Re: Dúvida sobre a atualização do estado das revisões

2005-02-21 Por tôpico Carla Elaine Freitas Santos
Olá Luis,

Então por que acontece acontece casos como:

packageabiword-gnome
md5sum 50ca81209e7038d83af166fba1967d13
packageabiword-gnome
translator Fred Ulisses Maranhao <[EMAIL PROTECTED]>
reviewer 0 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
reviewer 1 
reviewer 2 
reviewed   111

ou como

  packagearchdetect
md5sum ed67df5b55376206f0bab289c2bea297
  packagearchdetect
  translator [EMAIL PROTECTED]
  reviewer 0 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 1 Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewer 2 Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <[EMAIL PROTECTED]>
  reviewed   111

Ambos retirados do email anterior sobre o estado dos pacotes da letra A.

Abraços,

Carla

Em Dom, 2005-02-20 às 23:55 -0300, Luis Flavio Rocha escreveu:
> Olá,
> 
> Em Dom, 2005-02-20 às 21:37 -0300, Carla Elaine Freitas Santos escreveu:
> > Olá Gente,
> > 
> > Por que a descrição abaixo está 111 e não tem nenhum revisor? 
> > Qual o estado afinal do pacote quando isso acontece? 
> 
> 111 significa que o pacote já passou pelo processo de revisão. Acho que
> quando isso acontece os revisores são "descartados" e se o pacote for
> alterado novos revisores farão o processo de revisão.
> 
> Abraços,
> -- 
> Luís Flávio Rocha
> 
> Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
> Samuel Beckett (1906-1989)
> 
> 
-- 
Carla Freitas
Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA
Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Dúvida sobre a atualização do estado das revisões

2005-02-20 Por tôpico Carla Elaine Freitas Santos
Olá Gente,

Por que a descrição abaixo está 111 e não tem nenhum revisor? 
Qual o estado afinal do pacote quando isso acontece? 

[corta ...]

>   packageacpid
> md5sum 24ee2ba0ccd01f082a45f24a331b2540
>   packageacpid
>   translator Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
>   reviewer 0 
>   reviewer 1 
>   reviewer 2 
>   reviewed   111
> 

[corta ...]

Abraços,

-- 
Carla Freitas
Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA
Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ddtp] traducao do termo `media player'

2005-02-11 Por tôpico Carla Elaine Freitas Santos
Olá Felipe,

Realmente, player é uma palavra que já estamos bastante acostumados, mas
não acho que reprodutor fique ruim não! Prefiro usar traduzido mesmo :)

Abraços,
Carlinha

Em Ter, 2005-02-08 às 01:53 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
escreveu:
> Regis Fernandes Gontijo wrote:
> :: Olá pessoal
> :: o vp atualmente apresenta:
> :: "Media Player"§"Mídia player"§§§
> :: Não seria possível traduzir a palavra `player'?
> 
>   O mais próximo seria "Reprodutor" e/ou "Tocador",
> mas acho que fica *muito* estranho. Player é mais uma
> daquelas palavras que está inserida no nosso dia-a-dia
> de tal maneira que é difícil traduzir.
> 
>   Abraço,
> 
> -- 
> //
> // Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
> // GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
> // GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
> // Debian Project  || http://www.debian.org/
> //
> 
> 
-- 
Carla Freitas
Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA
Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]


Re: [ddtp] guide-pt_BR.txt inscricao na lista

2005-02-11 Por tôpico Carla Elaine Freitas Santos
Oi Gente,

Depois de um tempo sumida devido a vários probleminhas, estou de
volta :) Estou disponível para ajudar e quero saber como anda as
conversas sobre a "reforma" do DDTP.

Aproveitando, também quero saber os estados das minhas revisões...
Estou meio perdidinha ainda :)

