Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Oi Thiago, Segue em anexo o meu patch. De mais significativo fiz o seguinte: - Removi os espaços em branco no início das linhas. - No tópico Suporte ao usuário, adicionei o link para a lista debian-user-portuguese. - No tópico Tradução, adicionei o link para o nosso time. - No tópico Eventos, adicionei um item sobre eventos no Brasil. Veja o que vc acha. Usei a página em espanhol como referência para adicionar esses itens. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml index 1466d76fc9d..01ef1ad4cd7 100644 --- a/portuguese/intro/help.wml +++ b/portuguese/intro/help.wml @@ -1,126 +1,208 @@ #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?" -#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" +#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" -Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian, -aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os -inexperientes podem ajudar: - -# TBD - Describe requirements per task? -# such as: knowledge of english, experience in area X, etc.. - - +### TRADUTORES: A Revisão 1.27 adiciona algumas palavras para o item de +### submissão do popcon, e a Revisão 1.28 é a reorganização dos itens (não há +### mudanças na descrição de cada item, somente foram adicionadas seções de +### título e as listas não numeradas por seção. Veja #872667 para detalhes e +### patches. -Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas -fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs -que você encontrar utilizando o -https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bugs. -Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça -mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles. - -# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide -# a link to the IRC channel in the user's language -Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da -https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/";>lista de discussão de -usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações -sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as -páginas de suporte. - -# TBD - link to translators mailing lists -# Translators, link directly to your group's pages -Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian -(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto -de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da -https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/";>lista de discussão -l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização -se não houver nenhum para seu idioma. Para mais informações, leia as páginas de Internacionalização. - -Você pode ajudar a manter aplicações que já estão disponíveis no sistema -operacional Debian, especialmente aquelas que você usa muito e conhece bem, -contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais no https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bug para estes pacotes. -Você pode também se envolver diretamente na manutenção de pacotes tornando-se um -membro de uma equipe de manutenção em grupo ou se envolvendo com o software que está -sendo desenvolvido para o Debian, se juntando a um projeto de software no https://alioth.debian.org/";>Alioth. - -Você pode ajudar escrevendo documentação, seja trabalhando com a documentação -oficial fornecida pelo Projeto de Documentação do -Debian ou contribuindo no https://wiki.debian.org/";>Wiki -do Debian. +Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian +existem várias áreas nas quais tanto os(as) usuários(as) experientes como os(as) +inexperientes podem ajudar: -Você pode ajudar com o desenvolvimento da face pública do Debian e -contribuir para o site web, ou ajudar -na organização de eventos pelo mundo. +# TBD ("a ser feito") - Descrever os requisitos por tarefa? +# por exemplo: conhecimento da língua inglesa, experiência na área X, etc... -Você pode ajudar a portar o Debian para alguma arquitetura que você tem -experiência, seja iniciando um novo porte ou contribuindo para portes -existentes. Para mais informações, veja a lista -de portes disponíveis. +Programação -Você pode empacotar aplicações com as quais você tem muita experiencia e -considera valiosas para o Debian, e tornar-se um mantenedor para esses pacotes. -Para mais informações, leia o Canto do Desenvolvedor + +Você pode empacotar os aplicativos que você tem experiência e considera +importantes para o Debian, tornando-se o(a) mantenedor(a) desses pacotes. Para
[RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Segue o arquivo e o patch para revisão. É uma revisão grande, estava muito desatualizada e possui links específicos à comunidade brasileira. Por favor, atentem a isso quando revisarem. Fico à disposição. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with ProtonMail Secure Email. ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ On Tuesday, May 26, 2020 6:39 PM, Thiago Pezzo wrote: > Farei a atualização deste arquivo da lista de traduções desatualizadas. