidores, todos os computadores estão integrados no domínio NIS+
-  e pegam seus diretórios home de um SUN E450 central. Eles são atualizados
-  através do apt-get aonde todos os pacotes são previamente adaptados
-  para as circunstâncias locais , assim os usuários não precisam fazer
-  nenhumna administração nos sistemas. Os dados mais importantes dos clientes
-  são armazenados em um banco de dados MySQL central, que é conectado
-  durante as instalações e nos processos administrativos diários.
+Atualmente, estamos executando mais de 400 estações de trabalho Linux para fins
+científicos distribuídas em todo o campus e o número ainda está em constante
+crescimento, duas piscinas (pools) de computadores dedicados para estudantes com
+40 máquinas e vários servidores, todos rodando o Debian Stable.
+
+Além disso, todos os mais de 28.000 PCs registrados em todo o campus têm
+a capacidade de executar nossa distribuição como um sistema ativo pelo NFS.
+
+Em um dia de trabalho típico, cerca de 100 pessoas usam esse recurso.
+
+Além dos servidores, todos os computadores
+são integrados em nossa árvore LDAP e obtêm seus diretórios pessoais via NFS
+de um servidor de arquivos central.
+
+
+As atualizações são distribuídas através do nosso próprio espelho interno.
+
+Para configurar essas máquinas, também executamos um repositório com nossos
+próprios pacotes, dessa forma os usuários das faculdades não precisam fazer
+nenhuma administração do sistema.
+
+Num futuro próximo, nosso cluster HPC de 220 nós também
+estará equipado com nossa distribuição baseada no Debian Stable.
+
 
   O Debian foi escolhido principalmente pela facilidade de administração e
-  atualização de softwares. Sua política de lançamentos bem testada reduz
+  atualização de softwares. Sua política de lançamentos bem testados reduz
   a quantidade de atualizações e garante a estabilidade. Além disso, muita
   documentação livre está disponível, o que nos permite visualizar os detalhes
   técnicos do sistema.


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/westbohemia.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/westbohemia.wml b/portuguese/users/edu/westbohemia.wml
index 1bfe7513ef9..7e1048feabc 100644
--- a/portuguese/users/edu/westbohemia.wml
+++ b/portuguese/users/edu/westbohemia.wml
@@ -1,18 +1,22 @@
 # From: Jakub Urbanec 
 
-University of West Bohemia, Pilsen, República Tcheca
+Centre for Information Technology, University of West
+Bohemia, Pilsen, República Tcheca
 http://www.zcu.cz/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+#use wml::debian::translation-check translation="c6204ccf8b8bd9cd38c833488e3ca628b23faacb"
 
 
-  Nós usamos o Debian para uma ampla variedade de servidores, incluindo
-  8 servidores de impressão, um servidor de arquivos SMB, 4 servidores
-  AFS, bem como alguns servidores web, FTP e DHCP. Nós também temos
-  dois clusters de 16 nodos rodando Debian, e mais de 60 estações de
-  trabalho públicas.
+O Debian é nossa plataforma principal no servidor de site e roda em
+desktops para usuários finais (20.000 alunos e funcionários).
+Nós rodamos 200 servidores Debian para vários serviços: 10 servidores AFS
+(40.000 volumes), serviços de e-mail e calendário em toda a universidade
+(SOGo), virtualização Xen, 200 servidores virtuais web, servidores de banco de
+dados (Oracle, MySQL, PostgreSQL), servidores de terminal, etc.
+Temos 500 estações de usuários com dual
+boot (Windows e Debian) em laboratórios públicos.
 
 
-  Por que nós usamos Debian, resumidamente? apt-get e security.debian.org!
+Nós usamos o Debian por sua estabilidade e sistema de pacotes funcionais.
 


[RFR] wml://www.debian.org/ports/sparc/porting.wml

2020-06-14 Por tôpico Fe Ver
Segue patch para revisão.

Obrigado gente

Em dom., 14 de jun. de 2020 às 15:05, Fe Ver  escreveu:

> Oi gente,
>
> Vou atualizar este arquivo.
>
> Obrigado pelas instruções.
>


Re: [RFR] wml://www.debian.org/ports/sparc/porting.wml

2020-06-14 Por tôpico Fe Ver
Segue patch para revisão.

Obrigado gente

Em dom., 14 de jun. de 2020 às 15:05, Fe Ver  escreveu:

> Oi gente,
>
> Vou atualizar este arquivo.
>
> Obrigado pelas instruções.
>
diff --git a/portuguese/ports/sparc/porting.wml b/portuguese/ports/sparc/porting.wml
index 2abdd6419d8..5c5a3ba91ad 100644
--- a/portuguese/ports/sparc/porting.wml
+++ b/portuguese/ports/sparc/porting.wml
@@ -1,24 +1,24 @@
-#use wml::debian::template title="Debian SPARC -- Documentação sobre o Port" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::template title="Debian SPARC -- Documentação sobre o Porte" NOHEADER="yes"
 #include "$(ENGLISHDIR)/ports/sparc/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="e0e8489e695219a95c1630c9211978a2eaee0637"
+#use wml::debian::translation-check translation="409d38cab5b748bebed1d785f7c842dc638556b2"
 
-Documentação sobre o port Debian SPARC
+Documentação sobre o porte Debian SPARC
 
 Portando Pacotes Debian para SPARC
   
 Se você quiser ser um portador oficial, você deve ser um desenvolvedor
-Debian registrado. É isso, sua chave pública deve aparecer no keyring
+Debian registrado. Isto é, sua chave pública deve aparecer no keyring
 oficial.
   
-O esforço para portar o Debian SPARC está agora organizado em torno de
-um excelente sistema wanna-build, usado pela primeira vez
-para o port m68k. Com wanna-build
-no lugar, portando resume-se a localização de pacotes onde a compilação
-automática falha, e então revisado e determinar o que houve de errado.
+O esforço para portar o Debian para SPARC está agora organizado em torno do
+excelente sistema wanna-build, usado pela primeira vez
+para o porte m68k. Com wanna-build,
+portar resume-se a encontrar pacotes onde a compilação automática
+falhou, e então revisar e determinar o que houve de errado.
   
-Logs de falhas do build podem ser encontrados nas
+Logs de falhas do build podem ser encontrados em
 https://buildd.debian.org/status/architecture.php?a=sparc;>páginas web do buildd para SPARC.
-Também, você pode mandar um email wanna-build e perguntar
+Também, você pode mandar um email para wanna-build e perguntar
 pelos logs de falha do build (veja o arquivo README.mail
 da distribuição wanna-build).
   
@@ -26,18 +26,17 @@ Portadores sérios devem aprender como interagir com o
 wanna-build via email. Você precisará pedir a Ben Collins
 bcoll...@debian.org para adicionar sua chave pública
-na lista conhecida de chaves.
+na lista de chaves conhecidas.
   
-Todos desenvolvedores Debian podem usar as máquinas
-https://db.debian.org/machines.cgi?host=auric;>auric e
-https://db.debian.org/machines.cgi?host=vore;>vore do Debian
+Todos desenvolvedores Debian podem usar as
+https://db.debian.org/machines.cgi;>máquinas porterbox do Debian
 para testar seus pacotes na arquitetura SPARC.
 
 
 E não sou um desenvolvedor oficial; ainda posso ajudar?
   
 Certamente. De fato, a maioria do trabalho real no port Debian não
-requer status oficial, somente conhecimento. Existe inúmeras coisas
+requer status oficial, somente conhecimento. Existem inúmeras coisas
 que você pode fazer:
 
   
@@ -48,12 +47,12 @@ Descobrir patches para bugs conhecidos. Tenha certeza de mandar o patch
 para o Bug Tracking System!
   
