Falta pouco galera! Crowdfunding para DebConf19
Olá, Hoje é o último dia para doar para a campanha de financiamento coletivo da DebConf! Faltam apenas R$ 1.510 (última atualização as 08:00hs de sábado) para que a Comunidade Debian Brasil consiga ser um patrocinador Bronze da DebConf! Essa é a campanha de financiamento coletivo para a DebConf19 -Conferência Mundial de Desenvolvedores(as) do Projeto Debian, que acontecerá de 21 a 28 de julho na UTFPR em Curitiba. Você pode contribuir com qualquer valor acima de R$ 10,00. As pessoas que doarem acima de R$ 20,00 terão seus nomes inscritos na camisa exclusiva que estamos produzindo. As doações acima de R$ 100,00 vão ganhar a camisa :-) https://s3-sa-east-1.amazonaws.com/cdn.br.catarse/uploads/reward/uploaded_image/169646/thumb_reward_banner-catarse-camisa-2.jpg Para doar acesse https://www.catarse.me/debconf19 Contamos com vocês para atingir essa meta! Atenciosamente, -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
[LCFC] wml://www.debian.org/events/talks.wml
Obrigada Daniel! Alterei o status! :-) Em seg, 10 de dez de 2018 às 22:26, Daniel Lenharo escreveu: > > Em 10 de dezembro de 2018 22:14:12 BRST, "Adriana Cássia" > escreveu: > >Boa Noite! > > > >Segue o arquivo para revisão, é super curto! > > > >Att., > > > > De acordo com a tradução, > Obrigado pelo trabalho!!! > > []'s > > > > Adriana, > -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
Re: [DONE] wml://www.debian.org/events/eventsmailinglists.wml
obrigada! :-D Em qua, 5 de dez de 2018 às 16:24, Paulo Henrique Santana escreveu: > > On Sun, 02 Dec 2018 12:21:13 -0200 Adriana Cássia > wrote > > Obrigada Daniel! mudei o status. > > Arquivo enviado para o site. > Parabéns pela sua primeira tradução :-) > > Abraços, > > - > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Curitiba - Brasil > Debian Maintainer > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Membro da Comunidade Curitiba Livre > Site: http://www.phls.com.br > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 > > Organizador da DebConf19 - Conferência Mundial de Desenvolvedores(as) Debian > Curitiba - 21 a 28 de julho de 2019 > http://debconf19.debconf.org > > > -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
[RFR] wml://www.debian.org/events/talks.wml
Boa Noite! Segue o arquivo para revisão, é super curto! Att., Em seg, 24 de set de 2018 às 21:35, Adriana Cássia escreveu: > > Boa Noite! > > > Vou fazer a tradução desta página. > > > Att., > > -- > Adriana C. da Costa > http://www.mulheres.eti.br -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br #use wml::debian::template title="Palestras do Debian" #use wml::debian::translation-check translation="684202eb8ccd81df59d716272a69541c3b16bcec" maintainer="Adriana Cássia da Costa" Na realidade, este arquivo está obsoleto em favor da https://wiki.debian.org/Presentations";>página wiki equivalente.. Por favor, adicione lá as suas palestras. Joey também criou uma http://www.infodrom.org/Debian/events/talk-general.html";>\ estrutura geral para palestras relacionadas ao Debian que você pode querer para basear a sua palestra. # include "$(ENGLISHDIR)/events/talks.data"
[LCFC] wml://www.debian.org/events/eventsmailinglists.wml
Obrigada Daniel! mudei o status. Em qui, 29 de nov de 2018 14:40, Daniel Lenharo de Souza Adriana, > > > Em 26-11-2018 22:18, Adriana Cássia escreveu: > > Olá! > > > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > > > Att., > > > > Em seg, 24 de set de 2018 às 21:34, Adriana Cássia > > escreveu: > >> > >> Boa Noite! > >> > >> > >> Vou fazer a tradução desta página. > >> > >> > >> Att., > >> > >> -- > >> Adriana C. da Costa > >> http://www.mulheres.eti.br > > De acordo com a sua tradução. > > -- > Daniel Lenharo de Souza > DebConf19 - Curitiba-BR > http://www.lenharo.eti.br > GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B > 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 > >
[RFR] wml://www.debian.org/events/eventsmailinglists.wml
Olá! Segue em anexo o arquivo para revisão. Att., Em seg, 24 de set de 2018 às 21:34, Adriana Cássia escreveu: > > Boa Noite! > > > Vou fazer a tradução desta página. > > > Att., > > -- > Adriana C. da Costa > http://www.mulheres.eti.br -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br #use wml::debian::template title="Listas de e-mail a respeito dos eventos do Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="4dc033d27b891b23c1d0de760b0ebe7924e13661" maintainer="Adriana Cássia da Costa" Existe um número considerável de listas discutindo eventos relacionados ao Debian. Estas são usualmente diferenciadas por localização geográfica. A seguinte lista está classificada do mais específico para o mais genérico - então você deve começar lendo do topo até você encontrar uma área que se encaixe com o que você está pensando. Belarus, por favor também envie e-mail para a lista européia Brasil Holanda Europa (sendo União Européia ou não) América Hispânica América do Norte não Latina Índia qualquer outro lugar, mas nós provavelmente coordenaremos usando a lista européia. Apenas para referência - Nós ficaríamos felizes em ver comunidades organizadoras de eventos se desenvolverem em outros continentes. Se isso acontecer, não hesite em enviar e-mail para o Time de Eventos. Nós iremos tentar te ajudar.