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml index 1466d76fc9d..4a57bd90a45 100644 --- a/portuguese/intro/help.wml +++ b/portuguese/intro/help.wml @@ -1,126 +1,199 @@ #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?" -#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" +#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" -Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian, -aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os -inexperientes podem ajudar: +### TRADUTORES: A Revisão 1.27 adiciona algumas palavras para o item de +### submissão do popcon, e a Revisão 1.28 é a reorganização dos itens (não há +### mudanças na descrição de cada item, somente foram adicionadas seções de +### tÃtulo e as listas não numeradas por seção. Veja #872667 para detalhes e +### patches. -# TBD - Describe requirements per task? -# such as: knowledge of english, experience in area X, etc.. +Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian, aqui estão + algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os inexperientes + podem ajudar: - +# TBD ("a ser feito") - Descrever os requisitos por tarefa? +# por exemplo: conhecimento da lÃngua inglesa, experiência na área X, etc... -Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas -fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs -que você encontrar utilizando o -https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bugs. -Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça -mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles. - -# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide -# a link to the IRC channel in the user's language -Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da -https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/";>lista de discussão de -usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações -sobre opções de suporte e fontes disponÃveis leia as -páginas de suporte. - -# TBD - link to translators mailing lists -# Translators, link directly to your group's pages -Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian -(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto -de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da -https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/";>lista de discussão -l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização -se não houver nenhum para seu idioma. Para mais informações, leia as páginas de Internacionalização. - -Você pode ajudar a manter aplicações que já estão disponÃveis no sistema -operacional Debian, especialmente aquelas que você usa muito e conhece bem, -contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais no https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bug para estes pacotes. -Você pode também se envolver diretamente na manutenção de pacotes tornando-se um -membro de uma equipe de manutenção em grupo ou se envolvendo com o software que está -sendo desenvolvido para o Debian, se juntando a um projeto de software no https://alioth.debian.org/";>Alioth. - -Você pode ajudar escrevendo documentação, seja trabalhando com a documentação -oficial fornecida pelo Projeto de Documentação do -Debian ou contribuindo no https://wiki.debian.org/";>Wiki -do Debian. - -Você pode ajudar com o desenvolvimento da face pública do Debian e -contribuir para o site web, ou ajudar -na organização de eventos pelo mundo. - -Você pode ajudar a portar o Debian para alguma arquitetura que você tem -experiência, seja iniciando um novo porte ou contribuindo para portes -existentes. Para mais informações, veja a lista -de portes disponÃveis. - -Você pode empacotar aplicações com as quais você tem muita experiencia e -considera valiosas para o Debian, e tornar-se um mantenedor para esses pacotes. -Para mais informações, leia o Canto do Desenvolvedor -Debian. +Programação + +Você pode empacotar os aplicativos que você tem experiência e são + importantes para o Debian, tornando-se o mantenedor desses pacotes. Para + mais informaçõ
[RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Sun, 2020-05-17 at 00:07 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml index 1466d76fc9d..4858958720a 100644 --- a/portuguese/intro/help.wml +++ b/portuguese/intro/help.wml @@ -1,5 +1,10 @@ #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?" -#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" +#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" + +### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item, +### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of +### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists. +### see #872667 for details and the patches. Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian, aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os @@ -8,119 +13,156 @@ inexperientes podem ajudar: # TBD - Describe requirements per task? # such as: knowledge of english, experience in area X, etc.. - - -Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas -fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs -que você encontrar utilizando o -https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bugs. -Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça -mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles. - +Codificando + + +Você pode empacotar aplicações se você tem bastante experiência nisso então você +é considerado valioso para o Debian e pode se tornar mantenedor destes pacotes. Para mais +informações leia o Debian Developer's Corner. +Você pode ajudar https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report";>rastreaando, +procurando e +consertando +problemas de segurança dentro dos pacotes Debian. +você pode também melhorar +https://wiki.debian.org/Hardening";>pacotes, +https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages";>repositórios e imagem +e https://wiki.debian.org/Hardening/Goals";>diversos. + +Você pode ajudar mantendo aplicações que já estão disponĩveis no Debian, especialmente aqueles que você usa com frequência e conhece, +contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais em +https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreio de Problemas para estes pacotes. Você pode também solicitar envolvimento +direto na manutenção do pacote e se tornar um membro do time de manutennção ou se envolver com softwares que estão iniciando +seu desenvolvimento para o Debian pelo projeto