 Ajuda com a documentação. A maioria das áreas de documentação são
-gerenciadas sobre CVS, e a maioria dos autores das documentações
+gerenciadas em CVS, e a maioria dos autores das documentações
 podem distribuir acesso CVS a não-portadores que estão interessados
 em ajudar.
 
   
-Então, vá em frente e envia um email debian-sp...@lists.debian.org
 com a descrição de como você gostaria de ajudar; garantimos que alguém lá
 pode te ajudar a começar.


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/salzburg.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/salzburg.wml b/portuguese/users/edu/salzburg.wml
index 040ae06ef7f..4524fd961d2 100644
--- a/portuguese/users/edu/salzburg.wml
+++ b/portuguese/users/edu/salzburg.wml
@@ -1,20 +1,25 @@
-# From: Oliver Landsmann 
+# From: Daniel Hofer 
+# Ping: Wed, 28 Dec 2011 09:14:02 +0100 (CET) <4efacfa7.2060...@cosy.sbg.ac.at>
 
-Institute of Computer Science, University of Salzburg, Áustria
+Department of Computer Science, University of Salzburg, Salisburgo, áustria
+http://www.cosy.sbg.ac.at/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+#use wml::debian::translation-check translation="980f85012110ed03b31639431c966d19e8533f3d"
 
 
-  O Debian é usado para alguns dos servidores (web, cricket, snort,
-  arpwatch, MySQL, ...) enquanto SUNs são usados como servidores de
-  arquivos e email. Os servidores de email vão ser trocados para sistemas
-  Debian em breve. A computação distribuída é feita em 5 pcs com dois
-  processadores rodando Debian; há planos para configurar um cluster
-  para computação distribuída baseada em Debian.
+A infraestrutura de TI de nossos sites é baseada no Debian GNU/Linux.
+O Debian é usado em quase todos os servidores em nosso site.
+Isso inclui servidores web, servidores de e-mail,
+servidores de arquivos, servidores de impressão e outros serviços.
 
 
-  Cerca de 50 computadores rodando Debian são usados como estações de
-  trabalho públicas aos estudantes. Cerca de 30 PCs rodando Debian são
-  usados como estações de trabalho privadas para os funcionários.
+Além disso, a maioria dos nossos desktops está executando o Debian.
+Isso inclui cerca de 30 PCs usados como estações de trabalho públicas para
+aos estudantes e cerca de 40 computadores como estações de trabalho privadas
+para nossa equipe.
+
+
+A facilidade de uso e manutenção, bem como sua
+estabilidade faz do Debian GNU/Linux a nossa primeira escolha.
 


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/nsysu-isl.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/nsysu-isl.wml b/portuguese/users/edu/nsysu-isl.wml
index 4ce898e8f47..c895fd61df6 100644
--- a/portuguese/users/edu/nsysu-isl.wml
+++ b/portuguese/users/edu/nsysu-isl.wml
@@ -1,13 +1,14 @@
-# From: "mail.nsysu.edu.tw" 
-#use wml::debian::translation-check translation="4e8650e7896c6de566d702c4809d310018fde11e"
+# De: Professor D. J. Guan 
+#use wml::debian::translation-check translation="b957ec2d7cb968ef937a57cd39205b457ae412d0"
+# Ping: Domingo, 29 de abril de 2012 09:54:55 +0800	<002a01cd25ab$12f788a0$38e699e0$@cse.nsysu.edu.tw>
 
-Information Security Laboratory, National Sun Yat-Sen University, Taiwan
+Information Security Laboratory, Department of Computer Science, National Sun Yat-Sen University, Taiwan
 http://isl.cse.nsysu.edu.tw/
 
 #use wml::debian::users
 
 
-O sistema é usado como servidor de e-mail, arquivo e ftp para o
+O sistema é usado como servidor de e-mail, arquivo e FTP para o
 laboratório. Ele também é usado como sistema de gerenciamento de curso
 (moodle) para os cursos oferecidos pelos professores no laboratório. O
 servidor também fornece um bom ambiente de programação para os estudantes
@@ -15,3 +16,13 @@
 extensivamente para os projetos, e o TeX é usado para processar quase
 todos os trabalhos e relatórios.
 
+
+# Resposta de ping real, que eu realmente não tive vontade de reformular:
+#
+# número de estações de trabalho/servidores: 20/8
+#
+# softwares: bash, vim, Exim, Apache, PHP, gcc, gdb, splint, GMP, TeX, latex-cjk-chinese, aspell, indent, moodle, mysql, libopencdk10, octave, maxima, botan, etc.
+# 
+# por que escolhemos o Debian: estável.
+#
+# -- taffit


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/oilgasua.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/oilgasua.wml b/portuguese/users/edu/oilgasua.wml
index ec9cc845103..fdde12663a6 100644
--- a/portuguese/users/edu/oilgasua.wml
+++ b/portuguese/users/edu/oilgasua.wml
@@ -1,17 +1,18 @@
 # From: Andriy Lesyuk 
-# Message-ID: <1029381427.20050603185...@nung.edu.ua>
-# Date: Fri, 3 Jun 2005 18:58:57 +0300
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+# Ping: Terça, 29 de novembro de 2011 12:21:50 +0200 <4ed4b23e.9070...@nung.edu.ua>
+#use wml::debian::translation-check translation="cc5f48e2ca38d7e85dfa6e5637474c6a40cdcfdf"
 
-Software  Networking Lab, Oil and Gas National University, Ucrnia
+Software  Networking Lab, National University of Oil and Gas, Ivano-Frankivsk, Ucrânia
 http://www.nung.edu.ua/
 
 #use wml::debian::users
 
 
-Geralmente o Debian é instalado em nossos servidores. Nós também usamos
-Debian em algumas estações de trabalho. Detalhes: 8 servidores, 3 estações
-de trabalho. Lista de software: Apache, Dante, Squid, Bind, ProFTPd, XFree86,
-KDE, Exim, MySQL etc. Eu penso que o Debian é mais estável, configurável (e
-portanto mais poderoso) e orientado a servidores que outras distribuições.
+A universidade usa o Debian em seus principais servidores de rede.
+
+Os softwares executados incluem: Apache, BIND, ProFTPd, Postfix, MySQL, Courier.
+
+
+O Debian é mais estável, configurável (portanto poderoso) e mais orientado a 
+servidores do que outras distribuições.
 


[ITT] wml://www.debian.org/ports/sparc/porting.wml

2020-06-14 Por tôpico Fe Ver
Oi gente,

Vou atualizar este arquivo.

Obrigado pelas instruções.


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/natinstitutebioinfo.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/natinstitutebioinfo.wml b/portuguese/users/edu/natinstitutebioinfo.wml
index b9cc9a973c0..6992f5337e2 100644
--- a/portuguese/users/edu/natinstitutebioinfo.wml
+++ b/portuguese/users/edu/natinstitutebioinfo.wml
@@ -1,12 +1,19 @@
-# From: Eduardo Andres Leon 
+# De: Allan Orozco , Andrés Cañada 
+# Ping: Segunda-feira, 14 de novembro de 2011 15:18:09 +0100 
 
-National Instite for Bioinformatics, National Center for Biotechnology, Espanha
+Spanish Bioinformatics Institute, Spanish National Cancer Research Centre, Madrí, Espanha
 http://www.inab.org/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+#use wml::debian::translation-check translation="886f8c20cc9f2a967cdb4badc92ea4a5c876d555"
 
 
-  Nós usamos o Debian para servidores web, servidores DNS, serviços
-  Moby, clusters de bioinformática e estações de trabalho.
+Usamos o Debian em nossos servidores web, serviços Moby,
+e estações de trabalho.
+O conjunto de softwares que usamos é amplo, mas focado em aplicações de servidor
+como Apache, Tomcat, Java, etc.
+
+
+As razões para usar o Debian e não outros sistemas operacionais são seu
+uso disseminado e vasta comunidade de desenvolvedores envolvidos no projeto.
 