Abraços,
Carlinha

Em Dom, 2005-02-06 às 13:03 -0200, Daniel Macêdo Batista escreveu:
> Olá Regis,
> 
> On 06/02/2005, Regis Fernandes Gontijo wrote:
> > Olá pessoal
> > 
> > o guide-pt_BR.txt enviado atualmente pelo servidor está desatualizado? 
> > Tem jeito de eu saber um status completo de tudo o que já fiz até hoje 
> > no ddtp? Com o LISTTRANSLATEDPACKAGES eu sei quais pacotes já traduzi; 
> > tem como saber os revisados também?
> 
> Está desatualizado mesmo. Não sei como atualizo ele, vou enviar um email pra
> lista dos coordenadores do DDTP perguntando se alguém sabe.
> 
> Até onde eu saiba, só o coordenador pode mandar uma mensagem para o servidor
> pedindo a lista dos pacotes revisados por alguém. Se vc quiser, eu posso 
> mandar
> a mensagem com o comando para o servidor e te repassar a resposta.
> 
> > 
> > Conversando com o Condector mais cede ele me disse que não conseguiu se 
> > inscrever nesta lista. Fiz testes outro email meu e também não obtive 
> > sucesso.
> > 
> 
> Acabei de testar e consegui me inscrever na lista. Fiz a inscrição pondo meu
> email no formulário da página http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/
> 
> > []a0
> 
> []'s
> 
> > 
> > Régis
> > -- 
> > "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
> > bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg
> > 
> > http://www.advogato.org/person/regisfg
> > Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
> > Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @
> > 
> > Este computador está protegido contra os vírus que você
> > recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9
> > 
> > Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !
> > 
> > 
> > -- 
> > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact 
> > [EMAIL PROTECTED]
> 
> -- 
> Daniel Macêdo Batista
> [EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
> Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
>.-.
>   .''`./v\G N U / L I N U X
>  : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
>  `. `'`  /(   )\
>`- ^^-^^
> 
> 
-- 
Carla Freitas
Estudante de Bacharelado em Ciência da Computação UFBA
Bolsista do Ponto de Presença da RNP na Bahia



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]


Re: [EMAIL PROTECTED]: Re: [EMAIL PROTECTED]: [EMAIL PROTECTED]: change of coordinator DDTP-pt_BR]]]

2004-11-12 Por tôpico Carla Elaine
Olá Pessoal!

Podem contar comigo também!
Quando poderiamos começar a discutir? E como?

[]'s

Carla


On Thu, 11 Nov 2004 08:08:01 -0200, Daniel Cristian Cruz
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Daniel Macêdo Batista wrote:
> > E aí? Que os voluntários levantem a mão.
> 
> Eu quero participar. Parece-me uma tarefa fácil, mas muito extensa.
> 
> 
> 
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 
>




Re: próxim o coordenador do DDTP

2004-10-07 Por tôpico Carla Elaine
Olá Pessoal,

Eu estou na lista, mas recomendo fortemente :) o Daniel (vulgo Dani Linux :) 
aqui  na Bahia ).
Conheço ele já algum tempo e sou sua fã  :)
Acredito que ele realizará muito bem esse trabalho.

Eu estou muito sem tempo, mas pretendo continuar ajudando nas
traduções e revisões.
Posso ajudá-lo de alguma forma, já que somos bastante ligados.

É isso :)

Por sinal, algum problema com o servidor?
Já mandei algumas traduções e pedi outras, mas não recebi resposta...

[]'s

Carla



On Thu, 7 Oct 2004 11:25:47 -0300, Daniel Macêdo Batista
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Respostas abaixo...
> 
> On Thu, Oct 07, 2004 at 01:51:58AM -0300, Fred Maranhão wrote:
> > Bem. A situação é a seguinte.
> >
> > [corta]
> >
> > * qual o seu tempo disponível? Para um acompanhamento
> > legal, acho que uma hora por dia é ótimo.
> 
> Entre 1 hora e 2 horas por dia até o fim do ano. Não posso garantir,
> antecipadamente essa disponibilidade no ano que vem.
> 
> >
> > * está disposto a traduzir menos e resolver pepinos
> > mais? Pois isto vai acontecer. Principalmente em fases
> > como a atual, com muita gente nova entrando, com o
> > projeto do debian-br-cdd, etc etc etc...
> >
> 
> Eu tentaria manter as duas coisas equilibradas mas dando mais importância para
> a resolução dos pepinos :).
> 
> É isso.
> 
> > Quem não apareceu na lista acima (Rodrigo Torres,
> > Fernando Carreira, etc etc etc), mas tem interesse, se
> > manifeste respondendo as duas perguntinhas acima e
> > falando da sua experiência com o DDTP.
> >
> > Paro por aqui, Fred
> >
> >
> >
> >
> >
> > ___
> > Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora! 
> > http://br.acesso.yahoo.com/
> >
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 
>




Re: DDTP no CD da debian-br

2004-09-28 Por tôpico Carla Elaine
Ah! Esqueci de relatar 

mail -s "REVIEW autopartkit" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "REVIEW at" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "REVIEW abiword-gnome" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "REVIEW abiword" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "REVIEW apt" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "REVIEW apt-howto-pt-br" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "GET apt-howto-common pt_BR" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "REVIEW apt-howto-pt-br pt_BR" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "GET aumix pt_BR" [EMAIL PROTECTED]
mail -s "GET alsa-base pt_BR" [EMAIL PROTECTED]