https://salsa.debian.org/";>Salsa. +Você pode ajudar a criar derivações do Debian para algumas arquiteturas que você tem experência ou +iniciar uma nova derivação ou contribuir para derivações existentes.Para mais +informações veja lista de derivações disponíveis. +Você pode ajudar melhohrando https://wiki.debian.org/Services";>serviços existentes +no Debian ou criar serviços +https://wiki.debian.org/Services#wishlist";>novos +na comunindade. + + +Testando + + +Você pode, simplesmente, testar o sistema operacional e seus programas e informar alguma correção ainda não conhecida ou erros utilizando +https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Erros. Tente navegar por erros associados a pacotes que você usa e relate +valiosas informações se você puder reproduzí-los. +Você pode ajudar https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting";>testando o instalador e imagens ISO. + + +Suporte ao Usuário + # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide # a link to the IRC channel in the user's language -Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da -https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/";>lista de discussão de -usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações -sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as -páginas de suporte. +Se você é um usuário experiente pode ajudar outros usuários através da +lista de usuários ou +utilizar o canal IRC #debian. Para mais informações sobre opções de suporte e fontes disponĩveis leia página de suporte. + +Tradução + # TBD - link to translators mailing lists # Translators, link directly to your group's pages -Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian -(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto -de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da -https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/";>lista de discussão -l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização -se não houver nenhum p
Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Boa Noite, correção em anexo. Obrigado. -- Wagner Marcuci On Thu, 2020-05-14 at 20:19 -0300, Wagner Marcuci wrote: > Boa Noite, > > estarei atualizando a página acima em Outdated translations. > > Obrigado. > > -- > Wagner Marcuci > diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml index 1466d76fc9d..1b39c3c4570 100644 --- a/portuguese/intro/help.wml +++ b/portuguese/intro/help.wml @@ -1,5 +1,10 @@ #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?" -#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" +#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto" + +### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item, +### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of +### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists. +### see #872667 for details and the patches. Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian, aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os @@ -8,119 +13,155 @@ inexperientes podem ajudar: # TBD - Describe requirements per task? # such as: knowledge of english, experience in area X, etc.. - - -Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas -fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs -que você encontrar utilizando o -https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bugs. -Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça -mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles. - +Codificando + + +Você pode empacotar aplicações se você tem bastante experiência nisso então você +é considerado valioso para o Debian e pode se tornar mantenedor destes pacotes. Para mais +informações leia o Debian Developer's Corner. +Você pode ajudar https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report";>rastreaando, +procurando e +consertando +problemas de segurança dentro dos pacotes Debian. +você pode também melhorar +https://wiki.debian.org/Hardening";>pacotes, +https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages";>repositórios e imagem +e https://wiki.debian.org/Hardening/Goals";>diversos. + +Você pode ajudar mantendo aplicações que já estão disponĩveis no Debian, especialmente aqueles que você usa com frequência e conhece, +contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais em +https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreio de Problemas para estes pacotes. Você pode também solicitar envolvimento +direto na manutenção do pacote e se tornar um membro do time de manutennção ou se envolver com softwares que estão iniciando +seu desenvolvimento para o Debian pelo projeto https://salsa.debian.org/";>Salsa. +Você pode ajudar a criar derivações do Debian para algumas arquiteturas que você tem experência ou +iniciar uma nova derivação ou contribuir para derivações existentes.Para mais +informações veja lista de derivações disponíveis. +Você pode ajudar melhohrando https://wiki.debian.org/Services";>serviços existentes +no Debian ou criar serviços +https://wiki.debian.org/Services#wishlist";>novos +na comunindade. + + +Testando + + +Você pode, simplesmente, testar o sistema operacional e seus programas e informar alguma correção ainda não conhecida ou erros utilizando +https://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Erros. Tente navegar por erros associados a pacotes que você usa e relate +valiosas informações se você puder reproduzí-los. +Você pode ajudar https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting";>testando o instalador e imagens ISO. + + +Suporte ao Usuário + # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide # a link to the IRC channel in the user's language -Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da -https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/";>lista de discussão de -usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações -sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as -páginas de suporte. +Se você é um usuário experiente pode ajudar outros usuários através da +lista de usuários ou +utilizar o canal IRC #debian. Para mais informações sobre opções de suporte e fontes disponĩveis leia página de suporte. + +Tradução + # TBD - link to translators mailing lists # Translators, link directly to your group's pages -Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian -(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto -de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da -https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/";>lista de discussão -l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização -se não houver nenhum para seu idioma. Para mais informações, leia as páginas de I
Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Olá Herbert, Apenas um esclarecimento. Eu assumi como mantenedor da tradução, pelo fato do Claudio não participar mais da nossa equipe. Porém, se você tiver interesse e disponibilidade, eu ponho você como manenedor. Abraço, -- Marcelo Santana (aka msantana) 4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D pgpVeT9HD_9QG.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Em 06/08/2015, às 15:25:43 -03:00, Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) escreveu: > Olá, Olá Herbert, > > Vou atualizar a página https://www.debian.org/intro/help > > > > Em anexo o patch. Desculpe a demora, segue em anexo minhas correções e sugestões. Abraço, -- Marcelo Santana (aka msantana) 4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D --- help.wml 2015-11-12 07:36:12.326835683 -0300 +++ help_rev1.wml 2015-11-12 08:14:09.880817274 -0300 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?" -#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="Claudio Ferreira Filho (filhocf)" +#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Marcelo Santana" Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian aqui estão algumas áreas nas quais ambos os usuários, experientes e @@ -68,7 +68,7 @@ encontrar e corrigir problemas de segurança nos pacotes do Debian. -Você também pode ajudar a aprimorar a segurança de +Você também pode ajudar a fortalecer https://wiki.debian.org/Hardening";>pacotes, https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages";>repositórios e imagens e https://wiki.debian.org/Hardening/Goals";>outras coisas. @@ -81,39 +81,39 @@ sistemas de auto-builder para nossos portes. -Você pode https://wiki.debian.org/ScreenShots";>fazer screenshots de -pacotes e https://screenshots.debian.net/upload";>fazer o upload deles para -https://screenshots.debian.net/";>screenshots.debian.net para que +Você pode https://wiki.debian.org/ScreenShots";>fazer capturas de tela +de pacotes e https://screenshots.debian.net/upload";>fazer o upload delas +para https://screenshots.debian.net/";>screenshots.debian.net para que nossos usuários possam ver como se parece um software no Debian antes de usá-lo. -Você pode etiquetar e categorisar pacotes no site web http://debtags.debian.net/";>debtags -para que nossos usuários possam encontra o software que procuram mais facilmente. +Você pode etiquetar e categorizar pacotes no site web http://debtags.debian.net/";> +debtags para que nossos usuários possam encontrar o software que procuram mais facilmente. Ajude o Debian a promover-se falando dele e demonstrando-o para outros. -Você pode ajudar com a http://debconf.org/";>Conferência Debian anual, -inclusive fazendo https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam";>a gravação em video das palestras, -https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk";>recebendo os participantes a medida que chegam, -https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister";>ajudano os palestrantes antes das palestras, -eventos especias (como uma festa de queijos e vinhos), organização, desorganização e outras coisas. +Você pode ajudar com a http://debconf.org/";>conferência Debian anual, +inclusive com https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam";>a gravação em video das palestras, +https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk";>recebendo os participantes à medida que chegam, +https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister";>ajudando os palestrantes antes das palestras, +eventos especias (como a festa de queijos e vinhos), montagem, desmontagem e outras coisas. -Você pode ajudar na organização da http://debconf.org/";>Conferência Debian anual, +Você pode ajudar a organizar a http://debconf.org/";>conferência Debian anual, mini-DebConfs para sua região, -https://wiki.debian.org/DebianDay";>Festa do Dia Debian, -https://wiki.debian.org/ReleaseParty";>festa de lançamento, -https://wiki.debian.org/BSP";>festa de caça aos bugs, +https://wiki.debian.org/DebianDay";>festas do Dia Debian, +https://wiki.debian.org/ReleaseParty";>festas de lançamento, +https://wiki.debian.org/BSP";>festas de caça aos bugs, https://wiki.debian.org/Sprints";>sprints de desenvolvimento e https://wiki.debian.org/DebianEvents";>outros eventos ao redor do mundo. Você pode habilitar https://packages.debian.org/popularity-contest";>\ -o envio do concurso de popularidade. +as submissões do popularity-contest. pgpdrQ0KZJr3_.pgp Description: OpenPGP digital signature
[RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml
Olá, > Vou atualizar a página https://www.debian.org/intro/help > Em anexo o patch. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) help.wml.patch.gz Description: application/gzip