[ITT] wml://www.debian.org/events/material.wml
Boa Noite! Vou fazer a tradução desta página. Att., -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
[ITT] wml://www.debian.org/events/talks.wml
Boa Noite! Vou fazer a tradução desta página. Att., -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
[ITT] wml://www.debian.org/events/eventsmailinglists.wml
Boa Noite! Vou fazer a tradução desta página. Att., -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
Re: Transmissão da BoF Debian Brasil em Taiwan
Em 29 de julho de 2018 05:03, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > Olá pessoal, Oi! > Na terça-feira (31/07) faremos BoF (encontro para troca de idéias e > brainstorm) durante a DebConf18 em Taiwan. > Será das 23h às 23:45 pelo horário de Brasília. Só um detalhe, para quem está no Brasil vai ser no dia 30/07 as 23h pelo horário de Brasília porque Taiwan está 11h a frente, então para eles já vai ser o dia 31/07 as 10h :-) Att., -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
Re: Sprint do time de tradução na debconf18
> Eu, Paulo e Lenharo estamos por aqui, mas queríamos convidar a todos pra > participarem de nossa sprint remotamente: > https://wiki.debian.org/Sprints/2018/L10nPortugueseSprintDebCamp18 Que legal Tássia, vou tentar acompanhar ao menos o começo :-) Boa DebConf para vcs Abs, -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
Re: [RFR] Fluxograma
Oi Tassia, Analisei agora e tenho algumas sugestões, gostaria de saber se é o correto é baixar o arquivo, alterar e enviar para ver se todos estão de acordo ou se devo somente listar as sugestões de alterações. Outra questão, onde é possível baixar o arquivo editável desse fluxograma? Abs, Em 7 de maio de 2018 03:04, Tassia Camoes Araujo escreveu: > Pessoal, > > Fiz pequenas mudancas no fluxograma: > - adicionei o pacote 'patch' na preparacao do ambiente > - no caso de revisao de RFR, adicionei a etapa de criar a versao do > revisor e gerar o patch com diff local (ao inves do cvs diff) > > Peco que revisem e confirmem que estah ok antes de eu subir pra wiki: > https://salsa.debian.org/debian/l10n-br/blob/master/fluxograma/Fluxo.pdf > > Fizemos uma sessao de trabalho depois da reuniao e jah identificamos > alguns outros pontos que precisam ser melhorados. Em breve mais > noticias... > > Valeu, > > Tassia. > -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
Re: Boas praticas
Oi Tassia, Entendi agora o que você disse. Fiz algumas alterações no texto porque tive a sensação de que como um dos primeiros itens é o código de conduta, quando li sobre o ajuste de conduta acabei associando incorretamente ao código de conduta. Optei por remover o termo "conduta" na parte onde fala sobre as boas práticas, acredito que dessa forma pode ficar bem claro que não é sobre o código de conduta. Segue abaixo os ajustes que fiz no texto. Padrão de comunicação na lista de discussão Os itens abaixo são recomendações para que a comunicação seja fluida. Desta forma será possível evitar ruídos nas trocas de mensagens e evitar prejuízos nos trabalhos. Não é recomendado envio de e-mail em formato HTML Além do fato do tamanho da mensagem ser relativamente maior do que e-mails escritos em formato de texto puro, dois motivos para se evitar o uso de e-mails no formato HTML são: 1. Evitar que as mensagens sejam pegas por anti-spam; e 2. Muitos clientes de e-mail não são compatíveis com o formato HTML. Mantenha a thread Todos os e-mails relativos a um mesmo pacote ou página web devem ser respostas a um e-mail anterior sobre o pacote em questão (exceto o primeiro e-mail). Limite linhas a 80 caracteres Quebre as linhas dos e-mails (e arquivos de tradução) no máximo na coluna 80, para caber em um terminal ou emulador de terminal. Notificação sobre comportamento Novos colaboradores, eventualmente, poderão ser orientados por membros mais experientes sobre sua interação no trabalho com a equipe. Este procedimento de notificação sobre comportamento é algo que deve ser encarado de maneira madura, assumindo boa fé, em prol da melhoria do trabalho em equipe. Em geral, sugerimos que visitantes ou colaboradores esporádicos devem ser poupados de notificações de comportamento publicamente, para que isto não interfira negativamente na sua motivação para contribuir. A recomendação é de que primeiramente a pessoa que se enquadre nas características citadas anteriormente seja abordada e orientada em particular. Somos um time e como tal consideramos boas todas as formas de colaboração entre os tradutores. Att.,