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/datsi_upm.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/datsi_upm.wml b/portuguese/users/edu/datsi_upm.wml
index 7c919c5804b..a7e49451483 100644
--- a/portuguese/users/edu/datsi_upm.wml
+++ b/portuguese/users/edu/datsi_upm.wml
@@ -1,15 +1,32 @@
+# De: Antonio LaTorre 
+# Ping: Quarta, 14 de dezembro de 2011 18:31:23 +0100 <934e5b70e21a4c089bc72e1736360...@gmail.com>
+# DebURL: http://laurel.datsi.fi.upm.es/debian
+# Atualizado em 16 de outubro de 2015. 2015 WHO Audit
+# 2015 email: https://lists.debian.org/debian-www/2015/10/msg0.html
 
-# From: Ramon Pons Vivanco 
 
-Departamento de Arquitectura y Tecnologia de Sistemas Informaticos, Universidad Politecnica de Madrid, Espanha
+Departamento de Arquitectura y Tecnología de Sistemas Informáticos (Facultad de Informática), Universidad Politécnica de Madrid, Madrid, Spain
 http://laurel.datsi.fi.upm.es/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+#use wml::debian::translation-check translation="57ba19f7fe8596a44af4dfa3e32b5432a22302a9"
 
 
-  Nós usamos o Debian GNU/Linux nos nossos servidores e estações de trabalho.
-  Ele está rodando NFS, NIS, CVS, Apache, FTP, DNS, POP, IMAP e SMTP em
-  mais de 15 servidores. Nós estamos muito felizes porque ele é muito
-  fácil para configurar e administrar, e é software livre.
+Nós usamos o Debian GNU/Linux nos nossos servidores e estações de trabalho.
+  
+Temos um servidor principal com os seguintes serviços ativos:
+NFS, NIS, CVS, Subversion, Git, Apache, FTP, DNS, POP, IMAP, SMTP.
+
+
+Em relação às estações de trabalho, temos cerca de 15 máquinas usando o Debian
+com diferentes configurações da área de trabalho (principalmente KDE e GNOME).
+
+Os softwares executados nesses sistemas variam, mas eles são principalmente
+usados para fins científicos e de pesquisa, onde sempre são encontrados: LaTeX,
+suítes de compilação GCC/G++, GDB, Python, oitava, etc.
+
+
+Os principais motivos para se escolher o Debian e não outras distribuições
+são os esforços para fornecer software livre de boa qualidade e a
+facilidade para administrar os pacotes e configurações instalados.
 


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/ailabzurich.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para correção.

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/ailabzurich.wml b/portuguese/users/edu/ailabzurich.wml
index f6f05dc3c91..35b16fbb5bb 100644
--- a/portuguese/users/edu/ailabzurich.wml
+++ b/portuguese/users/edu/ailabzurich.wml
@@ -1,18 +1,31 @@
-# From: martin f krafft 
+# From: Hanspeter Kunz 
+# Ping: Mon, 14 Nov 2011 16:23:17 +0100 (CET) <1321284302.18855.42.ca...@vorian.ifi.uzh.ch>
+# 2015 WHO Audit. Current as of August 28, 2015
+# Email: https://lists.debian.org/debian-www/2015/08/msg00065.html
 
-AI Lab, University of Zurich, Suiça
-http://ailab.ch/
+Departamento de Informática, Universidade de Zurique,
+Zurique - Suíça
+https://www.ifi.uzh.ch/index.html
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+#use wml::debian::translation-check translation="700b120b0d8cb9353890b4c21031c8c398882dd1"
+O Departamento de Informática da Universidade de Zurique usa quase
+exclusivamente Debian/GNU Linux em sua infraestrutura de servidor. Atualmente
+rodamos o Debian em cerca de 75 máquinas físicas e 70 máquinas virtuais (KVM).
+Estes números estão em constante crescimento.
+
+Os serviços fornecidos nessas máquinas incluem DNS, DHCP, LDAP, SMTP,
+IMAP, webmail, listas de discussão, CalDAV, Samba, NFS, backup, Subversion
+e repositórios Git, proxy de Web, sites Drupal e Joomla, MediaWiki,
+Tomcat, PostgreSQL e MySQL, gerenciamento de configuração e inventário.
+
+As razões mais importantes usarmos o Debian são sua estabilidade, segurança e
+capacidade de atualização. Além disso, também gostamos de sua flexibilidade
+quando se trata de misturar pacotes das versões testing e unstable em sistemas
+rodando Debian stable. Isso nos beneficia tanto com a
+estabilidade do Debian (com base na conservatividade do Debian stable)
+quanto estar de acordo com as atualizações mais recentes
+para pacotes específicos quando necessário. Além disso, o Debian está entre as
+mais completas distribuições, ou seja, a maioria dos softwares que precisamos já
+está empacotada para o Debian.
 
-
-  Nós estamos usando Debian em nossos servidores (3 deles) e cada vez mais
-  em estações de trabalho (aproximadamente 15 até agora). O Debian também
-  roda no nosso cluster de cerca de 40 nodos. Nossos motivos são
-  principalmente a facilidade de administração e a segurança, mas a
-  estabilidade também é um fator importante -- e nós rodamos testing na
-  maior parte dos computadores sem experiências negativas. Outro fator
-  importante é o forte suporte Debian disponível em todos os lugares.
-  Obrigado, Debian!
-


[RFR] wml://www.debian.org/users/edu/brown.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para correção

Em 14/06/2020 13:44, Ramon Mulin escreveu:

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/edu/brown.wml b/portuguese/users/edu/brown.wml
index c366e7e27e1..ca041e23b88 100644
--- a/portuguese/users/edu/brown.wml
+++ b/portuguese/users/edu/brown.wml
@@ -1,22 +1,23 @@
-# From: John Bazik 
-# Ping: Mon, 14 Nov 2011 14:42:34 -0500 <2014194234.ga28...@cs.brown.edu>
+# De: John Bazik 
+# Ping: Segunda, 14 Nov 2011 14:42:34 -0500 <2014194234.ga28...@cs.brown.edu>
 # DebURL: https://www.cs.brown.edu/about/system/software/os.html
-# Current as of September 05, 2015. 2015 WHO Audit
+# Atualizado em 5 de setembro de 2015. 2015 WHO Audit
 # 2015 email: https://lists.debian.org/debian-www/2015/09/msg00038.html
 
 Computer Science, Brown University, Providence, RI, USA
 https://www.cs.brown.edu/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="866294a282a7e7ea99decf4d17f197da4d2afe83"
+#use wml::debian::translation-check translation="793f29af63e99f199347a39ef2e75e4cf1274b3a"
 
 
-  O Debian é a nossa principal plataforma *nix, com mais de 300 desktops
-  e servidores na rede de nosso departamento. Anteriormente usando produtos
-  da Sun, nós ainda temos alguns Suns e também suportamos o Linux Red Hat e
-  e Windows.
+O Debian é a nossa principal plataforma *nix, com mais de 460 desktops
+e servidores na rede de nosso departamento. Temos também um pequeno número de
+Servidores CentOS e cerca de 140 desktops com Windows.
 
 
   Nós escolhemos o Debian por várias razões, entre elas: atualizações fáceis,
   o grande número de pacotes, padrões de pacotes bem feitos, e estabilidade.
+ Com uma equipe pequena e uma comunidade exigente, o Debian nos ajuda a otimizar
+ nossos esforços de suporte.
 


