Re: Dúvida sobre a atualização do estado das revisões
Olá Luis, Então por que acontece acontece casos como: packageabiword-gnome md5sum 50ca81209e7038d83af166fba1967d13 packageabiword-gnome translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 reviewer 2 reviewed 111 ou como packagearchdetect md5sum ed67df5b55376206f0bab289c2bea297 packagearchdetect translator [EMAIL PROTECTED] reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 1 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]> reviewed 111 Ambos retirados do email anterior sobre o estado dos pacotes da letra A. Abraços, Carla Em Dom, 2005-02-20 às 23:55 -0300, Luis Flavio Rocha escreveu: > Olá, > > Em Dom, 2005-02-20 às 21:37 -0300, Carla Elaine Freitas Santos escreveu: > > Olá Gente, > > > > Por que a descrição abaixo está 111 e não tem nenhum revisor? > > Qual o estado afinal do pacote quando isso acontece? > > 111 significa que o pacote já passou pelo processo de revisão. Acho que > quando isso acontece os revisores são "descartados" e se o pacote for > alterado novos revisores farão o processo de revisão. > > Abraços, > -- > Luís Flávio Rocha > > Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better. > Samuel Beckett (1906-1989) > > -- Carla Freitas Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Dúvida sobre a atualização do estado das revisões
Olá Gente, Por que a descrição abaixo está 111 e não tem nenhum revisor? Qual o estado afinal do pacote quando isso acontece? [corta ...] > packageacpid > md5sum 24ee2ba0ccd01f082a45f24a331b2540 > packageacpid > translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> > reviewer 0 > reviewer 1 > reviewer 2 > reviewed 111 > [corta ...] Abraços, -- Carla Freitas Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ddtp] traducao do termo `media player'
Olá Felipe, Realmente, player é uma palavra que já estamos bastante acostumados, mas não acho que reprodutor fique ruim não! Prefiro usar traduzido mesmo :) Abraços, Carlinha Em Ter, 2005-02-08 às 01:53 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > Regis Fernandes Gontijo wrote: > :: Olá pessoal > :: o vp atualmente apresenta: > :: "Media Player"§"Mídia player"§§§ > :: Não seria possível traduzir a palavra `player'? > > O mais próximo seria "Reprodutor" e/ou "Tocador", > mas acho que fica *muito* estranho. Player é mais uma > daquelas palavras que está inserida no nosso dia-a-dia > de tal maneira que é difícil traduzir. > > Abraço, > > -- > // > // Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> > // GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org > // GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org > // Debian Project || http://www.debian.org/ > // > > -- Carla Freitas Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ddtp] guide-pt_BR.txt inscricao na lista
Oi Gente, Depois de um tempo sumida devido a vários probleminhas, estou de volta :) Estou disponível para ajudar e quero saber como anda as conversas sobre a "reforma" do DDTP. Aproveitando, também quero saber os estados das minhas revisões... Estou meio perdidinha ainda :) Abraços, Carlinha Em Dom, 2005-02-06 às 13:03 -0200, Daniel Macêdo Batista escreveu: > Olá Regis, > > On 06/02/2005, Regis Fernandes Gontijo wrote: > > Olá pessoal > > > > o guide-pt_BR.txt enviado atualmente pelo servidor está desatualizado? > > Tem jeito de eu saber um status completo de tudo o que já fiz até hoje > > no ddtp? Com o LISTTRANSLATEDPACKAGES eu sei quais pacotes já traduzi; > > tem como saber os revisados também? > > Está desatualizado mesmo. Não sei como atualizo ele, vou enviar um email pra > lista dos coordenadores do DDTP perguntando se alguém sabe. > > Até onde eu saiba, só o coordenador pode mandar uma mensagem para o servidor > pedindo a lista dos pacotes revisados por alguém. Se vc quiser, eu posso > mandar > a mensagem com o comando para o servidor e te repassar a resposta. > > > > > Conversando com o Condector mais