Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Claudio Filho
Em 31 de julho de 2012 14:36, Willer Gomes Junior  escreveu:
> Acho que quem fez o prefacio fui eu, nao sou dono da verdade, viu?

hehehe.. está tranquilo, Willer.

> Mais tarde se melhorar retorno.

Willer, o prefácio está "congelado". Já revisei e corrigi várias
coisas. Se quiser modificar alguma coisa, por favor, faça através (do
botão) de sugestão.

De qquer forma, siga que vou revisando e ajustando.

Um abraço
Claudio


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAC=mjxdbmdvmgqtapngsbvmt3jnouhsksy_t55ybytmrsaw...@mail.gmail.com



Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Willer Gomes Junior
Acho que quem fez o prefacio fui eu, nao sou dono da verdade, viu?

Minha net esta muito ruim hoje, aqui agora, estou ate utilizando TIM 2G que
tambem é ruim aqui, mas esta melhor.

Mais tarde se melhorar retorno.

Vi que tem muitos emails na outra lista, tambem.

Mas por agora, nao dá.

Vou resolver outras coisas que assim nao perco tempo,

Willer

2012/7/31 Éverton Arruda 

> 2012/7/31 mauriciotf2 
>
>> Manual : fonte dicionário MINI COLLINS 2ª ed 1995
>> ISBN 85-267-0282-3 página 84 da seção inglês para português para HAND  +
>> ~book
>>
>
> Utilizarei Manual, então.
>
> Abraço
> --
> "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux,
> The future is Open
>
> Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda
> Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/
> Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.softwarelivre.org
> Comunidade Software Livre - http://www.comunidadesol.org
>


Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Éverton Arruda
2012/7/31 mauriciotf2 

> Manual : fonte dicionário MINI COLLINS 2ª ed 1995
> ISBN 85-267-0282-3 página 84 da seção inglês para português para HAND  +
> ~book
>

Utilizarei Manual, então.

Abraço
-- 
"What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The
future is Open

Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda
Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/
Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.softwarelivre.org
Comunidade Software Livre - http://www.comunidadesol.org


Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Claudio Filho
Em 31 de julho de 2012 13:03, Éverton Arruda  escreveu:
> A string é o próprio nome do livro: The Debian Administrator's Handbook.
> Como vocês acham que seria a melhor tradução?
>
> * O Livro de mão do Administrador do Debian
> * O Livro de mão do Administrador de Debian
> * O Livro de mão do Administrador de Sistemas Debian

Boa pergunta. No prefácio foi traduzido como "Manual do Administrador
Debian", inclusive por outros idiomas.

Handbook pode ser "manual" ou "guia".

Um abraço
Claudio


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAC=mJXeHqKa5pSXdT6ZPX5jr_JbG=+u5_mzk3vm6wrhcetz...@mail.gmail.com