[LCFC] wml://www.debian.org/users/org/sron.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Show de bola, Paulo. Muito obrigado pela revisão.

Segue para comentários finais.

Em 14/06/2020 14:06, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:

Oi Ramon,

Segue meu patch com sugestões de ajustes.

Abraços,

Em 14/06/2020 10:41, Ramon Mulin escreveu:

Segue o patch para revisão.

On 14/06/2020 10:32, Ramon Mulin wrote:

Vou atualizar essa também.

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/org/sron.wml b/portuguese/users/org/sron.wml
index bd6f74514bf..6b5987cfec1 100644
--- a/portuguese/users/org/sron.wml
+++ b/portuguese/users/org/sron.wml
@@ -1,26 +1,29 @@
-# From: "Maarten Verwijs" 
-#use wml::debian::translation-check translation="508ed7f1d8ef6382c7bf557b3dc2c2fb0cc69b3c"
+# De: Frank Uittenbosch 
+# Ping: Terça, 10 de abril de 2012 11:46:11 +0200 <4f841d83024300033...@gw1.sron.nl>
+# Auditoria 2015. Atualizado em 23 de abril de 2015
+# 2015 Email: https://lists.debian.org/debian-www/2015/04/msg00146.html
 
 SRON: Netherlands Institute for Space Research
 http://www.sron.nl/
 
 #use wml::debian::users
+#use wml::debian::translation-check translation="c6e20b7c1e7d6c22fa4476bc1d65d311da78a6c4"
 
 
-SRON usa Linux extensivamente através da organização, executando servidores
-web, servidores de arquivos e estações de trabalho (científicas).
+O SRON usa Linux extensivamente através da organização, rodando
+servidores web, servidores de arquivos e estações de trabalho (científicas).
 
 
 Nós consolidamos o Debian GNU/Linux por sua estabilidade, facilidade de
 administração, ciclo de lançamento lento e compatibilidade de software como
 um todo. Além da razão técnica, há também a política e a estrutural:
-Debian é sem fins lucrativos e não comercial. Não pode ser comprado ou
-vendido e portanto nós esperamos que ele se mantenha por aí por um longo
-período de tempo.
+O Debian é sem fins lucrativos e não comercial. Não pode ser comprado ou
+vendido e, portanto, esperamos que ele se mantenha nesse caminho por um
+longo período de tempo.
 
 
-Nós temos cerca de 60 estações de trabalho Linux, das quais 30 estão
-usando Debian. Do lado dos servidores, nós temos cerca de 20 usando
-Linux, dos quais 15 Debian. Nossa meta é trocar todas as máquinas Linux
-e Solaris para Debian.
+Nós temos cerca de 120 estações de trabalho Linux rodando o Debian Jessie
+de 64 bits e algumas máquinas antigas de 32 bits que também rodam Debian.
+Do lado dos servidores, nós temos cerca de 20 rodando Linux, dos quais
+15 são Debian.
 


[DONE] wml://www.debian.org/users/org/sara.wml

2020-06-14 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Mulin,

Como o texto é pequeno e fiz apenas duas pequenas correções, já fiz o
upload do arquivo.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/57c8b897f7229174e73eb1cec70e8087be6a53c4

Abraços,

Em 14/06/2020 10:29, Ramon Mulin escreveu:
> Segue o patch para revisão.
> 
> On 14/06/2020 10:20, Ramon Mulin wrote:
>> Vou atualizar essa página.
>>
>> Atenciosamente
>>

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: [RFR] wml://www.debian.org/users/org/sron.wml

2020-06-14 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Ramon,

Segue meu patch com sugestões de ajustes.

Abraços,

Em 14/06/2020 10:41, Ramon Mulin escreveu:
> Segue o patch para revisão.
> 
> On 14/06/2020 10:32, Ramon Mulin wrote:
>> Vou atualizar essa também.
>>
>> Atenciosamente
>>

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
diff --git a/portuguese/users/org/sron.wml b/portuguese/users/org/sron.wml
index bd6f74514bf..6b5987cfec1 100644
--- a/portuguese/users/org/sron.wml
+++ b/portuguese/users/org/sron.wml
@@ -1,26 +1,29 @@
-# From: "Maarten Verwijs" 
-#use wml::debian::translation-check translation="508ed7f1d8ef6382c7bf557b3dc2c2fb0cc69b3c"
+# De: Frank Uittenbosch 
+# Ping: Terça, 10 de abril de 2012 11:46:11 +0200 <4f841d83024300033...@gw1.sron.nl>
+# Auditoria 2015. Atualizado em 23 de abril de 2015
+# 2015 Email: https://lists.debian.org/debian-www/2015/04/msg00146.html
 
 SRON: Netherlands Institute for Space Research
 http://www.sron.nl/
 
 #use wml::debian::users
+#use wml::debian::translation-check translation="c6e20b7c1e7d6c22fa4476bc1d65d311da78a6c4"
 
 
-SRON usa Linux extensivamente através da organização, executando servidores
-web, servidores de arquivos e estações de trabalho (científicas).
+O SRON usa Linux extensivamente através da organização, rodando
+servidores web, servidores de arquivos e estações de trabalho (científicas).
 
 
 Nós consolidamos o Debian GNU/Linux por sua estabilidade, facilidade de
 administração, ciclo de lançamento lento e compatibilidade de software como
 um todo. Além da razão técnica, há também a política e a estrutural:
-Debian é sem fins lucrativos e não comercial. Não pode ser comprado ou
-vendido e portanto nós esperamos que ele se mantenha por aí por um longo
-período de tempo.
+O Debian é sem fins lucrativos e não comercial. Não pode ser comprado ou
+vendido e, portanto, esperamos que ele se mantenha nesse caminho por um
+longo período de tempo.
 
 
-Nós temos cerca de 60 estações de trabalho Linux, das quais 30 estão
-usando Debian. Do lado dos servidores, nós temos cerca de 20 usando
-Linux, dos quais 15 Debian. Nossa meta é trocar todas as máquinas Linux
-e Solaris para Debian.
+Nós temos cerca de 120 estações de trabalho Linux rodando o Debian Jessie
+de 64 bits e algumas máquinas antigas de 32 bits que também rodam Debian.
+Do lado dos servidores, nós temos cerca de 20 rodando Linux, dos quais
+15 são Debian.
 


Re: [RFR] wml://www.debian.org/consultants/index.wml

2020-06-14 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Thiago,

Segue o meu patch com pequenas sugestões.

Abraços,

Em 13/06/2020 18:42, Thiago Pezzo escreveu:
> Segue o arquivo para revisão.
> 
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Friday, June 12, 2020 10:27 PM, Thiago Pezzo  wrote:
> 
>> Vou atualizar este arquivo.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
diff --git a/portuguese/consultants/index.wml b/portuguese/consultants/index.wml
index d341d65b0a9..d13027f8cc8 100644
--- a/portuguese/consultants/index.wml
+++ b/portuguese/consultants/index.wml
@@ -1,39 +1,55 @@
-#use wml::debian::template title="Consultores" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="a4f563b77c38e3f75f2d904dc83ad2a95bbd5e51"
+#use wml::debian::template title="Consultores(as)" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
+#use wml::debian::translation-check translation="edbd4a65aeffde3b466134d488992d26b78b73eb" maintainer="Thiago Pezzo (Tico)"
 
-O Debian é software livre e oferece ajuda através de
-listas de discussão.  Algumas pessoas
-não têm tempo ou têm necessidades específicas e desejam contratar alguém
+O Debian é um software livre e oferece ajuda gratuita através de
+listas de discussão. Algumas pessoas
+não têm tempo ou têm necessidades específicas, e desejam contratar alguém
 que possa manter ou adicionar alguma funcionalidade extra ao seu sistema
-Debian.  Segue uma lista de pessoas que têm pelo menos parte de seus
-ganhos prestando suporte remunerado pelo Debian.
+Debian. Segue uma lista de pessoas que têm pelo menos parte de seus
+ganhos prestando suporte remunerado com Debian.
 