Depois que eu vi que peguei algumas descrições que o Antônio pegou...
Mas tudo bem :)

[]'s

Carla Freitas


On Tue, 28 Sep 2004 09:11:40 -0300, Carla Elaine <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Olá Pessoal,
> 
> Quais são os pacotes que estão faltando para traduzir?
> Acabou a letra A? :)
> 
> Estou querendo trabalhar! :)
> 
> []'s
> 
> Carla Freitas
> 
> On Tue, 28 Sep 2004 02:35:07 -0300, [EMAIL PROTECTED]
> 
> 
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Fred Maranhão <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> >
> > > Povo do DDTP,
> >
> > Olá Fred.
> >
> > > estamos tentando traduzir e revisar os pacotes
> > > inclusos no cd da debian-br. Ainda estamos na letra A.
> > > Ainda temos muitas vagas. vejam abaixo e comecem a
> > > pegar pacotes para que fechemos a letra A e possamos
> > > partir para a letra B.
> > >
> > > packageaalib1
> > >   faltam 2 revisores
> >
> > [corta]
> >
> > Parabéns pelo seu esforço. Tenho acompanhado teu interesse nas traduções
> > das descrições.
> >
> > Estou traduzindo algumas. Tenho interesse, por ora, especificamente
> > naquelas que entrarão no cd da debian-br. Acho muito importante
> > contribuir aí. Então, a questão:
> >
> > Como saber quais traduzir/revisar?
> >
> > Aguardo instruções,
> > --
> > Marcio Roberto Teixeira
> >
> > endereço eletrônico: [EMAIL PROTECTED]
> > chave pública: hkp://wwwkeys.pgp.net
> > http://www.marciotex.pop.com.br/keypub_8709626B.asc
> > página pessoal (em construção): http://www.marciotex.pop.com.br
> > Usuário "tchê" Debian/GNULinux
> >
> > Porto Alegre - RS - Brasil
> >
> >
> >
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> >
> >
>




Re: DDTP no CD da debian-br

2004-09-28 Por tôpico Carla Elaine
Olá Pessoal,

Quais são os pacotes que estão faltando para traduzir?
Acabou a letra A? :)

Estou querendo trabalhar! :)

[]'s

Carla Freitas


On Tue, 28 Sep 2004 02:35:07 -0300, [EMAIL PROTECTED]
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Fred Maranhão <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 
> > Povo do DDTP,
> 
> Olá Fred.
> 
> > estamos tentando traduzir e revisar os pacotes
> > inclusos no cd da debian-br. Ainda estamos na letra A.
> > Ainda temos muitas vagas. vejam abaixo e comecem a
> > pegar pacotes para que fechemos a letra A e possamos
> > partir para a letra B.
> >
> > packageaalib1
> >   faltam 2 revisores
> 
> [corta]
> 
> Parabéns pelo seu esforço. Tenho acompanhado teu interesse nas traduções
> das descrições.
> 
> Estou traduzindo algumas. Tenho interesse, por ora, especificamente
> naquelas que entrarão no cd da debian-br. Acho muito importante
> contribuir aí. Então, a questão:
> 
> Como saber quais traduzir/revisar?
> 
> Aguardo instruções,
> --
> Marcio Roberto Teixeira
> 
> endereço eletrônico: [EMAIL PROTECTED]
> chave pública: hkp://wwwkeys.pgp.net
> http://www.marciotex.pop.com.br/keypub_8709626B.asc
> página pessoal (em construção): http://www.marciotex.pop.com.br
> Usuário "tchê" Debian/GNULinux
> 
> Porto Alegre - RS - Brasil
> 
> 
> 
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 
>




Novata

2004-08-29 Por tôpico Carla Elaine
Olá Pessoal!

Meu nome é Carla, sou de Salvador-BA e estou começando a minha
trajetória como uma contribuidora pro projeto Debian :)))

A princípio estou ajudando (ao menos tentando :) ) no DDTP. Já enviei
um email, e já enviei uma resposta com a tradução da descrição de 9
pacotes. Agora estou esperando uma resposta(se é que vem) pra ver se
funcionou direitinho :). Eu recebi um arquivo chamado noname, traduzi
as descrições (segui o que havia escrito no email de resposta)  e
enviei de volta. Porém a minha dúvida ficou com relação ao outro
arquivo com o mesmo nome que recebi também em anexo. Neste, só havia a
descrição de um pacote, que já tinha no outro arquivo. Alguém saberia
me explicar?

Também estou querendo ajudar no WebWML, mas ainda não começei a
mexer... Estou primeiro aprendendo O DDTP e depois eu passo pro outro.

[]'s

Carla