cede ele me disse que não conseguiu se > > inscrever nesta lista. Fiz testes outro email meu e também não obtive > > sucesso. > > > > Acabei de testar e consegui me inscrever na lista. Fiz a inscrição pondo meu > email no formulário da página http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/ > > > []a0 > > []'s > > > > > Régis > > -- > > "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas > > bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg > > > > http://www.advogato.org/person/regisfg > > Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org > > Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ > > > > Este computador está protegido contra os vírus que você > > recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9 > > > > Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! > > > > > > -- > > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > > [EMAIL PROTECTED] > > -- > Daniel Macêdo Batista > [EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022 > Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp >.-. > .''`./v\G N U / L I N U X > : :' : // \\ >Não tenha medo do pinguim< > `. `'` /( )\ >`- ^^-^^ > > -- Carla Freitas Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [EMAIL PROTECTED]: Re: [EMAIL PROTECTED]: [EMAIL PROTECTED]: change of coordinator DDTP-pt_BR]]]
Olá Pessoal! Podem contar comigo também! Quando poderiamos começar a discutir? E como? []'s Carla On Thu, 11 Nov 2004 08:08:01 -0200, Daniel Cristian Cruz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Daniel Macêdo Batista wrote: > > E aí? Que os voluntários levantem a mão. > > Eu quero participar. Parece-me uma tarefa fácil, mas muito extensa. > > > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > >
Re: próxim o coordenador do DDTP
Olá Pessoal, Eu estou na lista, mas recomendo fortemente :) o Daniel (vulgo Dani Linux :) aqui na Bahia ). Conheço ele já algum tempo e sou sua fã :) Acredito que ele realizará muito bem esse trabalho. Eu estou muito sem tempo, mas pretendo continuar ajudando nas traduções e revisões. Posso ajudá-lo de alguma forma, já que somos bastante ligados. É isso :) Por sinal, algum problema com o servidor? Já mandei algumas traduções e pedi outras, mas não recebi resposta... []'s Carla On Thu, 7 Oct 2004 11:25:47 -0300, Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Respostas abaixo... > > On Thu, Oct 07, 2004 at 01:51:58AM -0300, Fred Maranhão wrote: > > Bem. A situação é a seguinte. > > > > [corta] > > > > * qual o seu tempo disponível? Para um acompanhamento > > legal, acho que uma hora por dia é ótimo. > > Entre 1 hora e 2 horas por dia até o fim do ano. Não posso garantir, > antecipadamente essa disponibilidade no ano que vem. > > > > > * está disposto a traduzir menos e resolver pepinos > > mais? Pois isto vai acontecer. Principalmente em fases > > como a atual, com muita gente nova entrando, com o > > projeto do debian-br-cdd, etc etc etc... > > > > Eu tentaria manter as duas coisas equilibradas mas dando mais importância para > a resolução dos pepinos :). > > É isso. > > > Quem não apareceu na lista acima (Rodrigo Torres, > > Fernando Carreira, etc etc etc), mas tem interesse, se > > manifeste respondendo as duas perguntinhas acima e > > falando da sua experiência com o DDTP. > > > > Paro por aqui, Fred > > > > > > > > > > > > ___ > > Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora! > > http://br.acesso.yahoo.com/ > > > > > > -- > > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > >
Re: DDTP no CD da debian-br