 Os nomes estão organizados por país, e dentro de cada país estão
 listados na ordem recebida. Se seu país não está listado, por favor
-veja algum país vizinho, já que alguns consultores fazem trabalho
-internacional. O Debian lista os consultores apenas como uma cortesia a
-seus usuários e não endossa nenhuma das pessoas ou empresas listadas
-abaixo. Por favor, consulte a página de informações dos
-consultores para saber sobre a nossa política para adicionar ou
+veja algum país vizinho, já que alguns(as) consultores(as) prestam serviço
+internacionalmente. O Debian lista os(as) consultores(as) apenas como cortesia
+para seus(suas) usuários(as) e não endossa nenhuma das pessoas ou empresas listadas
+abaixo. Por favor, consulte a página de informações dos(as)
+consultores(as) para saber sobre a nossa política para adicionar ou
 atualizar a lista.
 
-Observe que alguns consultores doam uma parte de sua renda
+Por favor observe que alguns(as) consultores(as) doam uma parte de sua renda
 (derivada do Debian) para auxiliar o Debian. Isto cabe a cada
-consultor ou empresa. É claro que isso é mencionado na esperança de
-influenciar a sua escolha...
+consultor(a) ou empresa.
+É claro que isso é mencionado na esperança de influenciar a sua escolha...
+
+
+A lista é fornecida tal como está, sem nenhuma garantia ou endosso do projeto
+Debian. Os registros são de responsabilidade exclusiva do(a) respectivo(a)
+consultor(a)
+
+
+Existem listas adicionais de consultores(as) para usos específicos do
+Debian:
+
+https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp;>Debian Edu:
+para o uso do Debian em escolas, universidades e outros contextos educacionais.
+https://wiki.debian.org/LTS/Funding;>Debian LTS:
+para suporte de segurança de longo prazo para o Debian.
+
 
 
 
-Países em que há um consultor Debian listado:
+Países em que há um(a) consultor(a) Debian listado(a):
 
 #include "../../english/consultants/consultant.data"
 
 
 
-# left for backwards compatibility - in case someone still links to #policy
-# which is fairly unlikely, but hey
-Política para a página de consultores do Debian
+# esquerda para retro compatibilidade - no caso de alguém ainda criar links para
+# #policy, o que é um pouco improvável, mas vai que...
+Política para a página de consultores(as) do Debian
 
-Por favor, consulte a página com informações para os
-consultores para saber sobre a nossa política para adicionar ou
-atualizar a lista.
+Por favor, consulte a página com informações para os(as)
+consultores(as) para saber sobre a nossa política para adicionar ou
+atualizar a lista.
+


[ITT] wml://www.debian.org/users/edu/{brown.wml,ailabzurich.wml,datsi_upm.wml,natinstitutebioinfo.wml,oilgasua.wml,nsysu-isl.wml,salzburg.wml,westbohemia.wml,regensburg.wml,worcesterpolytechnic.wml,ti

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Vou atualizar todos os arquivos abaix de www.debian.org/users/edu/

Atenciosamente

--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ



[ITT] wml://www.debian.org/users/gov/{ble-philippines.wml,ditcouncileurope.wml,imapmc.wml}

2020-06-14 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Vou atualizar todos os arquivos que estão abaixo de:
www.debian.org/users/gov/
que são:
ble-philippines
ditcouncileurope
imapmc

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: [DONE] wml://www.debian.org/users/com/{abcstartsiden.wml,arc_team.wml,areatecnica.wml,axigent.wml,gplhost.wml,register_co_uk.wml,screenlab.wml,solnet.wml,sourcepark.wml,spezihosting.wml,stabilys.w

2020-06-14 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Ricardo,

Obrigado pela revisão!

Em 13/06/2020 20:07, Ricardo escreveu:
> Boa noite.
> 
> axigent:
> colocaria um com entre todos e essas
> "Temos o Debian implantado em aproximadamente 50 servidores, tanto internos
> quanto nos locais dos clientes, atendendo a todos _com_ essas aplicações."

Corrigido.

> solnet:
> mudaria a ordem dos itens passando o PostgreSQL para o último. Tiraria
> um dos OpenLDAP da lista (na versão em inglês também está repetido).
> "Executamos o banco de dados PostgreSQL, OpenLDAP, Exim, Cyrus,
> Tomcat, Apache, Passenger, Rastreador de solicitações, OpenVPN, Ruby
> On Rails, OpenLDAP e muitos outros."
> viraria
> "Executamos o OpenLDAP, Exim, Cyrus, Tomcat, Apache, Passenger,
> Rastreador de solicitações, OpenVPN, Ruby On Rails, banco de dados
> PostgreSQL e muitos outros."

Corrigido, ficou melhor mesmo.

> zeto:
> Acho que stick refere-se à memory stick que é o pendrive. Mas não
> tenho certeza do significado na versão em inglês.
> We also use Debian as router (on the stick).

Pois é, eu fiquei na dúvida também e achei que era pendrive, mas havia
deixado como dispositivo. Mudei para pendrive agora.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[DONE] wml://www.debian.org/social_contract.1.0.wml

2020-06-14 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Estou reenviando esse email para limpar a fila porque no email anterior
o assunto estava com "web" ao invés de "wml".

Abraços,

Em 08/06/2020 19:08, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Olá,
> 
> O arquivo foi enviado para o site.
> 
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b761513ef664a8eff0f73640be57a5a165400f0f
> 
> Abraços,
> 
> Em 07/06/2020 19:35, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
>> Boa noite, pessoal.
>>
>> Tico, obrigado pelas sugestões, elas foram incorporadas e são muito
>> importantes. Além disso, percebi que haviam alguns espaços duplos
>> espalhados pelo arquivo original, então os removi e gerei um novo
>> patch contendo todas as nossas alterações.
>>
>> Obrigado também por notar o erro de codificação, já corrigi o problema
>> aqui no meu cliente de email (mutt).
>>
>> Att.,
>> Charles
>>
>> On Sat, Jun 06, 2020 at 07:18:10PM +, Thiago Pezzo wrote:
>>> Obrigado pela tradução Carlos.
>>> Seguem minhas sugestões em anexo.
>>> Só um detalhe: você enviou o arquivo em outra codificação que não a UTF-8. 
>>> Corrigi antes de aplicar o patch.
>>>
>>>
>>> Abraços,
>>> Thiago Pezzo (Tico)
>>>
>>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>>>
>>> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
>>> On Friday, June 5, 2020 7:16 PM, Carlos Henrique Lima Melara 
>>>  wrote:
>>>
 Boa tarde, pessoal.

 Segue para revisão.