Re: Boas praticas
Oi Tassia, Fiquei com uma dúvida sobre um item no texto de boas práticas. No tópico Ajuste de Conduta tem a seguinte frase "Em geral, sugerimos que visitantes ou colaboradores esporádicos devem ser poupados de ajustes de conduta, para que isto não interfira negativamente na sua motivação para contribuir." Fiquei um pouco confusa com essa recomendação, quando é mencionado que os visitantes ou colaboradores esporádicos serem poupados de ajustes de conduta, não consegui imaginar uma situação onde isso poderia ser aplicado. Você tem algum exemplo? Não seria mais adequado aplicar esse ajuste para todo mundo independente de ser uma colaboração esporádica ou não? Por uma lado entendo que a pessoa pode ficar desmotivada se ela sofrer algum ajuste de conduta, mas não seria pior ela não ser notificada de que está se comportando de forma inadequada? Gostaria de entender um pouco melhor esse trecho, talvez eu tenha interpretado de uma maneira diferente de quem escreveu. Atenciosamente, -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br
Re: Relato da reunião de 04/03/2018
Oi pessoal, Não participei das reuniões pq estava com visita em casa nessas duas semanas. Tinha pensado em fazer uma tradução conforme está na wiki para ver se é tranquilo o passo a passo e o que poderia ser melhorado. Vi que o Daniel já iniciou as atividades mas não conversamos sobre o que havia sido definido na reunião. Gostaria de saber se vc prefere trabalhar sozinho? Se quiser, por mim não tem problema e vc pode prosseguir. Só queria ser sinalizada para não fazer duas vezes o mesmo trabalho. Att. Em 5 de mar de 2018 12:03 AM, "Tassia Camoes Araujo" escreveu: Olá pessoal! Aqui vai o relato da reunião de hoje. Obrigada e boa semana a todos! Tássia. -- Reunião do time de tradutores Debian pt_BR Data: 04 de março de 2018 às 22 UTC-3 Local: canal #debian-l10n-br no servidor OFTC Secretária: Tássia Pauta: 1) Presentes - Lenharo - Tassia - Leandro (clkw) - Malkon - JSjunior - Marlon (mvsf) - Quirino (Lehur) 2) Atualização da wiki - Marlon vai aplicar as sugestões da semana passada, já "aprovadas" pelo time. 3) dpo-tools - Por que não empacotá-lo? Certamente facilitaria adoção por novos tradutores - Cutucar o Adriano ("upstream"): tem interesse em empacotar? precisa de ajuda? - JSJunior se voluntariou pra ajudar - Pode ser também empacotamento/manutenção colaborativa do time 4) Vocabulário padrão - Lenharo vai investigar como podemos ter acesso ao git do vocabulario do DDTSS - Leandro vai comecar um vocabulario padrao, com base no conteúdo atual do wordlist do DDTSS 5) Fluxograma do processo de traducao de webwml - Lenharo vai pingar Adriana essa semana - Um primeiro draft será enviado pra lista, pra ser discutido e melhorado - Malkon se colocou voluntário para produzir o fluxograma, uma vez que o conteúdo esteja definido 6) Secretaria - Tássia reforçou a possibilidade de rotação da função de secretário(a) de reunião
Re: Reunião: campanha novos colaboradores
Oi pessoal, No projeto GNU eles criaram um fluxograma com as informações básicas para pessoas novatas que desejam contribuir com a tradução. Pessoalmente achei bem interessante essa forma visual de explicar resumidamente o "caminho das pedras" para quem acaba de chegar. para quem quiser conferir é o link abaixo https://www.gnu.org/server/standards/translations/pt-br/documentation.html#flowchart Abs, -- Adriana C. da Costa http://www.mulheres.eti.br