Re: [RFR2] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml

2012-08-20 Por tôpico Marcelo Santana
Olá Claudio,

Seguem minhas correções e sugestões (a serem aplicadas sobre a sua
última versão) que eu havia esquecido de anexar.

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--- index.wml	2012-08-20 12:02:45.274735348 -0300
+++ index_rev.wml	2012-08-20 11:59:41.885838648 -0300
@@ -4,22 +4,22 @@
 #use wml::debian::installer
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.31" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
-O http://bitconjurer.org/BitTorrent/";>BitTorrent
-é um sistema de descarga ponto-a-ponto (P2P) otimizado para um grande
-número de usuários. Ele coloca uma carga mínima em nossos servidores
+O http://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent";>BitTorrent
+é um sistema de transferências par-a-par (P2P) otimizado para grandes
+quantidades de usuários. Ele coloca uma carga mínima em nossos servidores
 porque os clientes BitTorrent fazem o envio de pedaços de arquivos
 para os outros enquanto estão baixando dados, distribuindo assim a carga
-por toda a rede e possibilitando descargas mais rápidas.
+por toda a rede e possibilitando downloads mais rápidos.
 
 
 
-  O primeiro disco de CD/DVD contém todos os arquivos
-  necessários para instalar um sistema Debian padrão.
-  Para evitar baixar dados desnecessariamente, por favor, não
-  baixe outros arquivos de imagem de CD ou DVD a menos que você saiba que
-  precisa de pacotes deles.
+O primeiro disco de CD/DVD contém todos os arquivos
+necessários para instalar um sistema Debian padrão.
+Para evitar baixar dados desnecessariamente, por favor, não
+baixe outros arquivos de imagem de CD ou DVD a menos que você saiba que
+precisa de pacotes deles.
 
 
 
@@ -35,19 +35,18 @@
 href="http://www.bittorrent.com/download";>BitTorrent.
 
 
-
 Torrents oficiais para a distribuição estável (stable)
 
 
-  
-CD
-
-  
-  
-DVD
-
-  
-  
+
+CD
+  
+
+
+DVD
+  
+
+
 
 
 Certifique-se de dar uma olhado a documentação antes de instalar.
@@ -58,16 +57,12 @@
 
 
 
-
-  Guia de Instalação,
-  as instruções detalhadas de instalação
-  
-  http://wiki.debian.org/DebianInstaller";>Documentação do
-  Debian-Installer, incluindo a FAQ com perguntas frequentes e respostas
-
-  Errata do
-  Debian-Installer, a lista de problemas conhecidos no instalador
-
+Guia de Instalação,
+as instruções detalhadas de instalação
+http://wiki.debian.org/DebianInstaller";>Documentação do
+Instalador Debian, incluindo a FAQ com perguntas frequentes e respostas
+Errata do
+Instalador Debian, a lista de problemas conhecidos no instalador
 
 
 # Torrents oficiais para a distribuição testing
@@ -85,6 +80,6 @@
 # 
 
 
-Se você puder, por favor deixe seu cliente em execução após concluir a 
-descarga, para ajudar os outros a obter a imagem mais rápido!
+Se você puder, por favor deixe seu cliente em execução após concluir o 
+download, para ajudar os outros a obter a imagem mais rápido!
 


signature.asc
Description: PGP signature


RE: [RFR2] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml

2012-08-20 Por tôpico J . S . Júnior

> Date: Mon, 20 Aug 2012 11:24:28 -0300
> From: marcgsant...@yahoo.com.br
> To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Subject: Re: [RFR2] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml
>
> Em 20 de agosto de 2012, 10:24h, Marcelo Santana
>  escreveu:
>
> [...]
>
> Olá Claudio,
>
> > Ainda falta chegarmos a um consenso com relação à tradução do termo
> > "download" nos casos aonde você tem utilizado "descarga". ;-)
>
> Uma outra opção que estive debatendo com o FAW via IRC para a
> tradução da frase "BitTorrent is a peer to peer download system
> optimised for large numbers of downloaders." seria "BitTorrent é um
> sistema de transferências par-a-par otimizado para grandes quantidades
> de usuários.". O que acha?
>
> []'s
>
> --
> Marcelo G. de Santana 
> http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
> GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467

Não sei se todos concordam, e naõ sei se é seguimento das traduçoes também,
porém minha humilde opnião é, tem termos que não existem traduções ou seja, não
há a neccessidade de traduzilos, como por exemplo "download", "p2p"", 
terminologias
já conhecidas dentro do pt_BR, ou até memso o termo "peer to peer", isso é 
somente
minha mera opnião.

[]'s

---
J. S. Júnior < j.s.jun...@live.com >
GnuPG fprint: 739D 613D 69E5 5F5F B456 ED47 DE99 8614 42B4 DD4B 
  

--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/blu002-w61f608c3a238725532e1fdbf...@phx.gbl



Re: [RFR2] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml

2012-08-20 Por tôpico Marcelo Santana
Em 20 de agosto de 2012, 10:24h, Marcelo Santana
 escreveu:

[...]