Ah! Esqueci de relatar mail -s "REVIEW autopartkit" [EMAIL PROTECTED] mail -s "REVIEW at" [EMAIL PROTECTED] mail -s "REVIEW abiword-gnome" [EMAIL PROTECTED] mail -s "REVIEW abiword" [EMAIL PROTECTED] mail -s "REVIEW apt" [EMAIL PROTECTED] mail -s "REVIEW apt-howto-pt-br" [EMAIL PROTECTED] mail -s "GET apt-howto-common pt_BR" [EMAIL PROTECTED] mail -s "REVIEW apt-howto-pt-br pt_BR" [EMAIL PROTECTED] mail -s "GET aumix pt_BR" [EMAIL PROTECTED] mail -s "GET alsa-base pt_BR" [EMAIL PROTECTED] Depois que eu vi que peguei algumas descrições que o Antônio pegou... Mas tudo bem :) []'s Carla Freitas On Tue, 28 Sep 2004 09:11:40 -0300, Carla Elaine <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Olá Pessoal, > > Quais são os pacotes que estão faltando para traduzir? > Acabou a letra A? :) > > Estou querendo trabalhar! :) > > []'s > > Carla Freitas > > On Tue, 28 Sep 2004 02:35:07 -0300, [EMAIL PROTECTED] > > > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Fred Maranhão <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > > > Povo do DDTP, > > > > Olá Fred. > > > > > estamos tentando traduzir e revisar os pacotes > > > inclusos no cd da debian-br. Ainda estamos na letra A. > > > Ainda temos muitas vagas. vejam abaixo e comecem a > > > pegar pacotes para que fechemos a letra A e possamos > > > partir para a letra B. > > > > > > packageaalib1 > > > faltam 2 revisores > > > > [corta] > > > > Parabéns pelo seu esforço. Tenho acompanhado teu interesse nas traduções > > das descrições. > > > > Estou traduzindo algumas. Tenho interesse, por ora, especificamente > > naquelas que entrarão no cd da debian-br. Acho muito importante > > contribuir aí. Então, a questão: > > > > Como saber quais traduzir/revisar? > > > > Aguardo instruções, > > -- > > Marcio Roberto Teixeira > > > > endereço eletrônico: [EMAIL PROTECTED] > > chave pública: hkp://wwwkeys.pgp.net > > http://www.marciotex.pop.com.br/keypub_8709626B.asc > > página pessoal (em construção): http://www.marciotex.pop.com.br > > Usuário "tchê" Debian/GNULinux > > > > Porto Alegre - RS - Brasil > > > > > > > > > > -- > > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > > > > >
Re: DDTP no CD da debian-br
Olá Pessoal, Quais são os pacotes que estão faltando para traduzir? Acabou a letra A? :) Estou querendo trabalhar! :) []'s Carla Freitas On Tue, 28 Sep 2004 02:35:07 -0300, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Fred Maranhão <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > Povo do DDTP, > > Olá Fred. > > > estamos tentando traduzir e revisar os pacotes > > inclusos no cd da debian-br. Ainda estamos na letra A. > > Ainda temos muitas vagas. vejam abaixo e comecem a > > pegar pacotes para que fechemos a letra A e possamos > > partir para a letra B. > > > > packageaalib1 > > faltam 2 revisores > > [corta] > > Parabéns pelo seu esforço. Tenho acompanhado teu interesse nas traduções > das descrições. > > Estou traduzindo algumas. Tenho interesse, por ora, especificamente > naquelas que entrarão no cd da debian-br. Acho muito importante > contribuir aí. Então, a questão: > > Como saber quais traduzir/revisar? > > Aguardo instruções, > -- > Marcio Roberto Teixeira > > endereço eletrônico: [EMAIL PROTECTED] > chave pública: hkp://wwwkeys.pgp.net > http://www.marciotex.pop.com.br/keypub_8709626B.asc > página pessoal (em construção): http://www.marciotex.pop.com.br > Usuário "tchê" Debian/GNULinux > > Porto Alegre - RS - Brasil > > > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > >
Novata
Olá Pessoal! Meu nome é Carla, sou de Salvador-BA e estou começando a minha trajetória como uma contribuidora pro projeto Debian :))) A princípio estou ajudando (ao menos tentando :) ) no DDTP. Já enviei um email, e já enviei uma resposta com a tradução da descrição de 9 pacotes. Agora estou esperando uma resposta(se é que vem) pra ver se funcionou direitinho :). Eu recebi um arquivo chamado noname, traduzi as descrições (segui o que havia escrito no email de resposta) e enviei de volta. Porém a minha dúvida ficou com relação ao outro arquivo com o mesmo nome que recebi também em anexo. Neste, só havia a descrição de um pacote, que já tinha no outro arquivo. Alguém saberia me explicar? Também estou querendo ajudar no WebWML, mas ainda não começei a mexer... Estou primeiro aprendendo O DDTP e depois eu passo pro outro. []'s Carla