Olà pessoal
passou-me uma dÃvida sobre a traduÃÃo da descriÃÃo do cdrecord:
***
# packages: cdrecord
# translator: Daniel =?iso-8859-1?Q?Mac=EAdo?= Batista
<[EMAIL PROTECTED]>
# package priority: optional
# package prioritize: 5
Description: command line CD writing tool
cdrecord allows you to create CDs on a CD recorder.
It supports writing data, audio, mixed, multi-session, and CD+
discs, on just about every type of CD recorder out there.
.
Please install cdrtools-doc if you want most of the documentation and
Readme-files.
Description-pt_BR: ferramenta para gravaÃÃo de CD em linha de comando
cdrecord permite que vocà crie CDs em um gravador de CD.
Ele suporta a escrita de dados, Ãudio, misturados, multi-sessÃo e discos
CD+, em exatamente quase todo tipo de gravador de CD jà lanÃado.
.
Por favor instale o cdrtools-doc se vocà deseja a maioria da
documentaÃÃo e os
arquivos Readme.
***
nÃo creio que o termo `misturados' seria compreendido pela maioria das
pessoas como aqueles discos com faixas de Ãudio em e dados, conhecidos
como `mixed mode'. TambÃm penso que muitos usuÃrios nem saibam o que Ã
ou mesmo jà tenha ouvido falar em discos `mixed mode'. Como proceder
entÃo? Em vez de 'dados, audio, misturados (...)' nÃo seria melhor
'dados, `audio e/ou ambos simultaneamente'? AlÃm disso, creio que seria
bom, alÃm de alterar a traduÃÃo, tambÃm colocar o termo original entre
parÃnteses, para facilitar a compreensÃo pelo menos para quem sabe o que
à um disco `mixed mode'. O que acham?
[]a0
RÃgis
--
"Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
bandeiras usando mastros em forma de lanÃa." regisfg
http://www.advogato.org/person/regisfg
UsuÃrio GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... NÃo basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @
Este computador està protegido contra os vÃrus que vocÃ
recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9
Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]