Olá Claudio,

> Ainda falta chegarmos a um consenso com relação à tradução do termo
> "download" nos casos aonde você tem utilizado "descarga". ;-)

Uma outra opção que estive debatendo com o FAW via IRC para a
tradução da frase "BitTorrent is a peer to peer download system
optimised for large numbers of downloaders." seria "BitTorrent é um
sistema de transferências par-a-par otimizado para grandes quantidades
de usuários.".  O que acha?

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana 
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR2] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml

2012-08-20 Por tôpico Marcelo Santana
Em 14 de julho de 2012, 22:01h, Claudio Filho 
escreveu:

> Olá

Olá Claudio,

> Em 3 de junho de 2012 15:24, Eder L. Marques 
> escreveu:
> > Segue patch com sugestões, feitas no original com o seu patch
> > aplicado.
> 
> Aceitei a maioria das sugestões, Eder, mantendo a parte de descarga
> vs download.

Como ainda não chegamos a um consenso, sugeri a manutenção do termo
"download" aonde as traduções foram feitas como "descarga". 
 
> Tb revisei e atualizei da versão 1.26 para a 1.30.

Houve mais uma modificação feita no dia 07/08 (r1.31), especificamente
na URL de referência ao BitTorrent.
 
> Acredito q esteja tudo certo agora.

Ainda falta chegarmos a um consenso com relação à tradução do termo
"download" nos casos aonde você tem utilizado "descarga". ;-)

Por último, seguindo o formato adotado nas outras equipes, sugeri a
tradução do termo "Debian-Installer" para "Instalador Debian".

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana 
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR2] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml

2012-08-13 Por tôpico Marcelo Santana
Em 14 de julho de 2012, 22:01h, Claudio Filho 
escreveu:

> Olá

Olá Claudio,
 
> Em 3 de junho de 2012 15:24, Eder L. Marques  escreveu:
> > Segue patch com sugestões, feitas no original com o seu patch aplicado.
> 
> Aceitei a maioria das sugestões, Eder, mantendo a parte de descarga vs 
> download.

Apenas para registrar, sou a favor de manter o termo "download" sem
tradução onde a possibilidade não for o termo "baixar".
 
[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana 
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR2] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml

2012-07-14 Por tôpico Claudio Filho
Olá

Em 3 de junho de 2012 15:24, Eder L. Marques  escreveu:
> Segue patch com sugestões, feitas no original com o seu patch aplicado.

Aceitei a maioria das sugestões, Eder, mantendo a parte de descarga vs download.

Tb revisei e atualizei da versão 1.26 para a 1.30.

Acredito q esteja tudo certo agora.

Um abraço
Claudio

> Como está página está apontando para links quebrados (gerados pelo código
> que deveria estar comentado), sugiro priorizarmos a revisão desse arquivo
> para fazermos o upload o quanto antes.
>
>
> []'s
>
> --
> Eder L. Marques (frolic)
#use wml::debian::cdimage title="Obtendo imagens de CD do Debian com BitTorrent" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::installer
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"

O http://bitconjurer.org/BitTorrent/";>BitTorrent
é um sistema de descarga ponto-a-ponto (P2P) otimizado para um grande
número de usuários. Ele coloca uma carga mínima em nossos servidores
porque os clientes BitTorrent fazem o envio de pedaços de arquivos
para os outros enquanto estão baixando dados, distribuindo assim a carga
por toda a rede e possibilitando descargas mais rápidas.



  O primeiro disco de CD/DVD contém todos os arquivos
  necessários para instalar um sistema Debian padrão.
  Para evitar baixar dados desnecessariamente, por favor, não
  baixe outros arquivos de imagem de CD ou DVD a menos que você saiba que
  precisa de pacotes deles.



Você precisará de um cliente BitTorrent para baixar as imagens de CD/DVD
desse modo. A distribuição Debian inclui as ferramentas
http://packages.debian.org/azureus";>Azureus,
http://packages.debian.org/bittornado";>BitTornado,
http://packages.debian.org/ktorrent";>KTorrent e o original 
http://packages.debian.org/bittorrent";>BitTorrent.
Outros sistemas operacionais são suportados pelo http://azureus.sourceforge.net/download.php";>Azureus, http://www.bittornado.com/download.html";>BitTornado e http://www.bittorrent.com/download";>BitTorrent.



Torrents oficiais para a distribuição estável (stable)


  
CD

  
  
DVD

  
  


Certifique-se de dar uma olhado a documentação antes de instalar.
Se você lê somente um documento antes da instalação, leia
nosso Howto de Instalação,
um rápido passo a passo do processo de instalação. Outras documentações úteis
incluem:




  Guia de Instalação,
  as instruções detalhadas de instalação
  
  http://wiki.debian.org/DebianInstaller";>Documentação do
  Debian-Installer, incluindo a FAQ com perguntas frequentes e respostas

  Errata do
  Debian-Installer, a lista de problemas conhecidos no instalador



# Torrents oficiais para a distribuição testing
#
# 
#
#  CD:
#  
#  
#
#  DVD:
#  
#  
#
# 


Se você puder, por favor deixe seu cliente em execução após concluir a 
descarga, para ajudar os outros a obter a imagem mais rápido!



index.wml.diff
Description: Binary data