 Obrigado,
 Charles

 On Mon, Jun 01, 2020 at 10:52:06PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara 
 wrote:

> Boa noite, pessoal.
> Estarei fazendo a atualização de www.debian.org/social_contract.1.0.
> Att.,
> Carlos (Charles)
>>>
>>>
>>
>>> diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml 
>>> b/portuguese/social_contract.1.0.wml
>>> index fed7cc73364..9b5334b4c2f 100644
>>> --- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
>>> +++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
>>> @@ -1,23 +1,23 @@
>>>  #use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Vers??o 1.0" 
>>> BARETITLE=true
>>> -#use wml::debian::translation-check 
>>> translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
>>> +#use wml::debian::translation-check 
>>> translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
>>>  
>>> -#  Original document: contract.html
>>> -#  Author   : Manoj Srivastava ( sriva...@tiamat.datasync.com )
>>> -#  Created On   : Wed Jul  2 12:47:56 1997
>>> +#  Documento original: contract.html
>>> +#  Autor(a)  : Manoj Srivastava ( sriva...@tiamat.datasync.com )
>>> +#  Criado em : Wed Jul  2 12:47:56 1997
>>>  
>>>  
>>>Vers??o 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substitu??da pela
>>> -  Vers??o 1.1, ratificada em 26 
>>> +  Vers??o 1.1, ratificada em 26
>>>de abril de 2004.
>>>  
>>>  
>>> -O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o 
>>> -Contrato Social Debian. A 
>>> -Definio Debian de Software Livre (DFSG), uma 
>>> +O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
>>> +Contrato Social Debian. A
>>> +Definio Debian de Software Livre (DFSG), uma
>>>  parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
>>> -p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela 
>>> +p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela
>>>  comunidade de software livre como a base para a
>>> -http://opensource.org/docs/osd;>Definio 
>>> +http://opensource.org/docs/osd;>Definio
>>>  de Open Source.
>>>  
>>>  
>>> @@ -28,52 +28,52 @@ de Open Source.
>>> integralmente de software livre. Como h?? muitas definies de
>>> software livre, inclu??mos as definies que usamos para a
>>> identificao de software "livre" abaixo.
>>> -   Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software 
>>> -   n??o livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
>>> +   Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software
>>> +   n??o-livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
>>> de um item de software que n??o seja livre.
>>>  
>>> -   Vamos retribuir ?? comunidade do software livre
>>> +   N??s iremos retribuir ?? comunidade do software 
>>> livre
>>> Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, n??s
>>> -   o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor 
>>> +   o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
>>> sistema que pudermos, de modo que software livre seja
>>> -   amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos
>>> -   autores originais dos componentes usados por 
>>> -   nosso sistema as correes de bugs, aperfei??oamentos, 
>>> +   amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos(??s)
>>> +   autores(as) originais dos componentes usados por
>>> +   nosso sistema as correes de bugs, aperfei??oamentos,
>>> pedidos de usu??rios, etc.
>>>  
>>> N??s n??o esconderemos problemas
>>> -   Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas 
>>> -   (nosso bugtraq) aberto para a 

[RFR] wml://www.debian.org/users/org/sron.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

On 14/06/2020 10:32, Ramon Mulin wrote:

Vou atualizar essa também.

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/org/sron.wml b/portuguese/users/org/sron.wml
index bd6f74514bf..86397a070ec 100644
--- a/portuguese/users/org/sron.wml
+++ b/portuguese/users/org/sron.wml
@@ -1,26 +1,30 @@
-# From: "Maarten Verwijs" 
-#use wml::debian::translation-check translation="508ed7f1d8ef6382c7bf557b3dc2c2fb0cc69b3c"
+# De: Frank Uittenbosch 
+# Ping: Terça, 10 de abril de 2012 11:46:11 +0200 <4f841d83024300033...@gw1.sron.nl>
+# Auditoria 2015. Atualizado em 23 de abril de 2015
+# 2015 Email: https://lists.debian.org/debian-www/2015/04/msg00146.html
+#use wml::debian::translation-check translation="c6e20b7c1e7d6c22fa4476bc1d65d311da78a6c4"
 
-SRON: Netherlands Institute for Space Research
+SRON: Instituto Holandês de Pesquisa Espacial (Netherlands
+Institute for Space Research)
 http://www.sron.nl/
 
 #use wml::debian::users
 
 
-SRON usa Linux extensivamente através da organização, executando servidores
-web, servidores de arquivos e estações de trabalho (científicas).
+O SRON usa Linux extensivamente através da organização, executando
+servidores web, servidores de arquivos e estações de trabalho (científicas).
 
 
 Nós consolidamos o Debian GNU/Linux por sua estabilidade, facilidade de
 administração, ciclo de lançamento lento e compatibilidade de software como
-um todo. Além da razão técnica, há também a política e a estrutural:
-Debian é sem fins lucrativos e não comercial. Não pode ser comprado ou
-vendido e portanto nós esperamos que ele se mantenha por aí por um longo
-período de tempo.
+um todo. Além da razão técnica, há também a política e a estrutura:
+Debian é sem fins lucrativos e não-comercial. Não pode ser comprado ou
+vendido e, portanto, nós esperamos que ele se mantenha nesse caminho por um
+longo período de tempo.
 
 
-Nós temos cerca de 60 estações de trabalho Linux, das quais 30 estão
-usando Debian. Do lado dos servidores, nós temos cerca de 20 usando
-Linux, dos quais 15 Debian. Nossa meta é trocar todas as máquinas Linux
-e Solaris para Debian.
+Nós temos cerca de 120 estações de trabalho Linux executando Debian Jessie
+64 bits e algumas máquinas antigas de 32 bits que também executam Debian.
+Do lado dos servidores, nós temos cerca de 20 usando
+Linux, dos quais 15 são Debian.
 


[ITT] wml://www.debian.org/users/org/sron.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Vou atualizar essa também.

Atenciosamente

--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ



[RFR] wml://www.debian.org/users/org/sara.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

On 14/06/2020 10:20, Ramon Mulin wrote:

Vou atualizar essa página.

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/users/org/sara.wml b/portuguese/users/org/sara.wml
index 7eed0cbf674..7bf7ef0d25a 100644
--- a/portuguese/users/org/sara.wml
+++ b/portuguese/users/org/sara.wml
@@ -1,11 +1,13 @@
-# From: "Jaap P. Dijkshoorn" 
-# (intermediary) From: Bas Zoetekouw 
+# De: "Jaap P. Dijkshoorn" 
+# (intermediário) De: Bas Zoetekouw 
+# Auditoria 2015. Atualizado em 23 de abril de 2015
+# Email: https://lists.debian.org/debian-www/2015/04/msg00147.html
 
 SARA, Holanda
 http://www.sara.nl/
 
 #use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="80c5e49ddca6cde5300bfbb9b7af386667ff831b"
+#use wml::debian::translation-check translation="c6e20b7c1e7d6c22fa4476bc1d65d311da78a6c4"
 
 
   SARA é um dos centros de computação e rede mais avançados da Holanda,
@@ -21,11 +23,13 @@
   Os sistemas qua nós mantemos são:
 
 
-  http://www.sara.nl/userinfo/lisa/description/index.html;>O
+  https://subtrac.sara.nl/userdoc/wiki/lisa64/description;>O
cluster computacional nacional Lisa (disponível desde
novembro de 2004)
-  http://www.sara.nl/userinfo/grid/description/index.html;>O
-   NL-Grid cluster Matrix
+  https://subtrac.sara.nl/userdoc/wiki/gpu/description;>O
+   cluster GPU
+#  http://www.sara.nl/userinfo/grid/description/index.html;>O
+#   NL-Grid cluster Matrix
 #   Cluster Beowulf AMD (IA32) de 168 nodos, usado pela universidade de
 #Amsterdã (UvA) (http://www.sara.nl/beowulf;>
 #http://www.sara.nl/beowulf)


[ITT] wml://www.debian.org/users/org/sara.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Vou atualizar essa página.

Atenciosamente

--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ



[RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-jr/index.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

On 14/06/2020 09:38, Ramon Mulin wrote:

Vou atualizar essa página.

