Re: [D-I Manual] Atualizações

2006-10-23 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 10/19/2006 09:30 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
[di_changes.diff  text/x-patch (12,9KB)]

Index: appendix/preseed.xml
===
- --- appendix/preseed.xml  (revision 41900)
+++ appendix/preseed.xml(revision 41901)

@@ -810,6 +811,87 @@

   

+  
+  Particionando usando RAID
+
+
+Você também pode usar pré-configuração para configurar arrays
+RAID via software. Há suporte para os níveis de RAID 0, 1 e 5, criação de
+arrays degradados e especificação de dispositivos
+spare.
+Se você estiver usando RAID1, você pode pré-configurar o grub para ser
+instalado em todos os dispositivos usando no array; veja
+.


>  A tag  não aparece aqui. Versão 41587 que acabei de atualizar(07:40).
> E sendo chato, no texto em inglês está 'RAID 1' e não 'RAID1"

No RAID 1 você tem toda a razão (corrigido). Quanto ao quote,
note que ele aparece pra demarcar strings que ficam em inglês mesmo
na tradução.



+
+
+
+
+
+Este tipo de particionamento automático é fácil de errar. E é um componente
+bastante novo que pode ainda ter falhas ou gerenciamento falho de erros. A
+responsabilidade de usar as várias receitas de maneira correta (de forma que
+elas tenham sentido e não conflitem) recai sobre o usuário.
+Verifique /var/log/syslog se você tiver problemas.
+
+
+
+Note que apenas RAID 0 e RAID 1 foram testados pelos desenvolvedores do
+componente. RAID 5 não está testado. Configurações avançadas de RAID com
+arrays degradados e dispositivos spare foi
+levemente testado.


>  Novamente a tag  que não tenho aqui.

Mesmo caso anterior.


>  Spare não deve ser traduzido? É realmente uma pergunta.(sobressalentes)

Não sabia se a tradução seria compreendida, entre os administradores
eles sempre falam "spare disks" em inglês mesmo, talvez tenha que ouvir mais
opiniões da lista e consolidar a mudança, não sou contra a mudança.



Obrigado. :)

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFPZzkCjAO0JDlykYRAgFyAJ4zmSBHquXmS6213KUdwVnN2mZmDACfWFnP
SiDEgWEeUCpIDAL+KZCSJXo=
=nN8K
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [D-I Manual] Atualizações

2006-10-19 Por tôpico Herbert P Fortes Neto

"Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> Oi,
> 
>   Fiz algumas atualizações no Manual do d-i e gostaria
> que fosse revisado. Com o lançamento se aproximando temos que
> tentar manter o manual o mais atualizado possível. A revisão
> é a 41901, o diff está em anexo.
> 
>   Outro ponto importante são as notas de lançamento,
> acredito que o andrelop vá precisar de um pouco de ajuda pra
> revisarmos e deixarmos as notas 100%. :)
> 
> 
>   Abraço,
> 
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFFNwAlCjAO0JDlykYRAvPxAJ9QQAUn+NPqL/PjQQDzzJWAwfhmyQCgw9ln
> aWKuLvz2e3739ica8dU8JCM=
> =bBeZ
> -END PGP SIGNATURE-
> 
> 
> [di_changes.diff  text/x-patch (12,9KB)]
> Index: howto/installation-howto.xml
> ===
> --- howto/installation-howto.xml  (revision 41900)
> +++ howto/installation-howto.xml  (revision 41901)
> @@ -1,7 +1,7 @@
>  
> -
> +
>  
> -
> +
>  
>  
>  Howto de Instalação
> @@ -103,7 +103,8 @@
>  Caso não possa inicializar através do CD, você poderá baixar imagens de 
>  disquetes para fazer a instalação da Debian. Você precisará da imagem
>  floppy/boot.img, da 
> floppy/root.img 
> -e possivelmente um dos disquetes de controladores.
> +e um ou mais disquetes de controladores de dispositivos
> +(drivers).

 ok
  
>  
>  
> @@ -115,9 +116,9 @@
>  
>  
>  Se estiver planejando instalar através da rede, você precisará da imagem
> -floppy/net-drivers.img, que contém controladores 
> -adicionais para a maioria das placas de rede ethernet e suporte para o 
> -PCMCIA.
> +floppy/net-drivers-1.img. Para rede usando PCMCIA ou 
> USB,
> +e algumas placas de rede menos comuns, você também irá precisar de um segundo
> +disquete de controladores, floppy/net-drivers-2.img.