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/index.wml b/portuguese/devel/debian-jr/index.wml
index 8a3ed0a9671..ad2de28bd63 100644
--- a/portuguese/devel/debian-jr/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-jr/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
 #use wml::debian::template title="Projeto Debian Jr."
 #use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="3e562153a22522109efbb70c616b0f2f6246fcb3"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
 
 Debian para crianças de 1 a 99
 
 
-Este é um projeto de https://wiki.debian.org/CustomDebian;>Distribuição
-Debian Customizada (CDD). Nosso objetivo é fazer do Debian um SO que as
+Este é um https://wiki.debian.org/DebianPureBlends;>Debian Pure Blend
+(em curto Blend). Nosso objetivo é fazer do Debian um SO que as
 crianças de todas as idades vão querer usar. Nosso foco inicial será produzir
 algo para crianças até os 8 anos. Uma vez que tenhamos realizado isso, nossa
 próxima faixa etária alvo será de 7 a 12 anos. Na medida que forem alcançando a
@@ -33,11 +33,11 @@ o Debian Jr.
 Admirável Mundo GNU
 
 
-Lista de e-mail
+Lista de discussão
 
-O Debian disponibiliza uma lista de e-mail para este grupo. Você pode se inscrever nela a partir
-da Página de Inscrições
-em listas ou ler os
+O Debian disponibiliza uma lista de discussão para este grupo. Você pode se
+inscrever nela a partir da página de
+inscrições em listas de discussão ou ler os
 https://lists.debian.org/debian-jr/;>arquivos da lista.
 
 
@@ -48,7 +48,7 @@ Temos um canal de discussão em tempo real, #debian-jr em irc.debian.org.
 
 Site Comunitário
 
-Agora temos um https://debianjr.alioth.debian.org;>site comunitários
+Agora temos um https://debianjr.alioth.debian.org;>site comunitário
 do Debian Jr. no https://alioth.debian.org/FrontPage;>Alioth
 onde desenvolvedores e também os usuários são encorajados a contribuir com o
 Projeto Debian Jr.
@@ -56,9 +56,8 @@ Projeto Debian Jr.
 
 O que posso fazer para ajudar?
 
-Nós estamos interessados em ouvir o que você acha que o Debian Jr.
-poderia fazer, particularmente se você gostaria de ajudar a fazer isto
-acontecer.
+Nós estamos interessados em ouvir o que você acha que o Debian Jr. poderia
+fazer, particularmente se você gostaria de ajudar a fazê-lo acontecer.
 
 
 Instalação
@@ -67,58 +66,53 @@ O pacote https://packages.debian.org/junior-doc;>junior-doc
 contém o https://people.debian.org/~synrg/junior-doc/quickguide/;>Guia
 Rápido, cuja versão atual em desenvolvimento está referenciada aqui.
 Os formatos https://people.debian.org/~synrg/junior-doc/quickguide/junior-quickguide.ps.gz;>\
+href="https://people.debian.org/~synrg/junior-doc/quickguide/junior-quickguide.ps.gz;>
 Postscript e https://people.debian.org/~synrg/junior-doc/quickguide/junior-quickguide.txt.gz;
 >Texto também estão disponíveis.
 Este documento guiará você através do processo de instalação simples. Se
-você está instalando o Debian pela primeira vez, você vai querer olhar primeiro
+você está instalando o Debian pela primeira vez, consulte primeiro
 o Manual de
 Instalação.
 
 
 Pacotes no Debian Jr.
 
+
+O Debian Pure Blends está criando https://blends.debian.org/junior/tasks/;>visões gerais sobre os
+pacotes nos quais são interessantes para o grupo de usuários alvo.
+
+
 
 
-Para uma lista breve, definitiva, mas não comentada do que está no Debian Jr., veja no
-packages.debian.org as listagens para https://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-searchon=namessubword=1version=oldstablerelease=all;>woody
-(oldstable), https://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-searchon=namessubword=1version=stablerelease=all;>sarge
-(estável), https://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-searchon=namessubword=1version=testingrelease=all;>etch
-(teste) e https://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-searchon=namessubword=1version=unstablerelease=all;>sid
-(instável) a lista de todos os meta-pacotes junior-*.
-
-Para propor uma mudança em qualquer desses pacotes, relate um bug do
-pacote junior-* apropriado.
-
-Para propor um novo meta pacote, apresente sua razão para isto
+Para propor uma mudança em qualquer dos metapacotes do Debian Jr., relate um
+bug ao pacote junior-* apropriado.
+
+Para propor um novo metapacote, apresente sua razão para isto
 na  lista de discussão do
 Debian Jr. 
 
 Para propor um pacote a ser adicionado ao Debian, e subseqüentemente ao
 Debian Jr., relate um ITP (intent to package) se você mesmo irá
-empacotar, ou um RFP
+href="$(HOME)/devel/wnpp/">ITP (intent to package) se você mesmo
+irá empacotar, ou um RFP
 (request for package) na lista https://bugs.debian.org/wnpp;>WNPP (Work-Needing and
-Prospective Packages) no banco de 

[ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-jr/index.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Vou atualizar essa página.

Atenciosamente

--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ



[RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-med/index.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

On 14/06/2020 08:24, Ramon Mulin wrote:

Vou atualizar esta página.

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/devel/debian-med/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/index.wml
index b4534efce2c..448a45e491d 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/index.wml
@@ -1,22 +1,25 @@
 #use wml::debian::template title="Debian Med"
 #use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="e0214f9addf1836322a7cbda44ad2fa31ec38e75"
+# $Id$
+#use wml::debian::translation-check translation="b9967d1f4d930716e9646a92bda776ced3c44cce"
 
 Descrição do projeto
 
 O Debian Med é um
https://cdd.alioth.debian.org/blends/;>Debian Pure Blend
com o objetivo de desenvolver o Debian em um sistema operacional que
-   seja particularmente adequado para as necessidades da prática e
-   pesquisa médica.
-   O objetivo do Debian Med é um sistema completo para todas as
-   atividades médicas que seja constituído completamente de
-   softwares livres.
+   seja particularmente adequado para as necessidades da prática médica e
+   pesquisa biomédica.
+   O objetivo do Debian Med é um sistema completo, gratuito e aberto para todas
+   as tarefas na área da prática e pesquisa médica. Para alcançar este objetivo,
+   o Debian Med integra software livre e de código aberto para imagens médicas,
+   bioinformática, infra-estrutura de TI clínica, entre outros no sistema
+   operacional Debian.
 
 
 
-O Debian Med contém um conjunto de meta pacotes que declaram
-   dependências a outros pacotes Debian, e desta forma o sistema completo
+O Debian Med contém um conjunto de metapacotes que declaram
+   dependências a outros pacotes Debian, e dessa forma o sistema completo
é preparado para resolver determinadas tarefas.
A melhor visão geral sobre o Debian Med é dada na
https://debian-med.alioth.debian.org/tasks;>página de tarefas.
@@ -29,17 +32,6 @@
 
 
 
-Notícias
-
-
-<:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6',
-'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :>
-
-
-Para notícias antigas, veja a \
-Página de Notícias do Debian Med.
-
-
 Contato e informações para desenvolvedores
 
 
@@ -54,46 +46,26 @@ se inscrever ou remover sua inscrição da lista usando a
 discussão. Você também pode encontrar os arquivos da lista nessa página.
 