 ok 
  
>  
>  
> @@ -234,13 +235,7 @@
>  métodos de inicialização e parâmetros (veja ).
>  
>  Se desejar um kernel 2.4, digite install24 no aviso 
> de 
> -boot:.
> -
> -
> -O kernel 2.6 é o padrão para a maioria dos métodos de inicialização, mas 
> -não quando está inicializando a partir de um disquete.
> -
> -
> +boot:. O kernel 2.6 é o padrão.
>  

 ok

>  
>  
> Index: appendix/preseed.xml
> ===
> --- appendix/preseed.xml  (revision 41900)
> +++ appendix/preseed.xml  (revision 41901)
> @@ -1,8 +1,7 @@
>  
> -
> -
> +
>  
> -
> +
>  
>  
> -
> +
>  
> -
> +
>  
>   
>   Montando volumes criptografados
> @@ -24,12 +24,13 @@
>  seguintes linhas (prompt) durante a inicialização:
>  
>  
> -Starting early crypto disks... cryptX(starting)
> +Starting early crypto disks... 
> part_crypt(starting)
>  Enter LUKS passphrase:
>  
>  
> -Na primeira linha exibida, o X representa o número
> -do dispositivo de loop. Você agora provavelmente deve estar pensando
> +Na primeira linha exibida, o part é o nome da
> +partição, por exemplo sda2 ou md0.
> +Você agora provavelmente deve estar pensando
>  para qual volume você está efetivamente digitando a 
> senha.
>  Para seu /home? Ou para /var? Claro
>  que se você tiver apenas um volume criptografado, isso é fácil e você pode
> @@ -37,7 +38,7 @@
>  criptografado durante a instalação, as notas que você escreveu como últimos
>  passos em  serão úteis. Caso você não tenha
>  feito anotações sobre o mapeamento entre
> -cryptX e os pontos de
> +part_crypt e os pontos de
>  montagem, você ainda pode encontrar essas informações no arquivo 
>  /etc/crypttab e 
>  /etc/fstab do seu novo sistema.
> Index: using-d-i/modules/partman-crypto.xml
> ===
> --- using-d-i/modules/partman-crypto.xml  (revision 41900)
> +++ using-d-i/modules/partman-crypto.xml  (revision 41901)
> @@ -1,7 +1,7 @@
>  
> -
> +
>  
> -
> +
>  
> 
> Configurando Volumes Cryptografados
> @@ -338,7 +338,7 @@
>  segundo via loop-AES.
>  
>  
> -Volume criptografado (crypt0) - 115.1 GB Linux 
> device-mapper
> +Volume criptografado (sda2_crypt) - 115.1 GB 
> Linux device-mapper
>   #1 115.1 GB  F ext3
>  
>  Loopback (loop0) - 515.2 MB AES256 keyfile
> @@ -351,7 +351,7 @@
>  
>  
>  Uma coisa a notar aqui são as identificações entre os parênteses
> -(crypt0
> +(sda2_crypt
>  e loop0 neste exemplo) e os pontos de
>  montagem que você atribuiu para cada volume criptografado. Você irá
>  precisar dessa informação mais tarde, durante a inicialização do novo
> Index: hardware/installation-media.xml
> ===
> --- hardware/installation-media.xml   (revision 41900)
> +++ hardware/installation-media.xml   (revision 41901)
> @@ -1,7 +1,7 @@
>  
> -
> +
>  
> -
> +
>  
>   
>   Mídias de Instalação
> Index: 

[D-I Manual] Atualizações

2006-10-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Oi,

Fiz algumas atualizações no Manual do d-i e gostaria
que fosse revisado. Com o lançamento se aproximando temos que
tentar manter o manual o mais atualizado possível. A revisão
é a 41901, o diff está em anexo.

Outro ponto importante são as notas de lançamento,
acredito que o andrelop vá precisar de um pouco de ajuda pra
revisarmos e deixarmos as notas 100%. :)


Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFNwAlCjAO0JDlykYRAvPxAJ9QQAUn+NPqL/PjQQDzzJWAwfhmyQCgw9ln
aWKuLvz2e3739ica8dU8JCM=
=bBeZ
-END PGP SIGNATURE-
Index: howto/installation-howto.xml
===
--- howto/installation-howto.xml	(revision 41900)
+++ howto/installation-howto.xml	(revision 41901)
@@ -1,7 +1,7 @@
 
-
+
 
-
+
 
 
 Howto de Instalação
@@ -103,7 +103,8 @@
 Caso não possa inicializar através do CD, você poderá baixar imagens de 
 disquetes para fazer a instalação da Debian. Você precisará da imagem
 floppy/boot.img, da floppy/root.img 
-e possivelmente um dos disquetes de controladores.
+e um ou mais disquetes de controladores de dispositivos
+(drivers).
 
 
 
@@ -115,9 +116,9 @@
 
 
 Se estiver planejando instalar através da rede, você precisará da imagem
-floppy/net-drivers.img, que contém controladores 
-adicionais para a maioria das placas de rede ethernet e suporte para o 
-PCMCIA.
+floppy/net-drivers-1.img. Para rede usando PCMCIA ou USB,
+e algumas placas de rede menos comuns, você também irá precisar de um segundo
+disquete de controladores, floppy/net-drivers-2.img.
 
 
 
@@ -234,13 +235,7 @@
 métodos de inicialização e parâmetros (veja ).
 
 Se desejar um kernel 2.4, digite install24 no aviso de 
-boot:.
-
-
-O kernel 2.6 é o padrão para a maioria dos métodos de inicialização, mas 
-não quando está inicializando a partir de um disquete.
-
-
+boot:. O kernel 2.6 é o padrão.
 
 
 
Index: appendix/preseed.xml
===
--- appendix/preseed.xml	(revision 41900)
+++ appendix/preseed.xml	(revision 41901)
@@ -1,8 +1,7 @@
 
-
-
+
 
-
+
 
 
-
+
 
-
+
 
  
  Montando volumes criptografados
@@ -24,12 +24,13 @@
 seguintes linhas (prompt) durante a inicialização:
 
 
-Starting early crypto disks... cryptX(starting)
+Starting early crypto disks... part_crypt(starting)
 Enter LUKS passphrase:
 
 
-Na primeira linha exibida, o X representa o número
-do dispositivo de loop. Você agora provavelmente deve estar pensando
+Na primeira linha exibida, o part é o nome da
+partição, por exemplo sda2 ou md0.
+Você agora provavelmente deve estar pensando
 para qual volume você está efetivamente digitando a senha.
 Para seu /home? Ou para /var? Claro
 que se você tiver apenas um volume criptografado, isso é fácil e você pode
@@ -37,7 +38,7 @@
 criptografado durante a instalação, as notas que você escreveu como últimos
 passos em  serão úteis. Caso você não tenha
 feito anotações sobre o mapeamento entre
-cryptX e os pontos de
+part_crypt e os pontos de
 montagem, você ainda pode encontrar essas informações no arquivo 
 /etc/crypttab e 
 /etc/fstab do seu novo sistema.
Index: using-d-i/modules/partman-crypto.xml
===
--- using-d-i/modules/partman-crypto.xml	(revision 41900)
+++ using-d-i/modules/partman-crypto.xml	(revision 41901)
@@ -1,7 +1,7 @@
 
-
+
 
-
+
 

Configurando Volumes Cryptografados
@@ -338,7 +338,7 @@
 segundo via loop-AES.
 
 
-Volume criptografado (crypt0) - 115.1 GB Linux device-mapper
+Volume criptografado (sda2_crypt) - 115.1 GB Linux device-mapper
  #1 115.1 GB  F ext3
 
 Loopback (loop0) - 515.2 MB AES256 keyfile
@@ -351,7 +351,7 @@
 
 
 Uma coisa a notar aqui são as identificações entre os parênteses
-(crypt0
+(sda2_crypt
 e loop0 neste exemplo) e os pontos de
 montagem que você atribuiu para cada volume criptografado. Você irá
 precisar dessa informação mais tarde, durante a inicialização do novo
Index: hardware/installation-media.xml
===
--- hardware/installation-media.xml	(revision 41900)
+++ hardware/installation-media.xml	(revision 41901)
@@ -1,7 +1,7 @@
 
-
+
 
-
+
 
  
  Mídias de Instalação
Index: boot-installer/x86.xml
===
--- boot-installer/x86.xml	(revision 41900)
+++ boot-installer/x86.xml	(revision 41901)
@@ -1,8 +1,7 @@
 
-
+
 
-
-
+
 
   Inicializando o sistema através de um CD-ROM
 
@@ -243,8 +242,6 @@
 Por exemplo, se sua unidade LS-120 estiver conectada como primeiro dispositivo
 IDE (master) no segundo cabo, você deverá entrar com
 linux root=/dev/hdc no aviso de inic