 
-Há dois locais importantes com informações para desenvolvedores:
+Locais importantes com informações para desenvolvedores:
 
 
   https://wiki.debian.org/DebianMed;>A página Wiki
-  https://debian-med.alioth.debian.org/;>A página de informações
-  de Desenvolvimento que contém informação dinâmica sobre os membros
-  do projeto, commits SVN, informação de estado sobre os pacotes
-  específicos do Debian Med etc.
-  
+  https://blends.debian.org/med/;>A paágina do Blends
+  As https://med-team.pages.debian.net/policy/;>políticas do Debian
+  Med que explicam as regras de empacotamento na equipe
+  https://salsa.debian.org/med-team/;>Repositórios Git dos pacotes
+  do Debian Med no Salsa
 
 
-Projetos de software a incluir
-
-A primeira tentativa de colocar os projetos em categorias pode não ser
-   a melhor. Por favor, envie quaisquer sugestões de melhoria para nossa
-   lista de discussão.
-
+Projetos de software incluídos
 
-
-  Prática Médica e gerenciamento de pacientes
-  Pesquisa Médica
-  Sistemas de Informação Hospitalar
-  https://debian-med.alioth.debian.org/tasks/bio.html;>Biologia
-  Molecular e Medicina Genética e
-  https://debian-med.alioth.debian.org/tasks/bio-dev.html;>\
-  Desenvolvimento de Biologia Molecular e Aplicações de Genética Médica
-  Novo!
-  https://debian-med.alioth.debian.org/tasks/imaging.html;>Medicina
-  por imagens e
-  https://debian-med.alioth.debian.org/tasks/imaging-dev.html;>\
-  Desenvolvimento de Aplicações para Medicina por Imagens
-  Prática Odontológica
-  Medicina Veterinária
-  Banco de Dados de Drogas
-  Registro Médico
-  Farmácia
-  Fisioterapia
-  Documentação e Pesquisa
-  Outros softwares/projetos
-
+O sistema https://blends.debian.org/blends;>Debian Pure Blends
+fornece uma visão geral concebida automaticamente de todos os softwares
+incluídos de um Bend.
+Basta observar nas chamadas
+https://blends.debian.org/med/tasks/;>páginas de tarefas do
+Debian Med para aprender sobre todos os softwares e projetos que estão
+incluídos em nossa lista de tarefas para inclusão no Debian.
 
 
 Objetivos do Projeto
@@ -110,15 +82,7 @@ Há dois locais importantes com informações para desenvolvedores:
   para o Debian.
   Demonstrar às empresas de software comerciais a força de um sistema
   com base sólida e fazê-los considerar a conversão de seus softwares
-  para o Linux ou mesmo mudá-los para Código Aberto.
-
-
-
-Projetos Alioth
-
-
-  https://debian-med.alioth.debian.org/;>Debian Med
-  https://cdd.alioth.debian.org/blends/;>Debian Pure 

[ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-med/index.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Vou atualizar esta página.

Atenciosamente

--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ



[RFR] wml://www.debian.org/devel/developers.loc.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão.

On 14/06/2020 07:56, Ramon Mulin wrote:

Vou atualizar esta página.

Atenciosamente


--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ

diff --git a/portuguese/devel/developers.loc.wml b/portuguese/devel/developers.loc.wml
index ebe58a1c03c..76ec0f92433 100644
--- a/portuguese/devel/developers.loc.wml
+++ b/portuguese/devel/developers.loc.wml
@@ -1,60 +1,54 @@
 #use wml::debian::template title="Localização dos Desenvolvedores"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
+#use wml::debian::translation-check translation="6c996020eca890cac2a0243d4633d9bfa7935674"
 
-Muitas pessoas expressaram interessa em informações sobre a
+Muitas pessoas expressaram interesse em informações sobre a
 localização dos desenvolvedores Debian.
-Assim, decidimos adicionar, como parte do banco de dados dos
-desenvolvedores, um campo onde os desenvolvedores podem
-especificar suas coordenadas no mundo.
+Assim, decidimos adicionar como parte do banco de dados dos desenvolvedores um
+campo onde os desenvolvedores podem especificar suas coordenadas no mundo.
 
-O mapa abaixo foi gerado de uma lista anonimizada
-de coordenadas de desenvolvedores
-usando o programa https://packages.debian.org/stable/graphics/xplanet;>xplanet.
+O mapa abaixo foi gerado de uma anonimizada
+lista de coordenadas de desenvolvedores
+usando o programa
+https://packages.debian.org/stable/graphics/xplanet;>
+xplanet.
 
 
 
-Se você é um desenvolvedor e gostaria de adicionar suas
-coordenadas para sua entrada do banco de dados, logue-se no
+Se você é um desenvolvedor e gostaria de adicionar suas coordenadas para sua
+entrada do banco de dados, faça o login no
 https://db.debian.org;>Banco de Dados dos Desenvolvedores Debian
-e modifique sua entrada. Se você não sabe as coordenadas de sua
-cidade, você deve achá-la em uma das seguintes localizações:
+e modifique sua entrada. Se você não sabe
+as coordenadas de sua cidade, você deve achá-la em uma das seguintes
+localizações:
 
-Cordenadas de vários lugares ao redor do mundo, com mapas exatos para
-EUA, Canadá e a maior parte da Europa: http://www.multimap.com/;>
-Getty Thesaurus de Nomes Geográficos:
-http://www.getty.edu/research/tools/vocabulary/tgn/;>
-Bom ponto de partida: http://www.ckdhr.com/dns-loc/finding.html;>
-Localização GPS para aeroportos: http://www.airnav.com/;>
-Por CEP (apenas EUA): http://www.geocode.com/eagle.html-ssi;>
-Banco de Dados australiano:
-http://www.ga.gov.au/map/names/;>
-Banco de dados Canadense: http://GeoNames.NRCan.gc.ca/;>
-Veja suas coordenadas e horóscopo também:
-http://www.astro.com/cgi/aq.cgi?lang=e;>
-# lang=g yields the German version
+https://osm.org;>Openstreetmap
+Você pode procurar sua cidade na barra de pesquisa.
+Selecione as setas de direção ao lado da barra de pesquisa e, em seguida,
+arraste o marcador verde para o mapa OSM. As cordenadasas aparecerão na caixa
+'De'.
 
 
 O formato das coordenadas é um dos seguintes:
 
 Graus Decimais
 O formato é +-DDD.DDD.  Esse é o formato
-	que programas como o xearth usam e o formato que
-	muitos sites de posicionamento usam. No entanto,
-	a precisão é limitada a 4 ou 5 decimais.
+que programas como o xearth usam e o formato que
+muitos sites de posicionamento usam. No entanto,
+a precisão é limitada a 4 ou 5 decimais.
 Graus Minutos (DGM)
 O formato é +-DDDMM.M. Não é de tipo
-	aritimético, mas uma representação empacotada
-	de duas unidades separadas, graus e minutos. Essa
-	saída é comum para alguns tipos de unidades GPS
-	de mão e mensagens GPS no formato NMEA.
+aritimético, mas uma representação empacotada
+de duas unidades separadas: graus e minutos. Essa
+saída é comum para alguns tipos de unidades GPS
+de mão e mensagens GPS no formato NMEA.
 Graus Minutos Segundos (DGMS)
 O formato é +-DDDMMSS.SSS. Como o DGM, ele não
-	é um tipo aritimético mas uma representação empacotada
-	de três unidades separadas: graus, minutos e segundos.
-	Essa saída é tipicamente derivada de sites web que
-	dão três valores para cada posição. Por exemplo
-	34:50:12.24523 Norte pode ser a posição dada, em
-	DGMS isso seria +0345012.24523.
+é um tipo aritimético, mas uma representação empacotada
+de três unidades separadas: graus, minutos e segundos.
+Essa saída é tipicamente derivada de sites web que
+dão três valores para cada posição. Por exemplo
+34:50:12.24523 Norte pode ser a posição dada, em
+DGMS isso seria +0345012.24523.
 
 
 


[ITT] wml://www.debian.org/devel/developers.loc.wml

2020-06-14 Por tôpico Ramon Mulin

Vou atualizar esta página.

Atenciosamente

--
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